1
00:00:00,214 --> 00:00:02,229
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:02,230 --> 00:00:03,846
- Sono Tamara.
- Emma.

3
00:00:03,847 --> 00:00:05,606
E' la mia fidanzata.

4
00:00:05,897 --> 00:00:07,108
Non mio figlio!

5
00:00:07,399 --> 00:00:10,905
- Papà!
- Non fermarti! Corri!

6
00:00:10,906 --> 00:00:12,296
Non me ne vado senza mio padre.

7
00:00:12,297 --> 00:00:14,843
Temo proprio di sì, invece,
perché non è qui.

8
00:00:14,844 --> 00:00:16,037
- Emma.
- August.

9
00:00:16,038 --> 00:00:18,366
Ascolta, devo metterti in guardia...

10
00:00:20,815 --> 00:00:23,152
Scusa il ritardo,
è stata una giornata pazzesca.

11
00:00:24,288 --> 00:00:26,203
Prima che ti trasformassi in un bambino...

12
00:00:26,204 --> 00:00:28,162
volevi avvertirci di qualcosa.

13
00:00:28,163 --> 00:00:29,304
Non mi ricordo.

14
00:00:29,593 --> 00:00:32,576
- Verrò con voi, per sempre.
- Affare fatto.

15
00:00:33,843 --> 00:00:35,424
- Belle!
- Chi è Belle?

16
00:00:35,425 --> 00:00:38,699
Vi riunirete con vostro figlio...

17
00:00:38,700 --> 00:00:42,191
- Come?
- Un ragazzino vi porterà da lui.

18
00:00:42,192 --> 00:00:44,589
Il bambino sarà la vostra rovina.

19
00:00:44,814 --> 00:00:46,742
Allora dovrò semplicemente ucciderlo.

20
00:00:52,759 --> 00:00:55,092
E ora, ragazzo mio, per il tuo regalo...

21
00:00:55,264 --> 00:00:56,969
scegli qualcosa dal negozio.

22
00:00:56,970 --> 00:00:58,568
Quello che preferisci.

23
00:01:10,883 --> 00:01:11,954
Quella.

24
00:01:14,339 --> 00:01:17,207
Ehi, attenzione, piccolo.
Le bacchette magiche sono potenti.

25
00:01:17,208 --> 00:01:18,883
Come funziona?

26
00:01:18,884 --> 00:01:20,255
Dammi. Ti faccio vedere.

27
00:01:32,774 --> 00:01:35,099
- Perché lo avete fatto?
- La profezia.

28
00:01:35,100 --> 00:01:37,351
La veggente ha detto che il bambino
sarebbe stata la mia rovina.

29
00:01:37,352 --> 00:01:38,863
Quindi non avevo altra scelta.

30
00:01:38,864 --> 00:01:40,658
Io devo essere la sua.

31
00:01:50,352 --> 00:01:53,338
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 2x19 - Lacey

32
00:01:53,339 --> 00:01:55,874
Traduzione e synch: Malefica, Spugna,
Stregatta, Soldatino di Piombo, Bagheera.

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,751
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

34
00:02:15,000 --> 00:02:16,011
Più in alto.

35
00:02:17,225 --> 00:02:19,735
Pare siamo stati entrambi
relegati ai margini.

36
00:02:19,736 --> 00:02:21,182
Cosa ci fai qui?

37
00:02:21,465 --> 00:02:25,001
La vera domanda è,
cosa sta facendo tuo figlio con il mio?

38
00:02:26,755 --> 00:02:27,966
Oh, quello.

39
00:02:28,429 --> 00:02:31,676
Hai ragione. Non hai ricevuto
la bomboniera di nascita, vero?

40
00:02:32,833 --> 00:02:34,538
Quello è il padre di Henry.

41
00:02:36,672 --> 00:02:39,582
- Cosa?
- Devo spiegartelo per bene?

42
00:02:39,583 --> 00:02:42,876
- La signorina Swan e mio figlio...
- Tu sei il nonno di Henry?

43
00:02:42,877 --> 00:02:44,721
Suppongo questo ci renda una famiglia.

44
00:02:44,722 --> 00:02:46,524
Ha i miei occhi, non credi?

45
00:02:47,890 --> 00:02:49,393
Sei stato tu.

46
00:02:49,626 --> 00:02:52,796
Fidati, cara, è stato uno shock per me,
tanto quanto lo è stato per te.

47
00:02:52,797 --> 00:02:54,970
No, dovevi per forza saperlo.

48
00:02:55,237 --> 00:02:59,310
Quando l'ho adottato,
sei stato tu a procurarmelo.

49
00:03:00,207 --> 00:03:02,927
Ti aspetti che creda davvero
sia stata una coincidenza?

50
00:03:03,190 --> 00:03:04,804
No, non una coincidenza.

51
00:03:05,282 --> 00:03:06,356
Il destino.

52
00:03:06,542 --> 00:03:08,995
E, a quanto pare, il destino
ha un bel senso dell'umorismo.

53
00:03:09,460 --> 00:03:10,533
Il destino.

54
00:03:10,863 --> 00:03:14,241
Quindi adesso stai recitando
la parte del nonno amorevole?

55
00:03:15,962 --> 00:03:17,527
Non ti accetteranno...

56
00:03:18,375 --> 00:03:21,489
non importa cosa tu faccia.
Né tuo figlio, né nessuno di loro.

57
00:03:21,877 --> 00:03:24,910
- Sì, vedremo.
- L'ho già visto, Gold.

58
00:03:25,319 --> 00:03:28,891
Ho visto il tuo cuore malvagio,
e alla fine vince sempre.

59
00:03:29,589 --> 00:03:31,985
Scegli sempre il male.

60
00:03:31,986 --> 00:03:34,031
Sai, credi di conoscermi, cara...

61
00:03:35,025 --> 00:03:36,083
ma non è così.

62
00:03:36,084 --> 00:03:38,171
Ti conosco abbastanza.

63
00:03:38,602 --> 00:03:42,198
Se tuo figlio non è riuscito
a tirare fuori il buono che c'è in te,

64
00:03:43,626 --> 00:03:45,354
chi potrebbe farlo?

65
00:03:57,973 --> 00:03:59,018
Lei è...

66
00:03:59,658 --> 00:04:00,897
è vivo.

67
00:04:01,487 --> 00:04:02,810
Lo sono davvero.

68
00:04:04,616 --> 00:04:08,859
Immagino che la mia ultima telefonata
sia stata un po' allarmante.

69
00:04:09,404 --> 00:04:10,470
Già.

70
00:04:10,756 --> 00:04:12,931
Sembrava fosse sul letto di morte.

71
00:04:13,195 --> 00:04:15,397
Mi dispiace se ti ho spaventata.

72
00:04:15,961 --> 00:04:18,456
So che non ti ricordi di me.

73
00:04:18,896 --> 00:04:21,836
Ma i miei sentimenti per lei sono reali.

74
00:04:22,226 --> 00:04:24,977
E volevo solo fartelo sapere, in caso...

75
00:04:24,978 --> 00:04:26,768
beh, in caso fossi morto.

76
00:04:27,452 --> 00:04:29,246
Sono contenta che stia bene.

77
00:04:30,016 --> 00:04:32,546
E avevo capito
che i suoi sentimenti erano veri.

78
00:04:32,547 --> 00:04:35,436
- Davvero?
- Capisco le persone.

79
00:04:36,006 --> 00:04:38,243
Non so spiegare come, ma...

80
00:04:38,489 --> 00:04:39,904
lo avevo capito.

81
00:04:40,124 --> 00:04:42,225
Quindi credi che ci conosciamo?

82
00:04:42,226 --> 00:04:43,694
Credo che...

83
00:04:44,016 --> 00:04:46,763
qualcosa mi abbia fatto dimenticare chi sono,

84
00:04:47,086 --> 00:04:49,675
e questo significa che ho un passato, e...

85
00:04:50,386 --> 00:04:53,063
questo passato probabilmente
includeva anche lei.

86
00:04:54,494 --> 00:04:55,577
E' così.

87
00:04:59,505 --> 00:05:00,909
Quando ero...

88
00:05:01,900 --> 00:05:03,340
quando ero ferita, ho...

89
00:05:03,972 --> 00:05:06,217
so che le sembrerà folle...

90
00:05:09,446 --> 00:05:11,709
ma ricordo che mi ha guarita.

91
00:05:16,288 --> 00:05:18,057
Ne hai passate tante.

92
00:05:18,616 --> 00:05:20,125
Ferite gravi.

93
00:05:20,635 --> 00:05:23,090
Tutte le medicine che hai preso
da quando sei qui.

94
00:05:24,117 --> 00:05:26,166
Quando ti ricorderai chi sei,

95
00:05:26,614 --> 00:05:28,147
tutto diventerà più chiaro.

96
00:05:30,226 --> 00:05:32,285
Può aiutarmi a farlo?

97
00:05:33,372 --> 00:05:34,985
A ricordarmi chi sono?

98
00:05:34,986 --> 00:05:37,701
Solo se tu mi aiuti a ricordare chi sono io.

99
00:05:38,205 --> 00:05:40,324
- Scusi, come?
- Belle...

100
00:05:40,325 --> 00:05:42,622
hai sempre tirato fuori
il meglio di me,

101
00:05:43,117 --> 00:05:45,120
e ora ne ho bisogno.

102
00:05:46,235 --> 00:05:49,978
Quindi sì, farò tutto il possibile
per riportarti indietro,

103
00:05:49,979 --> 00:05:51,834
per te e per me.

104
00:05:56,559 --> 00:05:58,577
Possiamo aiutarci a vicenda.

105
00:05:59,315 --> 00:06:00,403
Sì.

106
00:06:01,874 --> 00:06:04,783
Andiamo a chiedere a qualcuno
di farti uscire.

107
00:06:06,117 --> 00:06:08,231
Sei stata rinchiusa qui fin troppo tempo.

108
00:06:16,177 --> 00:06:19,450
Quando avete ardentemente accettato
di venire a lavorare per me,

109
00:06:19,451 --> 00:06:22,595
ho pensato che non vi sarebbe
mancata molto la vostra famiglia.

110
00:06:22,596 --> 00:06:24,916
Mi sono sacrificata per loro.

111
00:06:24,917 --> 00:06:27,047
Certo che mi mancano, bestia!

112
00:06:27,048 --> 00:06:30,249
Sì, sì, certo.
Ma questi pianti devono cessare.

113
00:06:30,250 --> 00:06:31,510
Notte dopo notte.

114
00:06:31,511 --> 00:06:33,705
Mi state rendendo davvero difficile filare.

115
00:06:34,149 --> 00:06:36,440
Sapete, lì riesco a pensare meglio.

116
00:06:39,279 --> 00:06:40,502
Ecco.

117
00:06:40,993 --> 00:06:42,749
Forse questo potrà aiutarvi?

118
00:06:42,750 --> 00:06:45,786
- Per me?
- Ora non sono proprio una bestia, vero?

119
00:06:46,361 --> 00:06:47,738
Grazie.

120
00:06:47,739 --> 00:06:49,889
Magari adesso riuscirò a riposare.

121
00:06:49,890 --> 00:06:52,378
No, no, no.
Non è per aiutarvi a dormire, cara.

122
00:06:52,379 --> 00:06:55,746
E' per soffocare le lacrime,
così che possa tornare al lavoro.

123
00:07:05,190 --> 00:07:07,163
Sicuro di volerlo fare, caro?

124
00:07:11,067 --> 00:07:12,351
Sicurissimo.

125
00:07:12,876 --> 00:07:14,821
Se non sapete come usare
quella bacchetta magica,

126
00:07:14,822 --> 00:07:17,221
potreste fare cose pericolose.

127
00:07:18,187 --> 00:07:19,596
Beh, allora...

128
00:07:20,057 --> 00:07:21,999
userò quello che so funzionerà.

129
00:07:22,653 --> 00:07:24,544
Sapete cosa può farvi questa freccia?

130
00:07:24,827 --> 00:07:26,499
Deve prima prendermi.

131
00:07:31,305 --> 00:07:32,961
Non dovrebbe essere un problema.

132
00:07:33,419 --> 00:07:36,261
Una freccia scoccata da questo arco
trova sempre il suo bersaglio.

133
00:07:36,778 --> 00:07:38,775
Non amate la magia?

134
00:07:46,343 --> 00:07:47,747
Io sicuramente sì.

135
00:07:50,281 --> 00:07:52,779
E anch'io.

136
00:07:55,259 --> 00:07:56,392
Ma non lo sapete?

137
00:07:56,393 --> 00:07:58,473
Ogni magia ha un prezzo.

138
00:07:58,971 --> 00:08:00,182
E nel vostro caso...

139
00:08:00,756 --> 00:08:01,843
sono io.

140
00:08:12,528 --> 00:08:13,528
Salve.

141
00:08:14,328 --> 00:08:15,328
Salve.

142
00:08:16,676 --> 00:08:19,345
Non credo ci abbiano
adeguatamente presentate.

143
00:08:19,606 --> 00:08:22,088
Mi chiamo Regina.
Sono il sindaco della città.

144
00:08:22,397 --> 00:08:24,146
Volevo assicurarmi
che andasse tutto bene.

145
00:08:24,147 --> 00:08:27,047
E' molto gentile da parte sua.

146
00:08:27,218 --> 00:08:29,288
Grazie, ma... sto bene.

147
00:08:29,925 --> 00:08:31,148
O almeno, credo.

148
00:08:31,327 --> 00:08:34,308
Il signor Gold mi sta facendo dimettere.
Lui...

149
00:08:34,715 --> 00:08:37,488
crede di potermi aiutare
a ricordare chi sono.

150
00:08:37,995 --> 00:08:39,188
Ma davvero!

151
00:08:47,105 --> 00:08:48,637
Cos'è questo, cara?

152
00:08:49,748 --> 00:08:51,046
Ti è caduto?

153
00:08:53,657 --> 00:08:54,787
Non credo.

154
00:08:55,528 --> 00:08:56,997
Guarda meglio, cara.

155
00:09:07,026 --> 00:09:08,026
Aspetta.

156
00:09:12,976 --> 00:09:15,174
Io... io so... cos'è questo.

157
00:09:18,096 --> 00:09:20,338
Credo di ricordarmi chi sono.

158
00:09:23,065 --> 00:09:25,919
Beh, sono sicura
che il signor Gold ne sarà entusiasta.

159
00:09:32,944 --> 00:09:37,374
- Sono questi i posti dove l'hai vista?
- Sì, questa città è piena di magia.

160
00:09:37,933 --> 00:09:40,253
Ora, devi andare.
Se Neal sospettasse qualcosa...

161
00:09:40,254 --> 00:09:42,663
renderebbe ancora più difficile
quello che dobbiamo fare.

162
00:09:42,664 --> 00:09:44,454
Non preoccuparti. Non succederà.

163
00:09:45,164 --> 00:09:47,414
Greg, sei riuscito...

164
00:09:48,194 --> 00:09:50,253
- a trovarlo?
- Mio padre?

165
00:09:50,663 --> 00:09:51,663
No.

166
00:09:52,143 --> 00:09:53,214
Ma è qui.

167
00:09:53,993 --> 00:09:55,356
Ne sono sicuro.

168
00:09:56,825 --> 00:09:58,151
Lo troveremo.

169
00:09:58,152 --> 00:09:59,152
Lo so.

170
00:09:59,214 --> 00:10:00,941
Ma una cosa per volta.

171
00:10:01,443 --> 00:10:03,323
Sei riuscita a portare qui
il pacchetto, vero?

172
00:10:03,324 --> 00:10:04,644
E' appena fuori città.

173
00:10:04,645 --> 00:10:05,863
Non potevo venire con quello.

174
00:10:05,864 --> 00:10:07,794
Ed è... sicuro?

175
00:10:07,934 --> 00:10:08,934
Sicurissimo.

176
00:10:11,034 --> 00:10:12,697
Te lo porto questa sera.

177
00:10:12,893 --> 00:10:14,064
Tieniti pronto!

178
00:10:23,633 --> 00:10:25,183
Perché siamo in mezzo al nulla?

179
00:10:25,184 --> 00:10:27,702
Perché non mi dite cosa succede?

180
00:10:27,703 --> 00:10:30,711
- Perché questa segretezza?
- Perché questo devi vederlo.

181
00:10:30,744 --> 00:10:32,143
Bene! Buona, come scusa!

182
00:10:32,144 --> 00:10:34,232
Senti, qualsiasi cosa sia, può aspettare.

183
00:10:34,233 --> 00:10:36,191
August cercava di avvisarmi di qualcosa...

184
00:10:36,192 --> 00:10:37,794
di qualcuno di pericoloso.

185
00:10:37,795 --> 00:10:38,874
Non importa.

186
00:10:39,882 --> 00:10:42,025
- Perché no?
- Per questo.

187
00:10:53,343 --> 00:10:54,343
Emma!

188
00:10:55,555 --> 00:10:56,555
Ehi!

189
00:10:56,883 --> 00:10:59,787
Sei qui per aiutare?
Non è ancora tempo per il raccolto.

190
00:11:00,774 --> 00:11:03,055
Fagioli. State coltivando fagioli magici.

191
00:11:03,056 --> 00:11:05,383
Lo facevate mentre ero a New York
e non me l'avete detto?

192
00:11:05,384 --> 00:11:06,854
Te lo stiamo dicendo ora.

193
00:11:06,855 --> 00:11:09,053
L'abbiamo tenuto segreto
per proteggere il raccolto.

194
00:11:09,054 --> 00:11:11,124
La Madre Superiora ha nascosto l'area.

195
00:11:11,365 --> 00:11:13,788
Così, Anton può fare
quello che sa fare meglio.

196
00:11:13,789 --> 00:11:16,624
In realtà, non mi avete mai visto
giocare a freccette, ma...

197
00:11:16,625 --> 00:11:18,262
sì, questo lo faccio piuttosto bene.

198
00:11:18,263 --> 00:11:20,162
Anton, non prenderla male, ma...

199
00:11:20,825 --> 00:11:23,833
- per... perché sei così...
- Piccolo?

200
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Cora.

201
00:11:25,432 --> 00:11:28,694
Lei e Regina avevano un po' di magia
per rendermi di dimensioni umane.

202
00:11:28,695 --> 00:11:30,904
- A me non dispiace.
- Basta bighellonare!

203
00:11:31,143 --> 00:11:32,202
Al lavoro!

204
00:11:32,873 --> 00:11:34,986
Cavoli! Ai nani piace un sacco lavorare.

205
00:11:35,066 --> 00:11:37,774
- E' stato un piacere vedervi, Emma.
- Anche per me.

206
00:11:42,914 --> 00:11:45,355
Volete usare i fagioli
per creare un portale...

207
00:11:45,572 --> 00:11:49,211
per ritornare alla Foresta Incantata.
Per questo non me l'avete detto.

208
00:11:50,373 --> 00:11:53,373
E che mi dite degli orchi,
della distruzione, del pericolo?

209
00:11:53,374 --> 00:11:54,794
Possiamo sistemare le cose.

210
00:11:54,795 --> 00:11:56,704
L'abbiamo fatto prima. Possiamo farlo ancora.

211
00:11:56,705 --> 00:11:58,583
Possiamo ricominciare, Emma.

212
00:11:58,743 --> 00:12:00,852
Quindi, hai cambiato idea.
Ora ci vuoi andare?

213
00:12:00,853 --> 00:12:02,385
Non ho cambiato idea...

214
00:12:02,893 --> 00:12:03,967
ma il cuore.

215
00:12:04,384 --> 00:12:06,765
Dopo quello che ho fatto a Cora, penso che...

216
00:12:06,956 --> 00:12:09,214
risanare la nostra terra serva per rimediare.

217
00:12:09,215 --> 00:12:12,285
Sarebbe meglio per noi,
per tutta la famiglia. Per Henry...

218
00:12:12,656 --> 00:12:13,733
e per te.

219
00:12:14,374 --> 00:12:16,615
Noi proveniamo da là. Tu provieni da là.

220
00:12:16,616 --> 00:12:18,305
No. Questo mondo è...

221
00:12:18,306 --> 00:12:19,414
la mia casa.

222
00:12:19,415 --> 00:12:21,210
Ma si è dimostrata sempre crudele con te.

223
00:12:21,211 --> 00:12:24,646
Se ritorniamo, credo
che anche tu possa avere il tuo lieto fine.

224
00:12:39,913 --> 00:12:40,913
Infermiera!

225
00:12:40,987 --> 00:12:41,987
Infermiera!

226
00:12:42,723 --> 00:12:45,442
Qui c'era una paziente con amnesia. Dov'è?

227
00:12:45,443 --> 00:12:47,004
Belle? Dovrebbe essere ancora qui.

228
00:12:47,005 --> 00:12:48,423
E allora dov'è?

229
00:13:07,636 --> 00:13:09,636
<i>LA TANA DEL CONIGLIO

230
00:13:14,025 --> 00:13:15,613
Sì, signor Gold?

231
00:13:15,614 --> 00:13:17,954
Sto cercando una persona a cui tengo.

232
00:13:18,723 --> 00:13:21,835
Ha lasciato solo una bustina di fiammiferi
di questo schifoso locale.

233
00:13:21,836 --> 00:13:23,412
Schifoso? Dice davvero?

234
00:13:24,683 --> 00:13:26,561
Sì, okay! Daremo una pulitina.

235
00:13:26,562 --> 00:13:27,943
Non capisco.

236
00:13:28,445 --> 00:13:30,880
Per come la conosco, non verrebbe
mai in un posto così.

237
00:13:30,881 --> 00:13:33,514
A lei non piace molto
"La Tana del Coniglio", vero?

238
00:13:34,684 --> 00:13:35,722
Me la descriva.

239
00:13:35,723 --> 00:13:37,932
Castana. Bellissimi occhi azzurri.

240
00:13:38,093 --> 00:13:40,015
Un accento che non si dimentica.

241
00:13:41,354 --> 00:13:42,434
Si chiama Belle.

242
00:13:42,435 --> 00:13:44,184
Belle? E'... è sicuro? Perché...

243
00:13:44,625 --> 00:13:46,552
sembra che assomigli un sacco a Lacey.

244
00:13:46,553 --> 00:13:48,032
Chi diavolo è Lacey?

245
00:14:09,343 --> 00:14:10,343
Belle.

246
00:14:12,135 --> 00:14:13,641
Mi chiamo Lacey.

247
00:14:13,642 --> 00:14:17,284
Dovrebbe chiamarsi "Eddy Lo Svelto",
è una spaccona. Mi sta spaccando le chiappe.

248
00:14:17,285 --> 00:14:19,262
Tu... ti ricordi di me?

249
00:14:19,263 --> 00:14:22,354
Il tipo che mi ha fatto visita in ospedale.
Certo che mi ricordo.

250
00:14:22,355 --> 00:14:24,662
Ma ora mi ricordo chi sono...

251
00:14:24,663 --> 00:14:28,376
e sono Lacey. Ora, se vuole scusarmi,
è un po' in mezzo.

252
00:14:35,654 --> 00:14:36,754
<i>No! No!

253
00:14:43,003 --> 00:14:44,742
Ho bisogno di un altro grembiule.

254
00:14:46,972 --> 00:14:49,352
Sono... sono stesi...

255
00:14:49,353 --> 00:14:50,575
ad asciugare.

256
00:14:50,915 --> 00:14:52,264
Ci vorrà un po' di tempo.

257
00:14:52,265 --> 00:14:53,494
Va bene. Va bene.

258
00:14:53,623 --> 00:14:55,443
Pulitemi anche questo qui.

259
00:14:55,926 --> 00:14:57,484
Torno più tardi.

260
00:14:58,726 --> 00:15:01,764
Tutto questo perché ha cercato
di rubare una bacchetta magica?

261
00:15:01,765 --> 00:15:03,835
No, perché ha cercato di rubare a me!

262
00:15:04,006 --> 00:15:05,006
L'Oscuro.

263
00:15:05,453 --> 00:15:07,093
Se qualcuno ci prova, lo scuoio vivo.

264
00:15:07,094 --> 00:15:08,513
Lo sanno tutti.

265
00:15:08,733 --> 00:15:09,904
In realtà...

266
00:15:09,934 --> 00:15:11,464
no, non lo sanno.

267
00:15:13,333 --> 00:15:15,763
Beh, lo sapranno,
quando ritroveranno il corpo.

268
00:15:30,504 --> 00:15:33,183
Cosa? Vi ha mandato per finire il lavoro?

269
00:15:34,545 --> 00:15:36,932
No. No. No, di certo. Tenete!

270
00:15:37,715 --> 00:15:38,714
Bevete questo!

271
00:15:41,035 --> 00:15:43,144
Non posso permettere che continui. E'...

272
00:15:43,244 --> 00:15:44,584
è disumano.

273
00:15:45,064 --> 00:15:47,013
Io... non posso che essere d'accordo.

274
00:15:47,375 --> 00:15:49,963
Ma temo che ora sfogherà
la sua rabbia su di voi.

275
00:15:50,185 --> 00:15:53,413
Se lo fa, affronterò la bestia che è,
perché nessuno...

276
00:15:54,634 --> 00:15:57,464
nessuno merita di essere torturato.

277
00:15:57,833 --> 00:15:59,222
Beh, lui forse non è d'accordo.

278
00:15:59,223 --> 00:16:01,344
Beh, non importa. Non mi fa paura.

279
00:16:02,064 --> 00:16:03,813
Sbrigatevi! Presto tornerà!

280
00:16:03,906 --> 00:16:04,906
Svelto!

281
00:16:07,373 --> 00:16:09,585
Ma lui vi... vi ucciderà...

282
00:16:09,875 --> 00:16:11,003
a meno che...

283
00:16:11,004 --> 00:16:12,583
a meno che non scappiate con me.

284
00:16:12,591 --> 00:16:13,818
Non posso scappare.

285
00:16:14,034 --> 00:16:15,998
Ho fatto un patto, l'avrei servito...

286
00:16:16,176 --> 00:16:17,988
in cambio di protezione...

287
00:16:17,989 --> 00:16:20,277
dagli orchi, per il mio regno
e la mia famiglia

288
00:16:20,501 --> 00:16:24,452
Se scappassi, io mi salverei,
ma la mia famiglia di sicuro no.

289
00:16:24,922 --> 00:16:26,505
Posso solo augurarvi buona fortuna.

290
00:16:26,553 --> 00:16:29,225
Grazie. Ora andate. Andate!

291
00:16:32,687 --> 00:16:34,459
Che hai fatto a Belle?

292
00:16:36,406 --> 00:16:39,658
Scusa, ti sembro un pirata
con una mano sola e una pistola?

293
00:16:39,659 --> 00:16:40,700
Sai chi le ha sparato.

294
00:16:40,701 --> 00:16:43,782
Basta giochetti.
Lei non c'è più, ora è un'altra persona.

295
00:16:44,843 --> 00:16:46,806
Ti riferisci alla memoria riacquistata.

296
00:16:47,771 --> 00:16:49,776
- Non c'è di che.
- Non sono i suoi ricordi.

297
00:16:49,777 --> 00:16:54,080
- Sono quelli della maledizione.
- Sì, delle maledizione che mi hai dato.

298
00:16:54,246 --> 00:16:56,654
Vedi, non ho fatto altro
che incastrare le cose al loro posto.

299
00:16:56,655 --> 00:16:59,333
- Beh, annulla tutto. Riportala indietro.
- Sai che non posso.

300
00:16:59,649 --> 00:17:01,209
Ha attraversato il confine.

301
00:17:01,210 --> 00:17:02,730
La vecchia lei non c'è più.

302
00:17:02,731 --> 00:17:05,361
I ricordi della maledizione sono reali.

303
00:17:06,154 --> 00:17:07,635
Lacey resterà.

304
00:17:08,151 --> 00:17:09,970
Ogni maledizione può essere spezzata, cara.

305
00:17:09,971 --> 00:17:11,338
Ora, mi aiuterai...

306
00:17:11,339 --> 00:17:13,751
O cosa? Mi uccidi?

307
00:17:14,885 --> 00:17:16,377
No, non lo farai.

308
00:17:16,874 --> 00:17:17,947
Oh, dici?

309
00:17:17,948 --> 00:17:20,913
Ti comporti al meglio per tuo figlio.

310
00:17:20,950 --> 00:17:23,874
Non vuoi che sappia chi sei realmente, o no?

311
00:17:23,986 --> 00:17:26,059
Quindi, ti suggerisco di abituarti a Lacey.

312
00:17:28,043 --> 00:17:29,306
Benissimo.

313
00:17:29,992 --> 00:17:31,169
Troverò un modo.

314
00:17:31,170 --> 00:17:34,664
Il problema non è trovare un modo, caro.
Sappiamo entrambi qual è.

315
00:17:34,665 --> 00:17:35,821
Già, il bacio del vero amore.

316
00:17:35,822 --> 00:17:39,179
E non credo che la nostra nuova concittadina
ricambi i tuo sentimenti.

317
00:17:39,180 --> 00:17:40,729
E allora glieli farò provare!

318
00:17:40,898 --> 00:17:44,516
Ecco il fascino che dovrebbe facilmente
far innamorare un'adorabile signorina.

319
00:17:44,517 --> 00:17:47,420
Di sicuro si innamorerà di te a prima vista.

320
00:17:48,349 --> 00:17:50,454
Oh, un momento. Non è successo, vero?

321
00:17:51,005 --> 00:17:55,061
Si innamorerà, o giuro che ci sarà
parecchia sofferenza.

322
00:17:55,420 --> 00:17:57,954
Finalmente qualcosa su cui ci troviamo.

323
00:17:58,868 --> 00:18:00,349
Buona fortuna, Gold.

324
00:18:03,161 --> 00:18:04,598
Ah, e...

325
00:18:06,849 --> 00:18:08,863
salutami Lacey.

326
00:18:18,192 --> 00:18:21,147
Dieci ciotole di peperoncini.
Neanche un fagiolo.

327
00:18:21,148 --> 00:18:23,089
Ce l'avete coi fagioli, voi e i nani?

328
00:18:23,290 --> 00:18:25,964
Diciamo che ne abbiamo abusato
nelle ultime due settimane.

329
00:18:25,965 --> 00:18:28,052
Ma che state tramando, esattamente, ragazzi?

330
00:18:28,053 --> 00:18:29,936
Giusto un po' di pianificazione territoriale.

331
00:18:30,748 --> 00:18:31,966
E' occupato?

332
00:18:34,384 --> 00:18:37,146
Forse è meglio se andate.
Devo parlare con il principe.

333
00:18:38,081 --> 00:18:39,949
E' tutto okay, Leroy. Ci penso io.

334
00:18:43,722 --> 00:18:46,924
- Di cosa volete parlare, Gold?
- Regina.

335
00:18:47,317 --> 00:18:50,049
Ha aiutato Belle a rinfrescarsi la memoria.

336
00:18:50,920 --> 00:18:53,341
- Beh, è una buona cosa.
- No, no. Le ha dato una memoria sbagliata.

337
00:18:53,342 --> 00:18:57,127
Ora crede di essere
una donnicciola da bar di nome Lacey.

338
00:18:57,424 --> 00:18:58,760
Ricorda una vita falsa.

339
00:18:58,761 --> 00:19:01,081
Come voi con Kathryn sotto la maledizione.

340
00:19:01,202 --> 00:19:02,556
Solo che la sua...

341
00:19:02,807 --> 00:19:05,068
a quanto pare, prevede molto più alcol.

342
00:19:05,069 --> 00:19:06,350
Che volete da me?

343
00:19:06,738 --> 00:19:08,392
Voglio sapere come ci siete riuscito.

344
00:19:09,006 --> 00:19:11,998
Anche quando entrambe le vostre teste
erano piene di falsi ricordi...

345
00:19:11,999 --> 00:19:14,578
David Nolan ha comunque conquistato
il cuore di Mary Margaret.

346
00:19:14,579 --> 00:19:16,205
Volete che vi aiuti?

347
00:19:16,206 --> 00:19:19,374
Beh, di sicuro non sono qui
per le costosissime lasagne.

348
00:19:21,239 --> 00:19:23,237
Avete costretto mia moglie
a uccidere una persona.

349
00:19:23,238 --> 00:19:25,553
Una persona che avrebbe ucciso
molti dei vostri.

350
00:19:26,372 --> 00:19:29,138
Ascoltate, se non volete aiutarmi, va bene.

351
00:19:29,139 --> 00:19:31,649
Ma se lo farete, per la prima volta...

352
00:19:32,442 --> 00:19:34,103
sarò io a dovervi un favore.

353
00:19:38,416 --> 00:19:39,516
Va bene.

354
00:19:40,242 --> 00:19:43,494
Quando Regina ha stregato
me e Mary Margaret...

355
00:19:43,695 --> 00:19:46,358
era rimasto un barlume di Neve e Azzurro.

356
00:19:46,359 --> 00:19:47,974
Il nostro vero io.

357
00:19:47,975 --> 00:19:50,084
E allora, come farò
a far riemergere la vera Belle?

358
00:19:50,914 --> 00:19:53,306
Mostratele l'uomo di cui si è innamorata.

359
00:20:00,811 --> 00:20:02,801
Cercherò di non fare troppo rumore.

360
00:20:03,533 --> 00:20:05,780
Non posso garantire la stessa accortezza...

361
00:20:05,813 --> 00:20:07,108
da parte del nostro prigioniero.

362
00:20:10,701 --> 00:20:11,701
Belle!

363
00:20:12,947 --> 00:20:14,096
Dov'è?

364
00:20:14,736 --> 00:20:15,836
E' andato via.

365
00:20:16,156 --> 00:20:17,372
L'ho fatto scappare.

366
00:20:17,938 --> 00:20:18,938
Cosa?

367
00:20:19,479 --> 00:20:22,110
- Era un ladro!
- Il che non vi dà il diritto di ucciderlo.

368
00:20:22,111 --> 00:20:24,237
Mi dà tutti i diritti!

369
00:20:24,413 --> 00:20:25,998
Oh, fatemi indovinare.

370
00:20:25,999 --> 00:20:27,403
Credete sia un eroe...

371
00:20:27,404 --> 00:20:31,882
che mi abbia derubato per una nobile causa.
Leggete troppi libri, cara!

372
00:20:31,883 --> 00:20:35,755
Ecco, forse così la finirete
di riempirvi la testa di pensieri velenosi!

373
00:20:35,756 --> 00:20:39,263
Non l'ho liberato
per quel che ho letto nei libri.

374
00:20:39,264 --> 00:20:40,494
Ho visto del bene in lui.

375
00:20:40,495 --> 00:20:43,225
Quel ragazzo voleva solo andarsene vivo.

376
00:20:43,226 --> 00:20:45,424
Oh, pensavate questo?

377
00:20:45,450 --> 00:20:48,938
Il nostro ladruncolo se n'è andato
con molto più della sua vita.

378
00:20:49,953 --> 00:20:51,463
Vi ha ingannata.

379
00:20:51,464 --> 00:20:54,895
- Voi, stupida credulona!
- Deve esserci una spiegazione.

380
00:20:54,896 --> 00:20:57,130
Non sappiamo perché volesse la bacchetta.

381
00:20:57,131 --> 00:20:59,747
L'ha presa perché voleva la magia!

382
00:21:00,224 --> 00:21:03,333
E chi ruba la magia
non ha mai buone intenzioni!

383
00:21:04,818 --> 00:21:06,176
No. No.

384
00:21:06,477 --> 00:21:09,066
Non si può mai dire cosa c'è
nel cuore di una persona...

385
00:21:09,067 --> 00:21:10,730
fin quando non la si conosce.

386
00:21:10,731 --> 00:21:12,773
Oh, benissimo,
vedremo cosa c'è nel suo cuore.

387
00:21:12,774 --> 00:21:15,020
Non appena lo avrò infilzato con una freccia!

388
00:21:15,021 --> 00:21:16,938
E, visto che mi piace fare scena...

389
00:21:17,919 --> 00:21:19,978
userò il suo stesso arco.

390
00:21:20,013 --> 00:21:21,633
E, visto che è stata colpa vostra...

391
00:21:21,634 --> 00:21:26,572
verrete con me e guarderete.
E tutto il sangue che scorrerà dal corpo...

392
00:21:26,573 --> 00:21:29,067
sarete voi e i vostri stracci ad asciugarlo!

393
00:21:40,114 --> 00:21:41,689
Un altro giro per la signora.

394
00:21:43,500 --> 00:21:45,666
E' da un po' che ti ho notata.

395
00:21:47,295 --> 00:21:48,295
Grazie.

396
00:21:48,619 --> 00:21:49,785
Non sei il mio tipo.

397
00:21:50,646 --> 00:21:52,904
Beh, non puoi saperlo
se non mi dai una possibilità.

398
00:21:55,006 --> 00:21:57,756
- Vi conviene aspettare fuori.
- Sì, sì, pessima idea.

399
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
Forza.

400
00:22:07,317 --> 00:22:10,400
Signor Gold. E' tornato.

401
00:22:10,995 --> 00:22:12,242
Anche tu.

402
00:22:12,753 --> 00:22:15,843
Beh, che dire, mi piace l'atmosfera.

403
00:22:20,004 --> 00:22:22,070
Me che cavolo è?

404
00:22:22,330 --> 00:22:24,971
Facciamo partire "Panama".

405
00:22:24,972 --> 00:22:26,750
Le piace Van Halen?

406
00:22:27,260 --> 00:22:29,587
Lei è un duro, eh?

407
00:22:33,324 --> 00:22:35,295
- Che fate?
- Non abbiamo nulla in comune.

408
00:22:35,296 --> 00:22:38,480
Non ha importanza. Vi serve solo
una possibilità. Chiedetele di uscire.

409
00:22:38,624 --> 00:22:39,624
Forza.

410
00:22:43,328 --> 00:22:45,271
- Lacey?
- Sì?

411
00:22:45,917 --> 00:22:49,108
Ora che ti ricordi chi eri...

412
00:22:49,742 --> 00:22:51,834
forse potremmo trascorrere
un po' di tempo insieme.

413
00:22:52,453 --> 00:22:53,798
E' un appuntamento?

414
00:22:54,841 --> 00:22:55,977
Sì, un appuntamento.

415
00:22:55,978 --> 00:23:00,021
Beh, sa che non sono la Belle
di cui ha sempre parlato?

416
00:23:00,122 --> 00:23:01,322
Sì, certo.

417
00:23:02,998 --> 00:23:04,636
Ho sentito molto parlare di lei, sa?

418
00:23:04,920 --> 00:23:06,150
Gli abitanti di questa città...

419
00:23:06,151 --> 00:23:07,905
la temono, signor Gold.

420
00:23:07,906 --> 00:23:09,589
Non farti scoraggiare.

421
00:23:09,622 --> 00:23:11,375
Dammi una possibilità, ti prego.

422
00:23:15,844 --> 00:23:17,185
Okay.

423
00:23:17,359 --> 00:23:20,450
Stasera, da Nonna. Alle otto.

424
00:23:22,152 --> 00:23:24,245
Non male, don Giovanni.

425
00:23:24,246 --> 00:23:26,842
Don Giovanni non era nessuno, prima
di stringere il patto con me.

426
00:23:27,005 --> 00:23:29,419
Ad ogni modo, l'avete convinta
a uscire con voi.

427
00:23:29,757 --> 00:23:31,170
Congratulazioni.

428
00:23:31,377 --> 00:23:32,780
Certo.

429
00:23:32,922 --> 00:23:35,326
Ora manca solo che si innamori di me.

430
00:23:45,652 --> 00:23:47,746
Leggi del padre di Henry?

431
00:23:48,731 --> 00:23:50,981
O forse del nonno?

432
00:23:51,827 --> 00:23:54,403
Per quanto ancora
credevi di tenermelo nascosto?

433
00:23:54,404 --> 00:23:56,013
Beh, te ne avrei parlato...

434
00:23:56,014 --> 00:24:00,296
ma ero abbastanza presa a evitare che tu
e tua madre uccideste me e la mia famiglia.

435
00:24:04,029 --> 00:24:05,720
Lui cosa ci fa qui?

436
00:24:05,721 --> 00:24:06,889
Neal?

437
00:24:06,890 --> 00:24:08,106
Tranquilla.

438
00:24:08,107 --> 00:24:10,121
Vuole solo stare un po' con suo figlio.

439
00:24:10,122 --> 00:24:13,764
Buffo, mi pare non volesse stare con lui,
nei primi dieci anni della sua vita.

440
00:24:14,014 --> 00:24:15,876
Ma in effetti, nemmeno tu.

441
00:24:15,877 --> 00:24:19,520
Sai che ti dico, Regina?
Perché invece di preoccuparti degli altri,

442
00:24:19,521 --> 00:24:21,280
non ti sforzi di cercare di essere

443
00:24:21,281 --> 00:24:24,577
la persona che Henry vuole che tu
sia, prima che lo perda per sempre?

444
00:24:25,356 --> 00:24:27,247
"Per sempre". Cosa intendi?

445
00:24:28,141 --> 00:24:29,298
Niente.

446
00:24:29,671 --> 00:24:34,797
Al contrario di te, il resto del mondo non vive
tramando, per ottenere quello che vuole.

447
00:24:35,953 --> 00:24:37,295
No.

448
00:24:38,176 --> 00:24:39,922
Mi nascondi qualcosa.

449
00:24:42,189 --> 00:24:45,377
Qualunque cosa sia, te l'assicuro:

450
00:24:47,336 --> 00:24:49,100
la scoprirò.

451
00:25:05,637 --> 00:25:06,691
E'...

452
00:25:06,692 --> 00:25:08,455
è in ansia, signor Gold?

453
00:25:08,456 --> 00:25:12,331
No, no, certo che no.
Sto solo... decidendo cosa prendere.

454
00:25:13,587 --> 00:25:15,803
Che diavolo avete fatto?

455
00:25:15,804 --> 00:25:20,081
- Avete rubato mezzo guardaroba a Ruby?
- Direi che io e Lacey possiamo ordinare.

456
00:25:20,487 --> 00:25:22,004
Due burger, e due tè freddi.

457
00:25:22,005 --> 00:25:25,944
No, io prendo una parmigiana di pollo,
con del vino bianco.

458
00:25:26,004 --> 00:25:27,785
E mi porti la bottiglia.

459
00:25:28,004 --> 00:25:29,317
D'accordo.

460
00:25:29,677 --> 00:25:30,867
Arrivo.

461
00:25:31,365 --> 00:25:33,723
Non sono mai stata una da burger.

462
00:25:35,286 --> 00:25:37,668
Tutto quello che vuoi...

463
00:25:37,732 --> 00:25:38,901
lo avrai.

464
00:25:39,402 --> 00:25:42,511
Sa... lo sa che lei è un uomo di classe,
signor Gold?

465
00:25:42,621 --> 00:25:43,666
Proprio...

466
00:25:43,667 --> 00:25:46,468
non me lo aspettavo da lei...

467
00:25:46,469 --> 00:25:48,386
visto tutto quello...

468
00:25:48,605 --> 00:25:51,184
che si dice su di lei.

469
00:25:51,185 --> 00:25:53,879
Di nuovo, la mia reputazione.

470
00:25:54,356 --> 00:25:55,685
Cos'è, che dicono?

471
00:25:55,761 --> 00:25:57,194
Ma no, sa, che...

472
00:25:57,195 --> 00:25:59,385
lei è l'uomo più potente della città...

473
00:25:59,386 --> 00:26:02,264
e che lo è diventato
grazie alla mancanza di scrupoli.

474
00:26:02,527 --> 00:26:05,468
E che quando la gente la indispettisce...

475
00:26:06,012 --> 00:26:07,595
finisce male.

476
00:26:11,605 --> 00:26:13,137
Grazie!

477
00:26:15,730 --> 00:26:17,613
Sono un semplice...

478
00:26:17,984 --> 00:26:19,497
negoziante.

479
00:26:20,060 --> 00:26:21,700
in grado di procurare...

480
00:26:21,970 --> 00:26:24,262
oggetti difficili da trovare.

481
00:26:29,626 --> 00:26:34,054
Alla gente piace pensare il peggio di me...
Lacey, vorrei che tu vedessi solo il meglio.

482
00:26:34,055 --> 00:26:35,729
E'... è che proprio...

483
00:26:35,730 --> 00:26:38,026
non capisco perché la gente la tema.

484
00:26:38,027 --> 00:26:41,347
Lei mi sembra un uomo incapace
di fare del male.

485
00:26:42,356 --> 00:26:43,762
Grazie, Lacey.

486
00:26:43,763 --> 00:26:45,452
Avevo proprio bisogno di sentirmelo dire.

487
00:26:45,796 --> 00:26:46,926
In particolare ora.

488
00:26:46,927 --> 00:26:48,840
Sa come si dice.

489
00:26:48,841 --> 00:26:52,531
Non puoi capire cosa c'è veramente nel cuore
di una persona, se non la conosci veramente.

490
00:26:56,730 --> 00:26:59,998
- Ho detto qualcosa che non va?
- No, no, è che una volta...

491
00:27:00,326 --> 00:27:04,120
uno che conosco...
mi ha detto questa stessa identica cosa.

492
00:27:04,121 --> 00:27:07,668
- Cielo, mi dispiace, il tuo vestito...
- Con un po' d'acqua, si sistemerà tutto.

493
00:27:07,872 --> 00:27:09,015
Okay.

494
00:27:27,391 --> 00:27:29,043
Lo stiamo perdendo.

495
00:27:29,237 --> 00:27:31,137
Questa foresta è troppo fitta.

496
00:27:31,138 --> 00:27:32,982
Forse dovremmo tornare a casa.

497
00:27:32,983 --> 00:27:34,793
E lasciamo scappare il ladro?

498
00:27:34,825 --> 00:27:37,437
Cosa penserebbe la gente,
se risparmiassi la vita...

499
00:27:37,438 --> 00:27:39,420
a chi mi ruba le cose?

500
00:27:39,421 --> 00:27:42,469
Che dietro la bestia,
si nasconde un vero uomo.

501
00:27:42,470 --> 00:27:43,592
Non è vero.

502
00:27:43,593 --> 00:27:45,809
Allora perché non uccidermi
quando ho liberato il prigioniero?

503
00:27:45,810 --> 00:27:47,737
Beh, l'avrei fatto...

504
00:27:47,738 --> 00:27:50,747
ma di questi tempi è molto
difficile trovare dei buoni aiutanti.

505
00:27:50,842 --> 00:27:54,576
Credo che voi non siate così malvagio
come volete far credere alla gente.

506
00:27:54,577 --> 00:27:57,719
Credo che nel fondo del vostro cuore...
ci sia l'amore.

507
00:27:57,720 --> 00:28:00,515
Per qualcosa di diverso dal potere.

508
00:28:03,142 --> 00:28:04,160
Avete ragione.

509
00:28:05,239 --> 00:28:06,998
C'è qualcosa che amo.

510
00:28:09,111 --> 00:28:10,623
La mia roba!

511
00:28:14,110 --> 00:28:16,827
Siete veramente malvagio come dicono.

512
00:28:17,109 --> 00:28:18,747
No, molto di più, cara...

513
00:28:18,748 --> 00:28:20,702
molto di più.

514
00:28:39,658 --> 00:28:41,500
Cosa ci fate nella mia foresta?

515
00:28:41,501 --> 00:28:43,404
Scusate l'intrusione, sceriffo.

516
00:28:43,487 --> 00:28:44,972
Sto cercando un ladro.

517
00:28:44,973 --> 00:28:46,718
Mi ha attaccato con quest'arco.

518
00:28:46,719 --> 00:28:49,688
L'ho seguito fino a questi
boschi, e poi è sparito.

519
00:28:49,689 --> 00:28:52,517
Sì, ho capito
chi state cercando.

520
00:28:54,111 --> 00:28:57,294
Ma so anche chi siete... Tremotino.

521
00:28:57,295 --> 00:28:59,500
La mia reputazione mi precede, eccellente.

522
00:28:59,501 --> 00:29:01,796
Sì, proprio come la vostra attitudine...

523
00:29:01,960 --> 00:29:03,500
a stringere accordi.

524
00:29:03,952 --> 00:29:06,391
Vi dirò dove potete trovare il ladro...

525
00:29:07,046 --> 00:29:09,345
se mi darete qualcosa in cambio.

526
00:29:11,062 --> 00:29:12,486
Cosa volete?

527
00:29:12,487 --> 00:29:14,670
Una notte con la vostra donna.

528
00:29:18,395 --> 00:29:20,076
Non è in vendita.

529
00:29:20,889 --> 00:29:24,875
Non potete separarvi da lei...
neanche per un'ora?

530
00:29:25,241 --> 00:29:27,626
- 20 minuti.
- Fatemi pensare.

531
00:29:33,328 --> 00:29:35,659
Vi propongo un nuovo accordo.

532
00:29:35,706 --> 00:29:37,389
Io vi restituisco questo...

533
00:29:37,390 --> 00:29:40,249
e in cambio, mi direte
tutto quello che sapete...

534
00:29:40,250 --> 00:29:42,782
riguardo all'uomo che sto inseguendo.

535
00:29:43,627 --> 00:29:46,360
Dovreste prendervi maggior cura
dei vostri averi.

536
00:29:46,441 --> 00:29:48,046
La mia proposta vi soddisfa?

537
00:29:49,154 --> 00:29:50,313
Come, prego?

538
00:29:50,314 --> 00:29:52,012
D'accordo, lo prendo come un sì.

539
00:29:55,296 --> 00:29:57,204
E ora parlate.

540
00:29:57,205 --> 00:29:59,997
Il ladro che state cercando...
sono sulle sue tracce da anni.

541
00:29:59,998 --> 00:30:01,325
Mi ha rovinato!

542
00:30:01,326 --> 00:30:03,296
Mi ha portato via la donna che amo...

543
00:30:04,297 --> 00:30:06,797
mi ha reso lo zimbello di tutta Nottingham.

544
00:30:06,955 --> 00:30:09,343
- Dove posso trovarlo?
- Per quanto ne so...

545
00:30:09,344 --> 00:30:12,185
se ne sta nascosto
nella foresta di Sherwood.

546
00:30:12,457 --> 00:30:13,780
Come si chiama?

547
00:30:14,702 --> 00:30:16,513
Robin Hood.

548
00:30:16,656 --> 00:30:18,249
Si fa chiamare...

549
00:30:18,442 --> 00:30:20,125
Robin Hood.

550
00:31:15,303 --> 00:31:17,401
Siete ancora, ancora in tempo per...

551
00:31:17,402 --> 00:31:18,604
per rinunciare.

552
00:31:20,383 --> 00:31:23,072
Non me ne starò in piedi ferma
a guardarvi mentre uccidete un uomo.

553
00:31:23,073 --> 00:31:26,474
Per conto mio, potete anche sedervi,
ma guarderete eccome.

554
00:31:26,475 --> 00:31:29,240
Non è proprio per questo che abbiamo
fatto questa piccola gita, forse?

555
00:31:29,543 --> 00:31:31,621
Per vedere cos'hanno provocato
le vostre azioni.

556
00:31:35,757 --> 00:31:37,087
Trovato.

557
00:31:40,621 --> 00:31:41,945
Guardate...

558
00:31:41,991 --> 00:31:43,945
sta aspettando qualcuno.

559
00:31:50,403 --> 00:31:51,904
La donna.

560
00:31:52,741 --> 00:31:55,217
Dev'essere quella che ha
portato via allo sceriffo.

561
00:31:55,288 --> 00:31:56,585
E' malata.

562
00:31:57,137 --> 00:31:59,082
- Morirà.
- Sì, e anche lui.

563
00:31:59,083 --> 00:32:00,150
Fermatevi!

564
00:32:18,381 --> 00:32:19,580
Ci avevo visto bene...

565
00:32:19,581 --> 00:32:21,359
sul motivo per cui ha rubato la bacchetta.

566
00:32:21,360 --> 00:32:24,785
- L'ha fatto per guarire la donna che ama.
- Resta comunque un ladro.

567
00:32:24,786 --> 00:32:27,470
Sarebbe morta,
se non vi avesse rubato la bacchetta.

568
00:32:27,471 --> 00:32:28,934
Ora sarà lui a morire...

569
00:32:29,080 --> 00:32:31,182
e lei potrà dire a tutta
la foresta di Sherwood...

570
00:32:31,183 --> 00:32:33,704
cosa accade a chi
si mette contro Tremotino.

571
00:32:33,705 --> 00:32:34,905
Ecco!

572
00:32:37,614 --> 00:32:39,725
Così avrete una visuale migliore.

573
00:32:42,071 --> 00:32:43,762
Non siete obbligato a farlo...

574
00:32:43,835 --> 00:32:45,395
c'è del buono, in voi.

575
00:32:45,532 --> 00:32:49,167
Avevo ragione sul ladro,
e avrò ragione anche su di voi.

576
00:32:50,611 --> 00:32:52,443
Guardatela, è incinta.

577
00:32:56,342 --> 00:33:00,070
Non siete il tipo di uomo
che lascerebbe un bambino orfano di padre.

578
00:33:05,776 --> 00:33:06,845
No!

579
00:33:08,438 --> 00:33:09,495
Ci hanno trovati.

580
00:33:09,549 --> 00:33:11,091
Dobbiamo andare, Marian.

581
00:33:15,634 --> 00:33:16,971
Che è successo?

582
00:33:18,470 --> 00:33:19,745
L'ho mancato.

583
00:33:27,353 --> 00:33:28,939
Tornate alla carrozza.

584
00:33:29,082 --> 00:33:30,987
Mi sono stancato di stare in questa foresta.

585
00:33:31,303 --> 00:33:33,624
Quindi... non gli darete la caccia?

586
00:33:34,372 --> 00:33:35,929
Non ne vale la pena.

587
00:33:37,163 --> 00:33:39,349
- L'avete risparmiato.
- Cosa?

588
00:33:39,897 --> 00:33:41,532
Non ho fatto niente del genere.

589
00:33:42,164 --> 00:33:45,444
Quell'arco è magico,
non manca mai l'obiettivo.

590
00:33:45,445 --> 00:33:47,879
Forse la magia è completamente...

591
00:33:50,118 --> 00:33:51,191
svanita.

592
00:34:05,072 --> 00:34:06,388
Non venite?

593
00:34:24,196 --> 00:34:26,390
- Cosa diamine avete in mente?
- Un attimo...

594
00:34:26,490 --> 00:34:28,361
- siete venuti insieme?
- Sì.

595
00:34:28,362 --> 00:34:31,874
- Mi dispiace, non lo sapevo.
- Sparite. Subito!

596
00:34:33,211 --> 00:34:34,334
Tutto bene?

597
00:34:34,444 --> 00:34:36,168
- Sì, sto bene.
- Torniamo dentro.

598
00:34:36,169 --> 00:34:39,209
No, ho detto che sto bene. Okay? Sto...

599
00:34:42,336 --> 00:34:45,053
Sei venuta qui fuori
perché volevi stare con lui?

600
00:34:46,319 --> 00:34:47,392
Sì.

601
00:34:48,434 --> 00:34:50,100
Ma non capisco...

602
00:34:50,101 --> 00:34:52,609
credevo che il nostro appuntamento
andasse alla grande.

603
00:34:52,734 --> 00:34:55,190
No. Non è così.

604
00:34:55,379 --> 00:34:57,578
- Cosa?
- Non era vero.

605
00:34:57,639 --> 00:35:02,082
Ho acconsentito di uscire con lei
solo per cercare di essere gentile.

606
00:35:02,083 --> 00:35:05,047
Ma io non sono così, lei lo è.

607
00:35:05,277 --> 00:35:07,334
Ma era proprio quello che ti piaceva di me...

608
00:35:07,873 --> 00:35:09,979
il mio lato gentile, il mio lato buono.

609
00:35:10,059 --> 00:35:12,123
Si tratta sempre di Belle, non è così?

610
00:35:12,553 --> 00:35:15,843
Senta, signor Gold, mi dispiace,
forse Belle l'amava...

611
00:35:16,261 --> 00:35:18,346
ma non sono quella persona.

612
00:35:25,168 --> 00:35:26,545
No, per niente.

613
00:35:46,633 --> 00:35:49,045
Sicuri di non voler mangiare
una cosa con noi? Offre Piccoletto!

614
00:35:49,089 --> 00:35:50,137
Davvero?

615
00:35:50,138 --> 00:35:53,145
- Gli ultimi arrivati offrono sempre.
- Andate pure, noi...

616
00:35:53,437 --> 00:35:54,608
torneremo a casa.

617
00:35:54,900 --> 00:35:56,033
A domani.

618
00:35:56,746 --> 00:35:58,504
Ma non ho soldi.

619
00:35:58,920 --> 00:36:01,450
No, davvero. Non so neanche cosa stiate...

620
00:37:20,701 --> 00:37:24,150
Signor Gold, mi... mi dispiace molto...

621
00:37:24,455 --> 00:37:28,388
per quello che è successo prima.
Non sapevo steste ancora insieme.

622
00:37:28,389 --> 00:37:29,635
Non stiamo insieme.

623
00:37:32,586 --> 00:37:34,889
Allora... nessun problema, vero?

624
00:37:36,702 --> 00:37:37,990
Nessun rancore?

625
00:37:42,129 --> 00:37:45,363
Sapete, mi sono impegnato tantissimo...

626
00:37:45,799 --> 00:37:48,341
per cercare di comportarmi
nel migliore dei modi...

627
00:37:49,974 --> 00:37:51,852
ma immagino ora non abbia più senso.

628
00:37:54,710 --> 00:37:56,858
Così nessuno potrà sentirvi urlare.

629
00:38:02,450 --> 00:38:05,120
Pare che quell'arco non vi servirà più.

630
00:38:05,859 --> 00:38:07,682
Ma penso che me lo terrò.

631
00:38:07,997 --> 00:38:09,301
Non si sa mai.

632
00:38:09,781 --> 00:38:11,642
Potrebbe tornare utile, prima o poi.

633
00:38:12,451 --> 00:38:15,491
Comunque, se non avete bisogno d'altro...

634
00:38:16,295 --> 00:38:18,008
buonanotte, Tremotino.

635
00:38:21,255 --> 00:38:22,482
No, aspettate.

636
00:38:24,523 --> 00:38:25,834
C'è dell'altro.

637
00:38:33,268 --> 00:38:35,018
Contenete la vostra gioia, cara...

638
00:38:35,125 --> 00:38:37,370
è solo un'altra stanza che dovrete pulire.

639
00:38:37,925 --> 00:38:40,154
E'... è bellissima!

640
00:38:41,064 --> 00:38:44,239
Ci sono più libri di quanti
se ne possano leggere una vita intera.

641
00:38:44,385 --> 00:38:46,993
Spero che a pulire
siate più veloce che a leggere.

642
00:38:52,656 --> 00:38:54,376
Avete fatto tutto questo per me?

643
00:38:54,453 --> 00:38:58,135
Non voglio vedere neanche
un granello di polvere, su questi libri.

644
00:38:59,734 --> 00:39:01,556
Che c'è da ridere? Dico seriamente.

645
00:39:05,925 --> 00:39:07,782
Non siete la persona che pensavo...

646
00:39:09,367 --> 00:39:10,722
e ne sono contenta.

647
00:39:19,593 --> 00:39:22,059
Dovevo farlo moltissimo tempo fa.

648
00:39:31,682 --> 00:39:32,838
Lacey.

649
00:39:34,860 --> 00:39:36,739
Allora è vero...

650
00:39:37,726 --> 00:39:39,626
quello che dicono di lei.

651
00:39:43,042 --> 00:39:45,694
Sì... è tutto vero.

652
00:39:48,811 --> 00:39:52,035
Non... non è la persona che pensavo...

653
00:39:55,636 --> 00:39:57,035
e ne sono contenta.

654
00:39:59,580 --> 00:40:02,296
E' davvero oscuro come dice la gente.

655
00:40:10,170 --> 00:40:11,593
Di più, cara.

656
00:40:13,135 --> 00:40:14,764
Molto di più.

657
00:40:26,001 --> 00:40:29,045
- Che hai fatto, l'hai sedato?
- Gli ho solo dato un paio di bourbon.

658
00:40:29,126 --> 00:40:30,685
E' leggerissimo.

659
00:40:31,959 --> 00:40:34,392
Sembra abbiate avuto una giornata intensa.

660
00:40:34,511 --> 00:40:36,521
Siamo stati quasi sempre al parco.

661
00:40:37,075 --> 00:40:39,753
Sta diventando proprio bravo
con quelle spade di legno.

662
00:40:39,960 --> 00:40:41,466
E non c'è da sorprendersene...

663
00:40:41,603 --> 00:40:43,657
considerando da dove viene la sua famiglia.

664
00:40:44,173 --> 00:40:45,230
Che c'è?

665
00:40:46,485 --> 00:40:49,509
Hai mai pensato di... tornare?

666
00:40:50,851 --> 00:40:51,938
Dove?

667
00:40:53,378 --> 00:40:55,828
A casa. Dove siamo nati.

668
00:40:57,367 --> 00:41:00,350
Per gran parte della mia vita,
ho cercato di dimenticare quel posto.

669
00:41:00,447 --> 00:41:02,974
Non si può dire che abbia avuto
un'infanzia "da favola".

670
00:41:03,226 --> 00:41:04,658
Sai che voglio dire.

671
00:41:04,873 --> 00:41:06,202
Perché me lo chiedi?

672
00:41:06,650 --> 00:41:07,790
Così.

673
00:41:08,425 --> 00:41:12,172
August è passato al parco, oggi.
Sembra vada proprio d'accordo con Henry.

674
00:41:12,524 --> 00:41:15,741
Ci vorrà un po' per abituarsi
a questa situazione.

675
00:41:15,986 --> 00:41:18,989
Sai una cosa? Devo dire
che è molto meglio da bambino.

676
00:41:19,673 --> 00:41:21,046
Almeno non mi ruba i soldi.

677
00:41:21,047 --> 00:41:24,853
Sarebbe ancora meglio se si ricordasse
di cosa voleva avvisarci prima di essere...

678
00:41:25,003 --> 00:41:26,262
"Riavviato"?

679
00:41:28,712 --> 00:41:31,440
"Storybrooke non è sicura", ma per chi?

680
00:41:31,971 --> 00:41:34,750
Ha sempre avuto questa capacità
di essere enigmatico.

681
00:41:35,388 --> 00:41:37,176
Non preoccuparti, lo capirai.

682
00:41:38,127 --> 00:41:41,953
Se c'è una cosa che so di te, è che non
ti fermi finché non trovi quello che cerchi.

683
00:42:03,731 --> 00:42:04,978
Ciao, bellezza.

684
00:42:05,216 --> 00:42:06,454
Tutto bene?

685
00:42:06,798 --> 00:42:08,105
Benissimo.

686
00:42:10,259 --> 00:42:12,079
Scartiamo questo regalo?

687
00:42:12,219 --> 00:42:13,812
Credi che collaborerà?

688
00:42:13,813 --> 00:42:17,861
Non mi preoccuperei. Visto quello che è,
non dovremo pregarlo molto di aiutarci.

689
00:42:18,193 --> 00:42:19,713
Cosa te lo fa pensare?

690
00:42:20,079 --> 00:42:23,708
Perché se c'è qualcuno su cui puoi sempre
contare, per fargli fare il lavoro sporco...

691
00:42:26,504 --> 00:42:27,980
è proprio un pirata.

692
00:42:30,081 --> 00:42:33,101
www.subsfactory.it

