1
00:00:00,649 --> 00:00:05,616
<i>Carroll e' stato condannato nel 2004
per gli omicidi di 14 studentesse.</i>

2
00:00:00,730 --> 00:00:03,507
{n8}<i>NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI THE FOLLOWING</i>

3
00:00:05,617 --> 00:00:08,109
<i>Il sesso tra ex puo' essere divertente.</i>

4
00:00:08,730 --> 00:00:11,461
Qusto e' lo sceriffo Nelson di
Havenport, la citta' confinante.

5
00:00:11,471 --> 00:00:13,793
- Sarei felice di aiutare.
- Metti le mani in alto.

6
00:00:13,823 --> 00:00:14,873
Ehi! Fermo!

7
00:00:15,234 --> 00:00:18,444
Adesso che abbiamo Roderick, credo
che la setta fara' la sua mossa.

8
00:00:18,454 --> 00:00:21,117
Ho modificato gli atti di proprieta'
e nascosto questo posto ma...

9
00:00:21,127 --> 00:00:25,581
- Loro ci troveranno!
- Hai bisogno di darti una calmata.

10
00:00:27,493 --> 00:00:30,318
- Mamma!
- Che e' successo? Perche' ha preso Joey?

11
00:00:30,328 --> 00:00:33,026
Claire! Ho detto che trovero' Joey.

12
00:00:33,036 --> 00:00:35,525
Se lo trovi, ti prego non riportarlo qui.

13
00:00:35,535 --> 00:00:39,185
Avevi un solo compito sin dall'inizio
e cioe' occuparti di mio figlio.

14
00:00:39,195 --> 00:00:41,030
Claire ha cercato di uccidermi...

15
00:00:41,040 --> 00:00:43,190
- Giu' la pistola!
- State giu'!

16
00:00:44,556 --> 00:00:48,004
Lascialo andare, Jacob. A Joe
non interessa se vivi o muori.

17
00:00:48,770 --> 00:00:50,320
Stai bene? Vieni qui.

18
00:00:51,817 --> 00:00:53,117
Moriremo presto.

19
00:00:53,233 --> 00:00:54,333
Me lo sento.

20
00:00:59,309 --> 00:01:02,058
<i>Salve, Ryan. Mi dispiace dirti
che la nostra storia...</i>

21
00:01:02,068 --> 00:01:04,352
Ha preso una piega inaspettata.

22
00:01:04,362 --> 00:01:08,010
Purtroppo e' giunto il
momento che Claire muoia.

23
00:01:25,484 --> 00:01:29,434
<i>Devo passare piu' spesso. Questa
cosa del sesso tra ex e' eccitante.</i>

24
00:01:31,490 --> 00:01:32,834
<i>Va tutto bene?</i>

25
00:01:34,550 --> 00:01:36,350
<i>Si'. Dammi solo un minuto.</i>

26
00:01:46,977 --> 00:01:49,027
<i>Tutto quest'alcol ti uccidera'.</i>

27
00:01:50,422 --> 00:01:52,722
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

28
00:01:57,163 --> 00:01:59,455
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

29
00:01:59,905 --> 00:02:01,804
Non puo' uccidermi...

30
00:02:02,454 --> 00:02:04,534
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

31
00:02:04,544 --> 00:02:06,200
Sono gia' morto.

32
00:02:06,587 --> 00:02:08,887
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

33
00:02:08,953 --> 00:02:12,612
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.
Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

34
00:02:12,622 --> 00:02:14,922
<i>Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>

35
00:02:14,966 --> 00:02:18,516
<i>- Non puo' uccidermi. Sono gia' morto.</i>
- Non puo' uccidermi...

36
00:02:21,053 --> 00:02:22,569
Sono gia' morto.

37
00:02:24,638 --> 00:02:25,974
The Following - Stagione 01
Episodio 14 - "The End Is Near"

38
00:02:26,004 --> 00:02:27,474
Traduzione: Mil88, Elenex,
Elle_Sinclaire, baglady

39
00:02:27,504 --> 00:02:28,974
Traduzione: Seliapak87, Evil Regal,
valevite, puffettadesy

40
00:02:29,004 --> 00:02:30,522
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

41
00:02:30,741 --> 00:02:34,363
Hai capito bene tutto quello
che ti ho detto, vero?

42
00:02:34,373 --> 00:02:37,108
Hai qualche domanda? Perche' e'...

43
00:02:37,118 --> 00:02:40,489
- Molto importante.
- Lo hai ripetuto dieci volte, Joe.

44
00:02:40,499 --> 00:02:42,763
- Ho capito.
- Magnifico. Bene.

45
00:02:42,941 --> 00:02:43,896
Bene.

46
00:02:43,926 --> 00:02:45,550
Perche' ora che...

47
00:02:45,585 --> 00:02:47,210
Roderick non c'e' piu'...

48
00:02:48,319 --> 00:02:53,194
Mi serve disperatamente qualcuno
di cui potermi fidare, Emma, quindi...

49
00:02:54,332 --> 00:02:55,282
Oh, cara.

50
00:02:55,549 --> 00:02:57,006
Hai paura?

51
00:02:57,541 --> 00:02:59,580
Si'. Certo che si'.

52
00:02:59,590 --> 00:03:02,805
E' tutta colpa mia. Sono stato un po'...

53
00:03:02,879 --> 00:03:04,029
Incoerente...

54
00:03:04,402 --> 00:03:09,322
Di recente... Lascia che mi scusi.
Ieri sera, ero arrabbiato e sconvolto,

55
00:03:09,332 --> 00:03:14,392
e me la sono presa con te. E' stato
crudele ed inappropriato, quindi...

56
00:03:14,809 --> 00:03:15,859
Ti prego...

57
00:03:16,685 --> 00:03:18,085
Puoi perdonarmi...

58
00:03:18,513 --> 00:03:19,455
Emma?

59
00:03:23,508 --> 00:03:24,508
Ma certo.

60
00:03:30,037 --> 00:03:32,887
- Come va la ferita? Stai bene?
- Sto... E'...

61
00:03:35,860 --> 00:03:37,438
Fa un male cane.

62
00:03:37,769 --> 00:03:39,178
Claire e' stata...

63
00:03:39,188 --> 00:03:42,509
Molto abile con quel dannato coltello.

64
00:03:44,122 --> 00:03:45,282
Ma sono...

65
00:03:45,712 --> 00:03:48,918
Ancora vivo. Abbiamo moltissimo...

66
00:03:49,238 --> 00:03:50,488
Lavoro da fare.

67
00:03:51,568 --> 00:03:53,704
Ci sono moltissimi federali qui.

68
00:03:53,714 --> 00:03:56,998
La caccia a Joe Carroll e alla
sua setta di assassini continua.

69
00:03:57,008 --> 00:03:59,383
Abbiamo gli uomini della Polizia di Stato.

70
00:03:59,393 --> 00:04:03,293
- Le forze dell'ordini locali ci daranno
una mano. - Bene, andiamo.

71
00:04:06,459 --> 00:04:09,774
Nick e' a Washington in sala
operatoria. Non ha ancora parlato.

72
00:04:09,784 --> 00:04:11,626
Joey Matthews e' stato
portato al quartier generale.

73
00:04:11,629 --> 00:04:13,271
La madre di Claire e' per strada.

74
00:04:13,281 --> 00:04:14,551
Vanno nascosti immediatamente.

75
00:04:14,561 --> 00:04:16,561
Tienimi informata su entrambi.

76
00:04:17,689 --> 00:04:20,242
Joey Matthews ci ha dato una
descrizione dettagliata della casa,

77
00:04:20,252 --> 00:04:23,261
ok? Stiamo cercando una
villa a tre piani di mattoni rossi,

78
00:04:23,271 --> 00:04:25,863
circondata da ettari di
terreno. Ha uno stagno,

79
00:04:25,873 --> 00:04:28,911
ha un grande ingresso, iniziamo
da tutte le proprieta' dell'area.

80
00:04:28,921 --> 00:04:31,978
I registri dicono che ci sono
47 case simili nella provincia.

81
00:04:31,988 --> 00:04:34,367
Ci sono due diversi Country Club
con circa venti case ciascuno.

82
00:04:34,377 --> 00:04:36,041
Restringiamo il campo
osservandole via satellite.

83
00:04:36,051 --> 00:04:38,529
Abbiamo elicotteri in azione,
posti di blocco pronti,

84
00:04:38,539 --> 00:04:40,291
la Guardia Costiera sulle vie d'acqua.

85
00:04:40,301 --> 00:04:42,449
Noi lavoreremo in squadra
e copriremo l'intera citta'.

86
00:04:42,459 --> 00:04:45,455
Voglio che tu sia in
costante contatto radio.

87
00:04:45,465 --> 00:04:46,515
Troviamoli.

88
00:04:48,060 --> 00:04:49,587
<i>Nella morte...</i>

89
00:04:49,597 --> 00:04:51,082
C'e' la vita.

90
00:04:51,188 --> 00:04:52,388
Nella morte...

91
00:04:52,663 --> 00:04:53,884
C'e' l'amore.

92
00:04:53,992 --> 00:04:55,416
Nella morte...

93
00:04:55,734 --> 00:04:57,804
C'e' tutto.

94
00:05:03,703 --> 00:05:04,976
Il vostro amore...

95
00:05:06,906 --> 00:05:09,052
Mi sopraffa'.

96
00:05:11,827 --> 00:05:12,969
Oggi...

97
00:05:13,822 --> 00:05:16,087
Sara' il piu'...

98
00:05:16,474 --> 00:05:18,797
Speciale dei giorni.

99
00:05:19,373 --> 00:05:20,938
Per tutti noi.

100
00:05:21,773 --> 00:05:22,818
Grazie.

101
00:05:25,156 --> 00:05:26,131
Aimee...

102
00:05:27,267 --> 00:05:28,274
Sii forte.

103
00:05:29,070 --> 00:05:30,310
Sii fiera.

104
00:05:31,200 --> 00:05:32,274
Per te.

105
00:05:42,900 --> 00:05:44,571
Sei sicuro che siano pronti per questo?

106
00:05:44,581 --> 00:05:45,677
Scherzi?

107
00:05:46,057 --> 00:05:47,885
Tutti stavamo aspettando proprio questo.

108
00:05:47,895 --> 00:05:51,699
- Ognuno sa il suo ruolo?
- Ne abbiamo parlato piu' e piu' volte.

109
00:05:51,709 --> 00:05:54,047
Siamo allenati, signore. Siamo pronti.

110
00:05:55,062 --> 00:05:56,063
E tu...

111
00:05:56,456 --> 00:05:57,441
Aaron?

112
00:05:59,691 --> 00:06:00,943
Sei pronto per questo?

113
00:06:00,953 --> 00:06:03,053
Ognuno ha il proprio ruolo, signore

114
00:06:03,508 --> 00:06:04,563
Gia'.

115
00:06:08,210 --> 00:06:09,687
Ci terremo in contatto.

116
00:06:09,717 --> 00:06:12,174
Il tempismo sara' importante.
Non preoccuparti, Joe

117
00:06:12,184 --> 00:06:14,482
Porteremo via da questa casa
te e tua moglie in modo sicuro

118
00:06:14,492 --> 00:06:17,892
- fosse anche l'ultima cosa che facciamo.
- Grazie, Alex.

119
00:06:18,458 --> 00:06:20,691
Apprezzo la tua dedizione.

120
00:06:21,372 --> 00:06:22,687
L'onore e' mio.

121
00:06:24,778 --> 00:06:26,703
Tutto il mondo sta guardando.

122
00:06:27,196 --> 00:06:31,594
Oggi e' il giorno in cui la nostra
storia sara' finalmente ascoltata.

123
00:06:34,980 --> 00:06:36,066
Grazie.

124
00:06:49,243 --> 00:06:50,591
E' una follia.

125
00:06:51,125 --> 00:06:52,177
Cosa?

126
00:06:52,984 --> 00:06:55,099
- Non possiamo restare. Dobbiamo andare.
- Lo so.

127
00:06:55,109 --> 00:06:57,261
E'... e' il piano di Joe. E' pazzo, ok?

128
00:06:57,271 --> 00:07:00,696
Non pensa lucidamente, e' tutto
elettrizzato da alcolici e antidolorifici.

129
00:07:00,706 --> 00:07:02,026
Questo e' cio' che vuole.

130
00:07:02,036 --> 00:07:03,456
Qual e' il tuo problema?

131
00:07:03,466 --> 00:07:05,718
Come sai...

132
00:07:05,728 --> 00:07:08,233
Che non ci sta usando
solo per uscire dalla citta'?

133
00:07:08,243 --> 00:07:09,593
Ci porta con lui.

134
00:07:11,122 --> 00:07:13,704
Si fida di noi. Di me e
di te piu' di chiunque altro.

135
00:07:13,714 --> 00:07:15,121
Io non so...

136
00:07:15,500 --> 00:07:17,534
Se dovremmo fidarci di
lui in questo momento.

137
00:07:17,544 --> 00:07:19,846
Non posso aiutarti con
i tuoi problemi di fiducia.

138
00:07:19,856 --> 00:07:23,042
Beh, non ho mai avuto molta 
fortuna nel fidarmi della gente,

139
00:07:23,072 --> 00:07:24,345
vero, Emma?

140
00:07:26,427 --> 00:07:27,640
Rassegnati.

141
00:07:40,435 --> 00:07:41,685
Giorno, Claire.

142
00:07:43,655 --> 00:07:45,037
Non hai un bell'aspetto.

143
00:07:45,047 --> 00:07:47,477
- Nemmeno tu.
- Gia', non dirmelo.

144
00:07:47,507 --> 00:07:50,257
Dovresti vedere un
dottore. E' ridotta male.

145
00:07:51,087 --> 00:07:55,470
Grazie per l'interesse. Mi hanno 
ricucito, quindi staro' bene.

146
00:07:55,500 --> 00:07:56,722
Tu invece...

147
00:07:57,758 --> 00:07:59,703
Non cosi' tanto. Sai ho...

148
00:07:59,713 --> 00:08:01,413
Ho finito la riscrittura

149
00:08:02,058 --> 00:08:05,259
e ci ho provato, Claire,
ci ho davvero provato.

150
00:08:05,602 --> 00:08:09,516
Ho cercato nell'anima
un solo buon motivo

151
00:08:09,526 --> 00:08:11,799
per lasciar vivere il
tuo personaggio, ma...

152
00:08:11,829 --> 00:08:13,160
Sai cosa? Io...

153
00:08:13,771 --> 00:08:15,976
Non ne ho trovato nemmeno uno.

154
00:08:17,875 --> 00:08:19,775
Quindi se non ti dispiace...

155
00:08:20,144 --> 00:08:21,227
Dopo di te.

156
00:08:21,575 --> 00:08:23,563
Joe, non farlo. Non farlo.

157
00:08:23,573 --> 00:08:26,114
Non farlo. Joe! Joe!

158
00:08:26,498 --> 00:08:27,569
Joe!

159
00:08:30,943 --> 00:08:32,020
Scorri.

160
00:08:32,653 --> 00:08:33,834
Scorri piu' su.

161
00:08:34,129 --> 00:08:35,204
Fermati qui.

162
00:08:37,806 --> 00:08:38,924
Cos'e' questo?

163
00:08:39,240 --> 00:08:41,719
Non lo so, ma l'immagine satellitare
non corrisponde all'atto di proprieta'.

164
00:08:41,729 --> 00:08:43,695
- Cosa intendi?
- Qualcuno ha alterato questi registri.

165
00:08:43,705 --> 00:08:46,214
Non corrispondono. E' un espediente.

166
00:08:47,100 --> 00:08:49,645
Li hanno falsificati come le telecamere
di sicurezza durante la fuga di Carroll.

167
00:08:49,655 --> 00:08:50,751
Guarda.

168
00:08:55,003 --> 00:08:56,097
La casa.

169
00:08:56,421 --> 00:08:57,932
Il cancello. Lo stagno.

170
00:08:58,953 --> 00:09:00,195
A nord-ovest.

171
00:09:00,743 --> 00:09:01,851
E' questa.

172
00:09:01,861 --> 00:09:03,715
Ce l'abbiamo. Abbiamo la casa.

173
00:09:19,093 --> 00:09:20,148
Andiamo!

174
00:09:31,108 --> 00:09:32,284
Andiamo, andiamo!

175
00:09:32,294 --> 00:09:33,385
Muoversi!

176
00:09:36,064 --> 00:09:37,118
Via libera!

177
00:09:38,964 --> 00:09:40,018
Via libera!

178
00:09:40,774 --> 00:09:41,874
Via libera!

179
00:09:42,873 --> 00:09:44,540
La casa e' vuota, signore.

180
00:09:58,843 --> 00:10:01,981
<i>Casa dei Gray
Havenport, Maryland.</i>

181
00:10:02,570 --> 00:10:06,330
Rimarremo bloccati nel traffico. Dice il
telegiornale che la coda e' di due ore.

182
00:10:06,340 --> 00:10:09,736
- Ho lasciato il caricatore sul bancone.
- Prendimi dell'acqua, per favore.

183
00:10:21,571 --> 00:10:22,984
Posso aiutarvi?

184
00:10:24,165 --> 00:10:26,484
Speravamo davvero che non foste in casa.

185
00:10:29,684 --> 00:10:31,522
Oh, Dio! Phil! Oh, mio Dio!

186
00:10:32,489 --> 00:10:33,608
Phil!

187
00:10:36,055 --> 00:10:37,224
Phil!

188
00:10:37,234 --> 00:10:38,454
Vicky!

189
00:10:39,559 --> 00:10:40,618
No!

190
00:10:47,354 --> 00:10:48,932
Tu devi essere Vicky.

191
00:10:50,524 --> 00:10:53,631
Tuo marito e io stavamo facendo
una bella chiacchierata su di te.

192
00:11:03,293 --> 00:11:06,468
- Perche' lasciare un corpo impiccato?
- Per spaventarci.

193
00:11:06,478 --> 00:11:08,893
- Mostrare il suo potere.
- Per dirci che ha ancora il controllo?

194
00:11:08,903 --> 00:11:12,221
Si', l'idea e' quella, ma credo non
abbia tutto sotto controllo ora.

195
00:11:12,231 --> 00:11:14,550
- Lo stiamo raggiungendo.
- Pensi che Joe sia ancora in citta'?

196
00:11:14,560 --> 00:11:16,258
Si', ma non per molto.

197
00:11:16,268 --> 00:11:18,996
Ok, stiamo controllando le impronte. Ho
fatto una rapida analisi degli alimenti,

198
00:11:19,006 --> 00:11:21,543
piatti, lenzuola. Ho contato
trentasette abitanti effettivi .

199
00:11:21,553 --> 00:11:24,141
Dichiara la massima allerta nel
traffico, con attenzione speciale

200
00:11:24,151 --> 00:11:26,653
ai veicoli con piu' di quattro
passeggeri. Di' alla guardia costiera

201
00:11:26,663 --> 00:11:29,320
- di controllare ogni nave in partenza.
- Va bene.

202
00:11:59,455 --> 00:12:03,230
<i>Caro Ryan, il capitolo finale e'
iniziato. Ci vediamo presto, Joe.</i>

203
00:12:12,728 --> 00:12:14,580
"La maschera della morte rossa"

204
00:12:17,470 --> 00:12:18,996
L'ho gia' visto prima,

205
00:12:19,966 --> 00:12:23,569
- ma perche' lasciarcelo?
- Per distrarci, portarci fuori strada.

206
00:12:23,579 --> 00:12:25,468
E' successo qualcosa con Claire.

207
00:12:25,478 --> 00:12:27,468
Voglio dire, ha preso lei e Joey.

208
00:12:27,478 --> 00:12:30,988
Per qualche tipo di... tentativo
romanzato di riunire la sua famiglia, ma

209
00:12:30,998 --> 00:12:33,022
non avrebbe mai funzionato, non con lei.

210
00:12:34,362 --> 00:12:35,934
Credo lei abbia fatto
qualcosa per turbarlo.

211
00:12:35,944 --> 00:12:38,647
Non ha accettato qualche falsa idea,

212
00:12:39,300 --> 00:12:42,445
quindi ha rovinato il suo
piano perfetto. Tutta questa...

213
00:12:42,822 --> 00:12:44,621
Storia che sta inventando.

214
00:12:46,051 --> 00:12:47,560
E ora la uccidera'.

215
00:12:48,203 --> 00:12:49,744
Ma non l'ha ancora fatto.

216
00:12:50,377 --> 00:12:54,121
Sei l'eroe della storia, Ryan. Ti sta
dando la possibilita' di salvarla.

217
00:12:54,131 --> 00:12:58,148
- L'ha reso chiaro. - Mi dara' la
possibilita' di assistere alla sua morte.

218
00:12:59,961 --> 00:13:01,632
Solo se glielo lasciamo fare.

219
00:13:08,795 --> 00:13:09,886
Muoviti.

220
00:13:09,896 --> 00:13:10,996
E...

221
00:13:11,317 --> 00:13:12,367
Stai ferma.

222
00:13:14,138 --> 00:13:15,360
Brava ragazza.

223
00:13:20,771 --> 00:13:22,016
Io...

224
00:13:22,797 --> 00:13:25,105
Lo leghero' intorno alle tue caviglie.

225
00:13:26,360 --> 00:13:27,431
Ehi!

226
00:13:27,754 --> 00:13:29,401
Vacci piano, tigre.

227
00:13:30,278 --> 00:13:32,428
Non giocare a fare l'eroe.

228
00:13:33,620 --> 00:13:34,801
Bravo ragazzo.

229
00:13:37,163 --> 00:13:38,290
Ora...

230
00:13:41,433 --> 00:13:43,806
Ho realizzato che questa e'...

231
00:13:43,816 --> 00:13:46,574
Che questa e' un po'
un'imposizione. Noi...

232
00:13:46,584 --> 00:13:48,719
Stiamo solo...

233
00:13:48,729 --> 00:13:51,629
Richiedendo la vostra 
ospitalita' fino a sera.

234
00:14:02,830 --> 00:14:04,911
Cosa fai per vivere, Phil?

235
00:14:04,983 --> 00:14:06,573
Mi occupo dei mutui immobiliari.

236
00:14:07,221 --> 00:14:08,719
Non sta andando molto bene.

237
00:14:09,332 --> 00:14:10,578
- Siamo in ripresa.
- Davvero?

238
00:14:10,597 --> 00:14:11,897
Non farlo, Joe.

239
00:14:13,510 --> 00:14:16,403
- Non fare cosa?
- Questo. Non terrorizzarli cosi'.

240
00:14:16,411 --> 00:14:17,603
Ecco mia moglie.

241
00:14:18,554 --> 00:14:21,536
La martire. Si preoccupa per tutti...

242
00:14:22,910 --> 00:14:24,213
Tranne me.

243
00:14:26,622 --> 00:14:28,666
Stiamo solo...

244
00:14:28,771 --> 00:14:30,866
Chiacchierando, Claire.

245
00:14:36,488 --> 00:14:37,578
Chi era?

246
00:14:37,822 --> 00:14:38,878
Alex.

247
00:14:39,558 --> 00:14:40,963
Stava controllando. Va tutto bene.

248
00:14:41,682 --> 00:14:42,899
Che vuol dire?

249
00:14:43,119 --> 00:14:45,118
Vuol dire che va tutto bene, Jacob.

250
00:14:47,098 --> 00:14:48,182
E allora?

251
00:14:48,385 --> 00:14:50,550
Dobbiamo star qui seduti e aspettare?

252
00:14:50,585 --> 00:14:53,186
Dobbiamo aspettare fino a sera
per andarcene. E' meno rischioso.

253
00:14:54,093 --> 00:14:55,928
Non... non mi piace.

254
00:14:56,221 --> 00:14:58,656
Alex e gli altri, ci sono anche loro?

255
00:14:59,320 --> 00:15:00,884
- Non mi piace proprio per niente.
- Si'...

256
00:15:00,966 --> 00:15:03,330
Jacob, sei l'unico a cui non vada bene.

257
00:15:07,158 --> 00:15:08,799
Che ti e' successo? Sei diverso.

258
00:15:08,845 --> 00:15:10,750
Non e' come pensavo sarebbe andata.

259
00:15:13,140 --> 00:15:15,670
E come pensavi sarebbe andata?

260
00:15:18,163 --> 00:15:20,025
Pensavo che saremmo stati solo io e te.

261
00:15:36,124 --> 00:15:37,135
- Cosa avete?
- Le immagini di

262
00:15:37,150 --> 00:15:40,574
chiunque abbia visitato Joe in prigione
o chi sia stato in quell'armeria.

263
00:15:40,689 --> 00:15:42,806
Chi e' entrato in contatto
con la setta o con Carroll.

264
00:15:42,855 --> 00:15:45,455
- Quanti ne potete identificare?
- Ho superato i cinquanta.

265
00:15:45,611 --> 00:15:49,256
Chi esiste davvero e chi no? Ne abbiamo
di vere, false, alcune sono anonime.

266
00:15:49,279 --> 00:15:50,805
Non sappiamo chi e'
davvero chi e chi no.

267
00:15:56,397 --> 00:15:57,651
Ehi. Dove vai?

268
00:15:59,532 --> 00:16:02,969
Sono qui con gli abitanti
di Havenport nel Maryland,

269
00:16:02,985 --> 00:16:06,438
dove l'FBI crede che Joe
Carroll e la sua setta vivano.

270
00:16:07,062 --> 00:16:09,838
Mentre molti residenti sono andati via,

271
00:16:09,871 --> 00:16:11,445
altri hanno deciso di rimanere.

272
00:16:11,481 --> 00:16:14,077
Il sindaco esorta questi abitanti

273
00:16:14,109 --> 00:16:17,311
ad andare nel Centro Ricreativo Hannan.

274
00:16:17,387 --> 00:16:19,354
Semplicemente per precauzione.

275
00:16:26,633 --> 00:16:27,987
Credi che siano qui?

276
00:16:28,946 --> 00:16:30,663
Si', lo credo.

277
00:16:40,081 --> 00:16:41,438
Come facciamo a scoprirlo?

278
00:16:42,207 --> 00:16:45,649
Signora, teme che ci sia una
setta che si nasconde in citta'?

279
00:16:45,690 --> 00:16:47,084
Oh, no.

280
00:16:47,105 --> 00:16:48,923
- Non credo.
- Perche'?

281
00:16:49,427 --> 00:16:51,195
Perche' la Morte Rossa

282
00:16:51,600 --> 00:16:53,163
non risparmia nessuno.

283
00:16:53,600 --> 00:16:55,418
Cosa intende per "Morte Rossa"?

284
00:16:55,665 --> 00:16:59,240
"Nessuna pestilenza era mai stata
cosi' fatale, cosi' spaventosa.

285
00:16:59,285 --> 00:17:01,894
Il sangue era la sua
manifestazione e il suo sigillo."

286
00:17:01,931 --> 00:17:04,317
"E il Buio, il Disfacimento
e la Morte Rossa

287
00:17:04,344 --> 00:17:06,730
dominarono indisturbati su tutto."

288
00:17:07,014 --> 00:17:08,805
E' una citazione, signora?

289
00:17:13,387 --> 00:17:15,544
- Cosa vuole dire, esattamente?
- La morte sta arrivando.

290
00:17:23,932 --> 00:17:25,051
Gettalo!

291
00:17:27,453 --> 00:17:28,642
Gettalo!

292
00:17:28,673 --> 00:17:30,000
Getta il coltello!

293
00:17:30,288 --> 00:17:31,508
Gettalo!

294
00:18:00,259 --> 00:18:02,508
- Mi chiamo Ryan...
- Ryan Hardy.

295
00:18:03,238 --> 00:18:04,799
Oh, lo so.

296
00:18:06,022 --> 00:18:07,129
Bene.

297
00:18:07,203 --> 00:18:09,232
Allora sai il mio nome. Il tuo qual e'?

298
00:18:14,698 --> 00:18:16,727
Come, non vuoi dirmi il tuo nome?

299
00:18:18,629 --> 00:18:21,880
"Or sono molti e molti anni,

300
00:18:21,914 --> 00:18:24,016
che in un regno in riva al mare,

301
00:18:24,052 --> 00:18:25,690
viveva una fanciulla

302
00:18:25,713 --> 00:18:27,924
che col nome chiamerete

303
00:18:28,189 --> 00:18:29,709
Annabel Lee."

304
00:18:31,660 --> 00:18:33,105
Ti chiami Annabel Lee?

305
00:18:35,849 --> 00:18:37,248
No, stupido.

306
00:18:39,263 --> 00:18:40,757
Annabel Lee...

307
00:18:41,067 --> 00:18:43,466
E' la storia della morte
di una donna in mare.

308
00:18:43,485 --> 00:18:45,853
E dell'uomo che piange la sua morte.

309
00:18:46,826 --> 00:18:49,842
Ryan, piangerai per il tuo amore...

310
00:18:50,321 --> 00:18:52,090
Quando morira'?

311
00:18:52,404 --> 00:18:53,783
Lo farai?

312
00:18:53,920 --> 00:18:56,407
Starai accanto

313
00:18:57,204 --> 00:18:59,230
alla sua tomba in riva al mare?

314
00:19:02,046 --> 00:19:04,215
E' stato proprio un bello
spettacolo quello di prima,

315
00:19:04,295 --> 00:19:06,076
- con la giornalista.
- Grazie.

316
00:19:06,306 --> 00:19:07,921
Sai, l'hai uccisa.

317
00:19:08,710 --> 00:19:10,045
Non c'e' di che.

318
00:19:12,921 --> 00:19:15,309
Hai nominato "La maschera
della morte rossa".

319
00:19:15,339 --> 00:19:18,314
- Di cosa si tratta?
- Morte, Ryan. Si tratta di morte.

320
00:19:18,324 --> 00:19:20,291
No, vedi, ho gia' visto questo...

321
00:19:20,301 --> 00:19:21,434
Trucchetto, prima.

322
00:19:21,966 --> 00:19:24,366
Stai attivando qualcosa,
perche' non mi dici cos'e'?

323
00:19:24,572 --> 00:19:25,639
Per te...

324
00:19:26,205 --> 00:19:28,086
Te. E' stato pensato per te.

325
00:19:32,985 --> 00:19:34,065
Ok, Annabel.

326
00:19:35,256 --> 00:19:38,576
Che ne dici se la smettiamo con tutta
questa roba inquietante da setta?

327
00:19:38,999 --> 00:19:41,179
E mi dici dove posso trovare Claire?

328
00:19:41,432 --> 00:19:42,597
Nella morte...

329
00:19:43,775 --> 00:19:45,162
C'e' tutto.

330
00:19:50,667 --> 00:19:53,765
- Che stai facendo, Ryan?
- Sei pronta a morire, Annabel?

331
00:19:54,416 --> 00:19:55,476
Si'!

332
00:20:02,758 --> 00:20:04,180
- Io entro.
- No.

333
00:20:04,889 --> 00:20:06,408
<i>- Dov'e'?</i>
- Lascialo fare.

334
00:20:06,694 --> 00:20:08,538
Dov'e' Claire?

335
00:20:09,440 --> 00:20:11,150
Dimmi dove si trova.

336
00:20:11,619 --> 00:20:13,080
Ti uccidero'.

337
00:20:13,834 --> 00:20:15,427
Claire deve morire.

338
00:20:16,268 --> 00:20:17,589
Attraverso la morte...

339
00:20:17,737 --> 00:20:18,803
Rimani vivo.

340
00:20:19,006 --> 00:20:20,844
Perche' Joe la vuole
morta? Cos'e' cambiato?

341
00:20:21,058 --> 00:20:22,436
Nella morte, c'e' la vita.

342
00:20:22,839 --> 00:20:24,626
Ma qualcosa e' successo a Joe.

343
00:20:24,965 --> 00:20:25,989
Che cosa?

344
00:20:26,281 --> 00:20:27,316
Dimmelo.

345
00:20:27,469 --> 00:20:28,938
Perche' Claire deve morire?

346
00:20:29,081 --> 00:20:30,372
E' cosi' che tu...

347
00:20:31,099 --> 00:20:32,500
Puoi rinascere.

348
00:21:05,425 --> 00:21:06,523
La cena...

349
00:21:07,668 --> 00:21:08,709
E' quasi pronta.

350
00:21:08,777 --> 00:21:09,961
Ci uccidera'?

351
00:21:10,197 --> 00:21:12,487
- Non lascero' che accada.
- Come lo fermera'? E' pazzo.

352
00:21:12,497 --> 00:21:15,269
Dovete solo stare calmi
e assecondarmi, ok?

353
00:21:19,008 --> 00:21:21,701
- Di che stavamo parlando?
- Stavo dicendo a Phil e Vicky che...

354
00:21:21,759 --> 00:21:23,134
Che non gli farai del male.

355
00:21:23,209 --> 00:21:24,448
Gliel'ho promesso.

356
00:21:24,478 --> 00:21:26,986
Perche' mai fare una promessa,
se non puoi mantenerla?

357
00:21:27,271 --> 00:21:28,941
Beh, perche' possono aiutarti.

358
00:21:29,150 --> 00:21:30,833
Possono servire a qualcosa.

359
00:21:31,994 --> 00:21:36,102
Puoi dargli un messaggio, e loro...
possono andare all'FBI e parlarci.

360
00:21:37,512 --> 00:21:39,064
Intendi un messaggio per Ryan?

361
00:21:39,668 --> 00:21:40,717
Gia'.

362
00:21:40,879 --> 00:21:43,464
Gia', digli come mi ucciderai.
Quello e' il capitolo finale.

363
00:21:43,580 --> 00:21:45,080
Deve conoscere il piano e...

364
00:21:45,290 --> 00:21:48,214
- E loro possono farti da messaggero.
- Ho gia' pensato a tutto, amore.

365
00:21:48,319 --> 00:21:50,517
Ryan sa che ti uccidero'.

366
00:21:51,958 --> 00:21:54,411
Sai, ho gia' consegnato tutti...

367
00:21:54,612 --> 00:21:56,788
I miei messaggi e inoltre...

368
00:21:57,280 --> 00:21:59,877
Ryan sta per passare... Scusami...

369
00:22:00,339 --> 00:22:02,615
Delle ore veramente impegnative.

370
00:22:05,220 --> 00:22:06,573
Ma penso che...

371
00:22:07,513 --> 00:22:10,843
Sia proprio dolce che tu stia cercando
di salvare le loro vite. Oh, beh...

372
00:22:11,410 --> 00:22:14,843
Mangiamo finche' e' caldo, ok?
Sono proprio affamato.

373
00:22:15,969 --> 00:22:17,036
Phil...

374
00:22:18,833 --> 00:22:19,986
Parmigiano?

375
00:22:28,238 --> 00:22:29,509
Cosa ci fai qua fuori?

376
00:22:29,609 --> 00:22:31,004
Ammazzo il tempo.

377
00:22:32,070 --> 00:22:35,020
E' che sembra che tu stia
pensando di andartene.

378
00:22:37,539 --> 00:22:38,885
E dove potrei andare?

379
00:22:40,689 --> 00:22:42,164
A casa, da mio padre?

380
00:22:43,678 --> 00:22:45,371
Tornare a medicina?

381
00:22:46,229 --> 00:22:47,329
In prigione?

382
00:23:04,747 --> 00:23:06,634
Odio quello che ti ho fatto.

383
00:23:11,008 --> 00:23:13,124
E so che non possiamo tornare indietro.

384
00:23:15,230 --> 00:23:16,506
E mi dispiace.

385
00:23:23,766 --> 00:23:24,957
Va tutto bene.

386
00:23:40,485 --> 00:23:41,780
Va tutto bene.

387
00:23:48,503 --> 00:23:50,319
Ti ricordi quelle...

388
00:23:51,242 --> 00:23:54,423
Quelle orribili cene di facolta' che...

389
00:23:54,453 --> 00:23:56,011
Abbiamo dovuto sopportare?

390
00:23:56,522 --> 00:23:57,646
Noiose...

391
00:23:58,261 --> 00:23:59,961
Lunghe, soffocanti.

392
00:23:59,971 --> 00:24:01,241
Tu le odiavi.

393
00:24:03,987 --> 00:24:06,414
Joe... stai soffrendo.
Lascia che lo faccia.

394
00:24:10,530 --> 00:24:12,078
Si', dovresti slegarmi.

395
00:24:12,980 --> 00:24:13,981
Andiamo.

396
00:24:15,359 --> 00:24:17,467
Posso fidarmi di te pero', Claire?

397
00:24:20,950 --> 00:24:22,337
Tu che pensi, Phil?

398
00:24:22,367 --> 00:24:23,653
Posso fidarmi di lei?

399
00:24:28,548 --> 00:24:29,550
Lascia.

400
00:24:30,073 --> 00:24:31,678
Si'. Ok.

401
00:24:43,397 --> 00:24:44,398
Grazie.

402
00:24:47,536 --> 00:24:48,541
Dimmi, Phil,

403
00:24:49,899 --> 00:24:51,354
ti fidi di tua moglie?

404
00:24:53,816 --> 00:24:54,817
Si', mi fido.

405
00:25:02,373 --> 00:25:03,376
Grazie.

406
00:25:04,857 --> 00:25:07,207
Ami tua moglie?

407
00:25:08,705 --> 00:25:09,808
Si', molto.

408
00:25:09,893 --> 00:25:10,899
E...

409
00:25:12,099 --> 00:25:14,774
Moriresti per lei?

410
00:25:14,804 --> 00:25:17,385
- Joe, smettila.
- Limitati a versare il vino, Claire.

411
00:25:17,563 --> 00:25:18,568
Phil?

412
00:25:21,631 --> 00:25:22,632
Joe.

413
00:25:22,890 --> 00:25:23,892
Tu...

414
00:25:25,205 --> 00:25:27,089
Moriresti per tua moglie?

415
00:25:28,541 --> 00:25:29,542
Si'.

416
00:25:30,535 --> 00:25:33,189
Si', morirei. Ti... ti prego.

417
00:25:34,924 --> 00:25:37,354
Puoi uccidermi. Puoi fare
qualsiasi cosa tu voglia.

418
00:25:37,909 --> 00:25:39,309
Lasciala andare e basta.

419
00:25:42,482 --> 00:25:43,822
Hai sentito, Vicky?

420
00:25:44,035 --> 00:25:46,351
Quest'uomo morirebbe per te.

421
00:25:46,848 --> 00:25:49,160
E tu per lui, immagino?

422
00:25:58,123 --> 00:26:00,953
Hai... hai sentito, Claire?

423
00:26:02,621 --> 00:26:05,955
Questo che senti e' amore.

424
00:26:06,944 --> 00:26:11,436
Sono promesse nuziali messe alla prova.

425
00:26:11,945 --> 00:26:13,671
Vedete, Claire chiaramente...

426
00:26:13,681 --> 00:26:17,338
Non capisce tutta la parte del
"finche' morte non ci separi".

427
00:26:17,348 --> 00:26:20,728
Ma lo capira', lo capira'.

428
00:26:21,607 --> 00:26:23,684
Perche'... perche' non
mangi il tuo cibo,

429
00:26:23,694 --> 00:26:27,239
bevi un bicchiere di vino, e
ti godi la bella compagnia?

430
00:26:28,478 --> 00:26:32,525
Perche' questa sara' la tua ultima cena.

431
00:26:41,982 --> 00:26:43,119
Sono i poliziotti.

432
00:26:54,510 --> 00:26:55,518
Resta qui.

433
00:26:57,842 --> 00:26:59,187
<i>Va tutto bene li' dentro?</i>

434
00:26:59,316 --> 00:27:00,316
No, no.

435
00:27:02,678 --> 00:27:04,557
Dovrai restare molto...

436
00:27:05,325 --> 00:27:07,616
Molto in silenzio.

437
00:27:09,172 --> 00:27:12,014
Scusi signora. Stiamo andando porta
a porta per vedere se va tutto bene.

438
00:27:12,095 --> 00:27:13,262
Va tutto bene qui.

439
00:27:13,478 --> 00:27:14,654
E' a casa da sola?

440
00:27:14,802 --> 00:27:17,164
Sul mio registro c'e' scritto
che Phil e Vicky

441
00:27:17,937 --> 00:27:19,036
Gray vivono qui.

442
00:27:31,716 --> 00:27:32,823
Gli hai sparato.

443
00:27:33,591 --> 00:27:34,592
Lo sapevano.

444
00:27:38,416 --> 00:27:40,863
Non muovetevi.

445
00:28:08,349 --> 00:28:09,367
Ecco.

446
00:28:16,490 --> 00:28:18,137
Andate, andate, andate, andate!

447
00:28:22,385 --> 00:28:23,776
Emma!

448
00:28:26,291 --> 00:28:27,912
Dove sono i vostri vicini meno lontani?

449
00:28:28,390 --> 00:28:29,552
Attraverso il bosco.

450
00:28:32,364 --> 00:28:33,552
Che e' successo?

451
00:28:34,500 --> 00:28:35,972
- Claire.
- Aiutami.

452
00:28:37,268 --> 00:28:39,174
Devi andare a cercarla. Trova Claire.

453
00:28:39,225 --> 00:28:40,336
Sei sicuro di stare bene?

454
00:28:40,346 --> 00:28:43,063
No. Sto bene, sto bene, sto bene,
ma devi prendere la macchina

455
00:28:43,178 --> 00:28:44,537
e dare la caccia a mia moglie.

456
00:28:44,584 --> 00:28:46,961
- E te? Presto fara' buio.
- No, no, no. Staro' bene.

457
00:28:47,130 --> 00:28:49,084
Chiamero' Alex. Verra' per me.

458
00:28:49,219 --> 00:28:50,857
- Sai dove incontrarci, vero?
- Si'.

459
00:28:50,904 --> 00:28:53,043
Si'. Bene. Andate,
andate, andate, andate.

460
00:28:56,238 --> 00:28:57,778
"La maschera della morte rossa".

461
00:28:58,077 --> 00:29:00,978
Joe lo lascia per farcelo
trovare. La ragazza lo cita.

462
00:29:01,246 --> 00:29:02,960
Torniamo sempre a
questa storia, perche'?

463
00:29:02,970 --> 00:29:04,658
Parla della peste in una citta'.

464
00:29:04,811 --> 00:29:07,513
Cioe', persone che temevano la morte
andarono in un palazzo per sicurezza.

465
00:29:07,564 --> 00:29:09,156
La morte le ha comunque trovate.

466
00:29:09,374 --> 00:29:10,895
Quindi cosa stanno pianificando...

467
00:29:10,962 --> 00:29:15,386
- Suicidio collettivo? Strage? Cosa?
- E' coerente con l'ultimo capitolo di Joe?

468
00:29:16,253 --> 00:29:19,303
Ok. Quindi parliamo
per metafore con Joe.

469
00:29:19,714 --> 00:29:23,039
- Se la setta rappresenta la piaga...
- La morte rossa...

470
00:29:23,069 --> 00:29:25,208
Uccideva le persone
che ne avevano paura,

471
00:29:25,238 --> 00:29:28,067
che cercavano salvezza e rifugio...

472
00:29:29,666 --> 00:29:30,666
Quindi...

473
00:29:31,673 --> 00:29:32,673
Dove?

474
00:29:32,732 --> 00:29:35,146
Qui ci sarebbe il centro di evacuazione.

475
00:29:40,219 --> 00:29:41,369
E' possibile?

476
00:29:58,189 --> 00:29:59,301
Allora...

477
00:29:59,331 --> 00:30:02,370
Il centro di evacuazione 
si trova nella palestra.

478
00:30:02,400 --> 00:30:05,489
Pensiamo che ci siano un centinaio di
persone, la maggior parte delle quali

479
00:30:05,519 --> 00:30:09,124
e' entrata volontariamente. Nessun
monitoraggio o richiesta di documenti.

480
00:30:09,154 --> 00:30:12,412
- Non sappiamo quanti sono i membri della
setta di Carrol. - Come procediamo?

481
00:30:12,442 --> 00:30:15,072
Posizioniamo la squadra d'assalto
alle uscite, con le armi abbassate.

482
00:30:15,102 --> 00:30:18,537
- Non e' il caso di creare panico. - Sono
d'accordo. Facciamo una ricognizione.

483
00:30:18,567 --> 00:30:21,597
Entriamo due alla volta. Stiamo
attenti a comportamenti sospetti.

484
00:30:21,627 --> 00:30:25,723
Arrestiamo e tratteniamo chiunque agisca
in modo strano. Poi li interrogheremo.

485
00:30:25,753 --> 00:30:29,564
Ok. Avete sentito la signora? Armi nella
fondina. Ci sono molti innocenti.

486
00:30:29,594 --> 00:30:32,974
Non sparate a meno che non
sia assolutamente necessario.

487
00:30:33,634 --> 00:30:35,984
- Tutto chiaro?
- Perfetto. Andiamo.

488
00:30:54,123 --> 00:30:55,801
Tenete gli occhi aperti.

489
00:31:40,382 --> 00:31:41,382
Mike.

490
00:31:41,989 --> 00:31:44,281
A ore due. Capelli neri. Giacca nera.

491
00:31:44,311 --> 00:31:46,995
L'ho visto fuori dalla
stazione di polizia.

492
00:31:48,522 --> 00:31:50,372
Quel tizio non mi convince.

493
00:31:52,344 --> 00:31:53,867
Non creiamo il panico.

494
00:32:25,541 --> 00:32:27,090
Signora, sta bene?

495
00:32:31,294 --> 00:32:33,044
Mike. Paramedici. Subito!

496
00:32:38,554 --> 00:32:39,554
Turner!

497
00:32:44,596 --> 00:32:45,596
Vai! Vai!

498
00:33:00,178 --> 00:33:01,178
Ehi! Ehi!

499
00:33:20,346 --> 00:33:22,935
- Ferma li'.
- Mi aiuti. La prego.

500
00:33:23,153 --> 00:33:25,336
- Ha tentato di uccidermi.
- Tieni le mani in vista.

501
00:33:25,366 --> 00:33:26,366
La prego.

502
00:33:43,849 --> 00:33:45,347
Ehi! Ehi!

503
00:33:46,042 --> 00:33:48,068
E' la nostra macchina, Sono loro!

504
00:33:48,155 --> 00:33:50,420
Andate, andate! Correte, 
correte! Correte!

505
00:33:53,333 --> 00:33:54,631
Non vi fermate.

506
00:33:55,663 --> 00:33:58,013
Alzati, alzati. Alzati! Non fermatevi!

507
00:33:59,193 --> 00:34:00,193
Oh, Dio.

508
00:34:06,538 --> 00:34:08,150
Bel tentativo, stronza.

509
00:34:08,180 --> 00:34:09,195
E loro?

510
00:34:09,393 --> 00:34:11,763
Non c'e' tempo. Prendila.
Dobbiamo andare.

511
00:34:25,376 --> 00:34:27,017
Controlla dietro l'angolo.

512
00:35:21,987 --> 00:35:23,287
L'avete trovata?

513
00:35:23,517 --> 00:35:25,779
Si'. Tu, tutto ok? Hai avuto
problemi ad arrivare?

514
00:35:25,809 --> 00:35:27,309
No. Nessun problema.

515
00:35:27,911 --> 00:35:32,054
L'FBI e' troppo presa dagli omicidi ed
il caos che si e' scatenato citta'.

516
00:35:37,167 --> 00:35:38,779
La mia dolce Claire.

517
00:35:40,146 --> 00:35:41,596
Che ti e' successo?

518
00:35:44,449 --> 00:35:45,449
Scendi.

519
00:36:06,404 --> 00:36:10,378
- Dove stiamo andando, Joe? - So che hai
sempre amato il mare aperto, Claire.

520
00:36:10,631 --> 00:36:13,849
Non arriveremo lontano. La Guardia
Costiera ci stara' gia' cercando.

521
00:36:13,879 --> 00:36:17,577
Ti ricordi quando abbiamo affittato
quella barca, a Maui? Solo noi due?

522
00:36:18,536 --> 00:36:22,172
Quando abbiamo navigato per ore,
ci siamo crogiolati al sole,

523
00:36:22,202 --> 00:36:23,902
e un sacco di altre cose?

524
00:36:25,055 --> 00:36:28,188
Questo viaggio non sara'
affatto come quell'altro.

525
00:36:28,218 --> 00:36:31,518
Stanno perlustrando le acque,
Joe, e' una pessima idea.

526
00:36:31,667 --> 00:36:33,312
Correro' il rischio.

527
00:36:34,345 --> 00:36:35,371
Adesso...

528
00:36:35,830 --> 00:36:36,788
Saliamo.

529
00:36:39,792 --> 00:36:40,803
Andiamo!

530
00:36:42,204 --> 00:36:43,604
- Vieni
- No! No!

531
00:36:43,672 --> 00:36:46,529
Sto seriamente iniziando ad odiarti.

532
00:36:46,800 --> 00:36:48,094
Adesso entra!

533
00:36:53,545 --> 00:36:56,895
<i>Joe, no. Joe! Joe!</i>

534
00:36:57,150 --> 00:36:58,150
<i>Oh, Dio!</i>

535
00:37:30,227 --> 00:37:32,774
Dobbiamo incontrare Alex,
arriveremo in ritardo.

536
00:37:33,036 --> 00:37:34,536
Non dobbiamo andare.

537
00:37:34,845 --> 00:37:36,230
Che stai dicendo?

538
00:37:36,772 --> 00:37:39,492
Guarda. Abbiamo una
macchina... e c'e' il pieno.

539
00:37:39,502 --> 00:37:42,346
Scommetto che riusciremmo a lasciare la
citta', a superare i posti di blocco.

540
00:37:42,795 --> 00:37:44,644
- Jacob, perche' fai cosi'?
- Ascolta...

541
00:37:44,654 --> 00:37:46,025
So che ami Joe.

542
00:37:46,998 --> 00:37:47,959
Va bene?

543
00:37:48,420 --> 00:37:49,920
Tengo anch'io a lui.

544
00:37:50,201 --> 00:37:53,801
Sono estremamente grato per
tutto quello che ha fatto per me...

545
00:37:56,723 --> 00:37:58,823
Ma non per questo voglio morire.

546
00:38:00,216 --> 00:38:01,616
Cosa stai dicendo?

547
00:38:02,252 --> 00:38:03,402
Non moriremo.

548
00:38:03,491 --> 00:38:06,428
Non hai capito cosa
e' successo stanotte?

549
00:38:07,149 --> 00:38:11,733
Tutte queste persone stanno
rinunciando alla loro vita, ma per cosa?

550
00:38:11,763 --> 00:38:14,443
Solo per far parte di
un libro che ha scritto?

551
00:38:16,202 --> 00:38:19,186
- Non doveva andare cosi'.
- Ma e' il nostro scopo.

552
00:38:19,196 --> 00:38:21,383
Un giorno, chiedera' anche
a me di fare tutto questo e...

553
00:38:21,393 --> 00:38:22,493
E non posso.

554
00:38:24,122 --> 00:38:25,922
Non voglio morire per lui.

555
00:38:26,705 --> 00:38:27,666
Emma...

556
00:38:28,202 --> 00:38:30,002
E non voglio che tu muoia.

557
00:38:34,429 --> 00:38:35,579
Vieni con me.

558
00:38:39,577 --> 00:38:41,427
Hai davvero intenzione di andare.

559
00:38:42,184 --> 00:38:43,145
Gia'...

560
00:38:44,118 --> 00:38:45,078
Infatti.

561
00:38:46,338 --> 00:38:47,738
Con o senza di te.

562
00:38:51,329 --> 00:38:52,289
Ehi...

563
00:38:55,726 --> 00:38:57,510
Ti amo, Emma.

564
00:39:05,960 --> 00:39:07,560
Anch'io ti amo, Jacob.

565
00:39:13,822 --> 00:39:15,232
Ed amo Joe.

566
00:39:24,893 --> 00:39:27,343
Ma non so come fare ad amarvi entrambi.

567
00:40:12,971 --> 00:40:14,971
- Bene.
- Si', tutto a posto.

568
00:40:21,677 --> 00:40:22,706
Stai bene?

569
00:40:23,044 --> 00:40:24,433
Bene. Cosa abbiamo?

570
00:40:24,443 --> 00:40:27,517
Cinque vittime tra i civili,
circa una dozzina di feriti,

571
00:40:27,527 --> 00:40:29,915
nove membri della setta
morti, il resto e' fuggito.

572
00:40:29,925 --> 00:40:31,919
Beh, non hanno intenzione di arrendersi.

573
00:40:31,949 --> 00:40:34,067
Quindi tutto questo e' stato
solo per distrarci?

574
00:40:34,097 --> 00:40:35,910
Per portare Carrol fuori citta'?

575
00:40:35,920 --> 00:40:37,764
Sapevano che avremmo portato
tutte le nostre risorse qui.

576
00:40:37,774 --> 00:40:39,774
Era l'opportunita' perfetta.

577
00:40:40,020 --> 00:40:41,846
Gente, abbiamo un problema...

578
00:40:41,856 --> 00:40:43,356
Parker e' scomparsa.

579
00:40:48,569 --> 00:40:49,542
Andiamo.

580
00:40:52,730 --> 00:40:55,425
- Io la prendo dai piedi,
tu dalle spalle. - No!

581
00:41:08,076 --> 00:41:10,798
- Le sue ultime volonta', agente?
- Non devi farlo.

582
00:41:10,808 --> 00:41:13,508
- Non devi farlo per forza.
- Ha ragione...

583
00:41:13,952 --> 00:41:15,024
Non devo.

584
00:41:17,514 --> 00:41:19,214
Fa' respiri brevi.

585
00:41:20,158 --> 00:41:24,410
No! No! No!

586
00:41:25,522 --> 00:41:26,520
No!

587
00:41:27,430 --> 00:41:30,516
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

588
00:41:30,704 --> 00:41:34,570
No! No! Aiutatemi!

589
00:41:35,496 --> 00:41:36,481
No!

590
00:41:37,554 --> 00:41:39,737
No! No!

591
00:41:42,714 --> 00:41:44,660
C'e' qualcuno? Vi prego!

592
00:41:44,946 --> 00:41:46,453
No!

593
00:41:47,276 --> 00:41:51,171
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

594
00:41:51,641 --> 00:41:52,859
No!

595
00:41:53,700 --> 00:41:54,745
No!

596
00:41:57,743 --> 00:41:58,725
No!

597
00:42:01,975 --> 00:42:05,482
Revisione: Neukor

598
00:42:11,342 --> 00:42:14,124
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

