1
00:00:00,595 --> 00:00:05,653
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:01,004 --> 00:00:02,808
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:05,666 --> 00:00:08,530
<i>Un po' di sesso da non fidanzati
può essere divertente.</i>

4
00:00:08,739 --> 00:00:11,397
Lui è lo sceriffo Nelson di Havenport,
una città qui vicino.

5
00:00:11,400 --> 00:00:12,576
Qualsiasi cosa per aiutarvi.

6
00:00:12,581 --> 00:00:13,871
Mani in alto.

7
00:00:13,906 --> 00:00:15,161
Ehi, fermo!

8
00:00:15,181 --> 00:00:18,454
Bene. Abbiamo beccato Roderick.
Immagino che il culto farà qualcosa, ora.

9
00:00:18,465 --> 00:00:22,864
Ho sistemato i registri catastali e reso
introvabile questo posto, ma ci troveranno!

10
00:00:22,885 --> 00:00:25,854
E' il caso che tu ti ricomponga.

11
00:00:27,364 --> 00:00:28,364
Mamma!

12
00:00:28,368 --> 00:00:30,390
- Che succede? Perché ha preso Joey?
- Joey.

13
00:00:30,414 --> 00:00:33,034
Claire! Ho detto che troverò Joey.

14
00:00:33,049 --> 00:00:35,517
Quindi, ti prego,
se lo trovi non riportarlo qui.

15
00:00:35,549 --> 00:00:38,623
Fin dall'inizio il tuo lavora era uno,
ed era quello di badare...

16
00:00:38,642 --> 00:00:40,929
- a mio figlio.
- Claire ha cercato di uccidermi.

17
00:00:40,982 --> 00:00:42,383
Butta la pistola!

18
00:00:42,402 --> 00:00:43,402
A terra!

19
00:00:44,604 --> 00:00:47,235
Lascialo andare, Jacob!
A Joe non importa se vivi o muori.

20
00:00:48,768 --> 00:00:50,577
Stai bene? Vieni qui.

21
00:00:51,755 --> 00:00:54,511
Presto moriremo. Me lo sento.

22
00:00:59,301 --> 00:01:04,334
<i>Salve, Ryan. Mi dispiace dire che la nostra
storia ha preso una piega inaspettata.</i>

23
00:01:04,351 --> 00:01:07,874
Purtroppo, è tempo che Claire muoia.

24
00:01:25,388 --> 00:01:29,093
<i>Devo passare più spesso.
Il sesso da non fidanzati è grandioso.</i>

25
00:01:31,727 --> 00:01:32,946
<i>Tutto bene?</i>

26
00:01:34,626 --> 00:01:36,233
<i>Sì. Dammi solo un minuto.</i>

27
00:01:46,938 --> 00:01:48,762
<i>Il bere ti ucciderà, lo sai vero?</i>

28
00:01:50,453 --> 00:01:52,212
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

29
00:01:57,228 --> 00:01:58,886
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

30
00:01:59,931 --> 00:02:01,588
Non può uccidermi.

31
00:02:02,419 --> 00:02:04,107
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

32
00:02:04,518 --> 00:02:05,987
Sono già morto.

33
00:02:06,669 --> 00:02:08,321
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

34
00:02:09,040 --> 00:02:12,402
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.
Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

35
00:02:12,572 --> 00:02:14,206
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

36
00:02:14,848 --> 00:02:17,381
<i>- Non può uccidermi. Sono già morto.
- Già. Non può uccidermi.</i>

37
00:02:21,145 --> 00:02:22,528
Sono già morto.

38
00:02:30,749 --> 00:02:35,007
Allora, hai capito quello...
che ti ho detto, vero? Hai...

39
00:02:35,034 --> 00:02:39,381
hai domande?
Perché è di estrema importanza.

40
00:02:39,401 --> 00:02:41,155
L'hai ripetuto dieci volte, Joe. Ho capito.

41
00:02:41,171 --> 00:02:43,084
Eccellente. Bene.

42
00:02:43,164 --> 00:02:45,500
Bene. Perché ora che...

43
00:02:45,612 --> 00:02:47,589
ora che Roderick non c'è più...

44
00:02:48,471 --> 00:02:53,214
ho estremo bisogno
di qualcuno di cui fidarmi, Emma...

45
00:02:54,362 --> 00:02:55,362
Oh, cara...

46
00:02:55,647 --> 00:02:56,823
hai paura di me?

47
00:02:57,784 --> 00:02:59,534
Ma certo, è ovvio.

48
00:02:59,564 --> 00:03:04,206
E' tutta colpa mia. Mi sono comportato
in modo alquanto imprevedibile...

49
00:03:04,515 --> 00:03:08,501
ultimamente, lascia che mi scusi.
Ieri notte ero arrabbiato e...

50
00:03:08,509 --> 00:03:14,306
e sconvolto, è ho scaricato tutto su di te.
Sono stato insensibile e inappropriato.

51
00:03:14,869 --> 00:03:15,877
Ti prego...

52
00:03:16,686 --> 00:03:17,852
perdonami...

53
00:03:18,608 --> 00:03:19,608
Emma.

54
00:03:23,474 --> 00:03:24,474
Ma certo.

55
00:03:30,126 --> 00:03:31,823
Come va la ferita? Stai bene?

56
00:03:31,836 --> 00:03:33,328
Oh, beh...

57
00:03:35,945 --> 00:03:37,289
fa un male cane.

58
00:03:37,806 --> 00:03:42,028
Claire è stata abile
con quel maledetto coltello.

59
00:03:44,133 --> 00:03:45,472
Ma resto comunque...

60
00:03:45,785 --> 00:03:51,013
saldo. C'è così tanto da fare.

61
00:03:51,590 --> 00:03:53,765
L'FBI è schierata in forze...

62
00:03:53,783 --> 00:03:56,998
mentre continua la caccia a Joe Carroll
e al suo culto di assassini.

63
00:03:57,005 --> 00:03:59,371
Supporterete le operazioni
insieme alla polizia di stato.

64
00:03:59,375 --> 00:04:02,070
La polizia locale resterà in disparte
finché non sarà il momento.

65
00:04:02,075 --> 00:04:03,492
Bene. Andiamo.

66
00:04:06,453 --> 00:04:09,762
Nick è arrivato a Washington.
E' sotto i ferri. Nessuna notizia, per ora.

67
00:04:09,776 --> 00:04:12,899
Joey Matthews è nel quartier generale.
La madre di Claire è in viaggio.

68
00:04:13,210 --> 00:04:16,085
- Li nasconderemo al più presto.
- Tienimi aggiornata su entrambi.

69
00:04:17,661 --> 00:04:20,516
Joey Matthews ci ha fornito
una descrizione dettagliata della casa, okay?

70
00:04:20,527 --> 00:04:24,947
Cerchiamo una villa in mattoni rossi
su tre piani circondata da ettari di terreno.

71
00:04:24,969 --> 00:04:28,899
Ha un laghetto, un ampio cancello d'ingresso.
Controlliamo tutte le tenute in zona.

72
00:04:28,917 --> 00:04:31,992
Stando ai registri comunali sono 47
le abitazioni così nella contea.

73
00:04:32,008 --> 00:04:34,343
Sono intorno a due country club.
Circa venti per ognuno.

74
00:04:34,358 --> 00:04:36,014
Restringeremo il campo con il satellite.

75
00:04:36,028 --> 00:04:38,541
Ci sono elicotteri in volo,
posti di blocco attivi...

76
00:04:38,554 --> 00:04:40,239
la guardia costiera controlla i canali.

77
00:04:40,249 --> 00:04:42,447
Lavoreremo a squadre
coprendo l'intera città.

78
00:04:42,448 --> 00:04:45,408
Mantenetevi in costante contatto radio.

79
00:04:45,694 --> 00:04:46,694
Troviamoli.

80
00:04:48,191 --> 00:04:51,143
Nella morte, troviamo la vita.

81
00:04:51,159 --> 00:04:53,893
Nella morte, troviamo l'amore.

82
00:04:53,916 --> 00:04:57,911
Nella morte, troviamo ogni cosa.

83
00:05:03,683 --> 00:05:04,956
Il vostro amore...

84
00:05:06,862 --> 00:05:09,091
è travolgente.

85
00:05:11,782 --> 00:05:12,882
Oggi...

86
00:05:13,714 --> 00:05:16,424
sarà un giorno...

87
00:05:16,425 --> 00:05:19,178
molto speciale...

88
00:05:19,348 --> 00:05:20,920
per tutti noi.

89
00:05:21,645 --> 00:05:22,745
Grazie.

90
00:05:25,037 --> 00:05:26,137
Aimee.

91
00:05:27,171 --> 00:05:28,406
Sii forte...

92
00:05:28,982 --> 00:05:30,591
sii impetuosa.

93
00:05:31,238 --> 00:05:32,434
Per te.

94
00:05:42,849 --> 00:05:45,575
- Siete certi che siamo tutti pronti?
- Scherzi?

95
00:05:45,965 --> 00:05:47,860
Non aspettavamo altro.

96
00:05:47,861 --> 00:05:51,256
- Tutti conoscono il proprio ruolo?
- Abbiamo provato e riprovato.

97
00:05:51,596 --> 00:05:53,641
Ci siamo allenati, signore. Siamo pronti.

98
00:05:55,240 --> 00:05:57,351
E tu, Aaron?

99
00:05:59,680 --> 00:06:02,757
- Sei pronto?
- Ciascuno ha la sua parte, signore.

100
00:06:03,422 --> 00:06:04,422
Già.

101
00:06:08,108 --> 00:06:11,113
Resteremo in contatto.
La coordinazione sarà fondamentale.

102
00:06:11,114 --> 00:06:14,413
Non preoccuparti, Joe. Tu e tua moglie
uscirete sani e salvi da questa casa...

103
00:06:14,414 --> 00:06:15,983
fosse l'ultima cosa che facciamo.

104
00:06:15,984 --> 00:06:17,638
Grazie, Alex.

105
00:06:18,376 --> 00:06:20,902
Apprezzo la tua dedizione.

106
00:06:21,250 --> 00:06:22,598
E' un onore per me.

107
00:06:24,718 --> 00:06:26,553
Il mondo intero ci sta osservando.

108
00:06:27,098 --> 00:06:31,680
Oggi è il giorno in cui la nostra storia
finalmente verrà ascoltata.

109
00:06:34,937 --> 00:06:36,037
Vi ringrazio.

110
00:06:49,192 --> 00:06:50,553
E' una follia.

111
00:06:51,093 --> 00:06:52,211
Cosa?

112
00:06:52,871 --> 00:06:55,091
- Non possiamo stare qui, dobbiamo andarcene.
- Lo so.

113
00:06:55,092 --> 00:06:57,533
E' il piano di Joe. E' folle, va bene?

114
00:06:57,534 --> 00:07:00,644
Non ha le idee chiare,
è eccitato da alcool e antidolorifici.

115
00:07:00,645 --> 00:07:03,290
Questo è quello che vuole.
Che c'è che non ti sta bene?

116
00:07:03,397 --> 00:07:05,629
Come fai a sapere...

117
00:07:05,630 --> 00:07:08,132
che non ci sta usando
per poter lasciare la città?

118
00:07:08,133 --> 00:07:09,861
Ci porta con lui.

119
00:07:11,077 --> 00:07:13,819
Si fida di noi,
di noi due più di chiunque altro.

120
00:07:13,820 --> 00:07:17,616
Non so se noi dovremmo fidarci di lui
in questo momento.

121
00:07:17,640 --> 00:07:19,671
Non posso aiutarti
con i tuoi problemi di fiducia.

122
00:07:19,672 --> 00:07:22,941
Beh, fidarmi delle persone
non è proprio da me.

123
00:07:22,942 --> 00:07:24,426
Vero, Emma?

124
00:07:26,362 --> 00:07:27,722
Fattene una ragione.

125
00:07:40,273 --> 00:07:41,700
Buongiorno, Claire.

126
00:07:43,720 --> 00:07:45,016
Non hai un bell'aspetto.

127
00:07:45,017 --> 00:07:47,406
- Neanche tu.
- Già, non me ne parlare.

128
00:07:47,407 --> 00:07:49,915
Dovresti andare da un dottore.
Sembra messa male.

129
00:07:50,247 --> 00:07:54,007
Beh, grazie per l'interesse.
In realtà, me la sono fatta ricucire,

130
00:07:54,008 --> 00:07:57,009
quindi starò bene. Tu, invece...

131
00:07:57,661 --> 00:07:58,749
non tanto.

132
00:07:58,750 --> 00:08:01,245
Vedi, ho finito la riscrittura...

133
00:08:02,023 --> 00:08:05,420
e ho tentato, Claire, ho tentato davvero.

134
00:08:05,421 --> 00:08:07,993
Ho cercato nel profondo dell'animo...

135
00:08:08,047 --> 00:08:11,787
una sola buona ragione
per lasciar vivere il tuo personaggio, ma...

136
00:08:11,788 --> 00:08:13,142
sai una cosa?

137
00:08:13,653 --> 00:08:16,280
Non me n'è venuta in mente nemmeno una.

138
00:08:17,873 --> 00:08:19,759
Quindi, se non ti dispiace...

139
00:08:20,093 --> 00:08:21,273
dopo di te.

140
00:08:21,492 --> 00:08:24,496
Joe, non farlo. Non farlo. Non farlo.

141
00:08:24,497 --> 00:08:26,447
Joe! Joe!

142
00:08:26,448 --> 00:08:27,548
Joe?

143
00:08:30,889 --> 00:08:31,989
Scorri.

144
00:08:32,622 --> 00:08:33,783
Scorri in alto.

145
00:08:34,017 --> 00:08:35,248
Ferma qui.

146
00:08:37,721 --> 00:08:38,831
Cos'è?

147
00:08:39,200 --> 00:08:41,848
Non lo so, ma le immagini satellitari
non combaciano con i registri.

148
00:08:41,849 --> 00:08:44,750
- Che significa?
- Qualcuno li ha manomessi. Non combaciano.

149
00:08:44,751 --> 00:08:46,336
E' un bello stratagemma.

150
00:08:47,094 --> 00:08:50,449
Sono stati manomessi, come le videocamere
durante la fuga di Carroll. Guardi.

151
00:08:54,859 --> 00:08:55,959
Casa.

152
00:08:56,380 --> 00:08:57,986
Cancello. Stagno.

153
00:08:58,932 --> 00:09:00,463
A nord-ovest.

154
00:09:00,735 --> 00:09:02,660
E' lei. Ce l'abbiamo.

155
00:09:02,661 --> 00:09:03,938
Abbiamo la casa.

156
00:09:18,959 --> 00:09:20,142
Andiamo!

157
00:09:31,036 --> 00:09:33,136
Via, via! Avanti!

158
00:09:35,992 --> 00:09:37,092
Libero!

159
00:09:38,813 --> 00:09:39,913
Libero!

160
00:09:41,009 --> 00:09:42,109
Libero!

161
00:09:42,972 --> 00:09:44,415
La casa è vuota, signore.

162
00:09:58,902 --> 00:10:02,338
CASA GRAY
HAVENPORT, MARYLAND

163
00:10:02,339 --> 00:10:06,107
Finiremo bloccati nel traffico. Il notiziario
dice che c'è un ingorgo di due ore.

164
00:10:06,288 --> 00:10:09,188
- Ho lasciato il caricabatterie sul tavolo.
- Prendimi l'acqua, per favore.

165
00:10:21,479 --> 00:10:22,714
Posso aiutarvi?

166
00:10:24,056 --> 00:10:26,384
Veramente speravamo che non foste in casa.

167
00:10:30,018 --> 00:10:31,893
Dio! Phil! Oh, mio Dio!

168
00:10:32,447 --> 00:10:33,547
Phil!

169
00:10:35,906 --> 00:10:37,006
Phil!

170
00:10:37,059 --> 00:10:38,562
Vicky!

171
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
No!

172
00:10:47,302 --> 00:10:48,825
Tu devi essere Vicky.

173
00:10:50,443 --> 00:10:53,758
Io e tuo marito stavamo giusto
facendo una bella chiacchierata su di te.

174
00:11:03,201 --> 00:11:05,141
Allora? Perché lasciare un corpo impiccato?

175
00:11:05,142 --> 00:11:07,418
- Per spaventarci.
- Una dimostrazione di potere.

176
00:11:07,419 --> 00:11:09,751
- Per dirci che ha il controllo?
- Sì, l'idea è questa...

177
00:11:09,752 --> 00:11:12,229
ma scommetto che in questo momento
non ha affatto il controllo.

178
00:11:12,230 --> 00:11:14,498
- Gli stiamo alle costole.
- Credi che Joe sia ancora in città?

179
00:11:14,499 --> 00:11:16,216
Sì, ma non per molto ancora.

180
00:11:16,217 --> 00:11:20,006
Stiamo raccogliendo le impronte. Da una prima
analisi di provviste, piatti e lenzuola...

181
00:11:20,007 --> 00:11:21,515
stimo 37 residenti effettivi.

182
00:11:21,547 --> 00:11:25,700
Avvisa i posti di controllo. Facciano
attenzione alle auto con più di 4 persone.

183
00:11:25,701 --> 00:11:28,533
La Guardia Costiera dovrà perlustrare
tutte le barche in uscita.

184
00:11:28,534 --> 00:11:29,634
Va bene.

185
00:11:59,403 --> 00:12:03,178
CARO RYAN, L'ULTIMO CAPITOLO E' INIZIATO.
A PRESTO, JOE

186
00:12:12,747 --> 00:12:14,307
"La maschera della morte rossa".

187
00:12:17,468 --> 00:12:18,962
L'abbiamo già visto...

188
00:12:19,926 --> 00:12:23,451
- ma perché ce l'ha lasciato?
- Per distrarci, per portarci fuori strada.

189
00:12:23,535 --> 00:12:25,438
E' successo qualcosa con Claire, insomma...

190
00:12:25,446 --> 00:12:27,016
ha preso lei e Joey.

191
00:12:27,417 --> 00:12:30,941
In una specie di... tentativo fittizio
di riunire la sua famiglia, ma...

192
00:12:30,942 --> 00:12:32,851
non poteva funzionare, non con lei.

193
00:12:34,298 --> 00:12:38,573
- Deve averlo innervosito, in qualche modo.
- Non vuole rispondere a un ideale fasullo...

194
00:12:39,258 --> 00:12:42,610
per cui ha deciso di rovinare
il suo piano perfetto, tutta...

195
00:12:42,792 --> 00:12:44,472
la storia che si sta inventando.

196
00:12:46,006 --> 00:12:47,333
E ora lui vuole ucciderla.

197
00:12:48,171 --> 00:12:49,485
Ma ancora non l'ha fatto.

198
00:12:50,354 --> 00:12:54,080
Tu sei l'eroe di questa storia, Ryan.
Ti darà l'opportunità di salvarla.

199
00:12:54,081 --> 00:12:57,870
- L'ha detto chiaramente.
- Mi darà l'opportunità di vederla morire.

200
00:12:59,901 --> 00:13:01,262
Solo se glielo permetteremo.

201
00:13:08,757 --> 00:13:10,532
Spostati, e...

202
00:13:11,270 --> 00:13:12,473
resta ferma.

203
00:13:14,130 --> 00:13:15,257
Brava.

204
00:13:20,468 --> 00:13:21,862
Voglio solo...

205
00:13:22,776 --> 00:13:25,084
legarti le caviglie.

206
00:13:26,420 --> 00:13:27,420
Ehi!

207
00:13:27,866 --> 00:13:29,216
Fermo lì, tigre.

208
00:13:30,235 --> 00:13:32,272
Non fare l'eroe.

209
00:13:33,582 --> 00:13:34,944
Bravo.

210
00:13:37,144 --> 00:13:38,170
Ora...

211
00:13:40,774 --> 00:13:43,731
mi rendo perfettamente conto...

212
00:13:43,807 --> 00:13:45,732
che vi stiamo imponendo la nostra presenza.

213
00:13:45,733 --> 00:13:48,662
Vi domanderemo...

214
00:13:48,673 --> 00:13:51,088
ospitalità solo fino al crepuscolo.

215
00:14:02,624 --> 00:14:04,774
Che lavoro fai, Phil?

216
00:14:05,247 --> 00:14:06,802
Broker di mutui.

217
00:14:07,203 --> 00:14:08,845
Non devi passartela tanto bene.

218
00:14:09,239 --> 00:14:10,568
- Siamo in ripresa.
- Davvero?

219
00:14:10,569 --> 00:14:11,860
Non farlo, Joe.

220
00:14:13,458 --> 00:14:16,326
- Non fare cosa?
- Non farlo! Non terrorizzarli così.

221
00:14:16,327 --> 00:14:17,568
Ecco mia moglie.

222
00:14:18,522 --> 00:14:21,758
La martire. Si prende cura di tutti...

223
00:14:22,736 --> 00:14:24,193
a parte me.

224
00:14:26,562 --> 00:14:30,270
Era una conversazione piacevole...

225
00:14:30,271 --> 00:14:31,305
Claire.

226
00:14:36,487 --> 00:14:37,641
Chi era?

227
00:14:37,797 --> 00:14:38,878
Alex.

228
00:14:39,517 --> 00:14:40,999
Solo un controllo. Tutto a posto.

229
00:14:41,653 --> 00:14:42,816
Cosa vuol dire?

230
00:14:43,077 --> 00:14:45,285
Vuol dire che va tutto bene, Jacob.

231
00:14:47,232 --> 00:14:48,321
E quindi?

232
00:14:48,322 --> 00:14:50,529
Dovremmo rimanere qui
ad aspettare, e basta?

233
00:14:50,533 --> 00:14:53,356
Dobbiamo aspettare la sera,
prima di partire. E' meno rischioso.

234
00:14:54,043 --> 00:14:56,107
Non... non mi piace.

235
00:14:56,166 --> 00:14:58,642
Alex e gli altri, sono tutti d'accordo?

236
00:14:59,272 --> 00:15:01,540
- Non mi piace per niente.
- Sì, Jacob.

237
00:15:01,541 --> 00:15:03,419
Sei l'unico a cui non sta bene.

238
00:15:07,113 --> 00:15:10,799
- Che ti è successo? Sei un'altra persona.
- Non è per niente quello che mi aspettavo.

239
00:15:13,062 --> 00:15:15,646
E che cosa ti aspettavi?

240
00:15:18,104 --> 00:15:20,035
Mi aspettavo che rimanessimo noi due.

241
00:15:36,079 --> 00:15:38,881
- Cos'hai lì?
- Immagini dei visitatori di Joe in prigione,

242
00:15:38,882 --> 00:15:40,668
di chi ha frequentato l'armeria...

243
00:15:40,671 --> 00:15:42,848
di chiunque abbia contattato
il culto o Carroll.

244
00:15:42,849 --> 00:15:45,651
- Quante identità abbiamo raccolto?
- Sono arrivata a 50.

245
00:15:45,714 --> 00:15:49,215
Quante sono vere? Alcune lo sono,
altre sono false, qualcuna è senza volto.

246
00:15:49,216 --> 00:15:50,968
Ma non sappiamo chi sia vero e chi no.

247
00:15:56,339 --> 00:15:57,469
Ehi, dove vai?

248
00:15:59,495 --> 00:16:02,924
Mi trovo qui con gli abitanti
di Havenport, Maryland,

249
00:16:02,925 --> 00:16:07,062
dove l'FBI crede che abbiano sede
Joe Carroll e il suo culto.

250
00:16:07,063 --> 00:16:09,815
Mentre molti abitanti
hanno abbandonato la zona,

251
00:16:09,816 --> 00:16:11,439
alcuni hanno deciso di restare.

252
00:16:11,440 --> 00:16:17,326
Il sindaco sta invitando chi è rimasto
ad andare al centro ricreativo Hannan,

253
00:16:17,333 --> 00:16:19,300
a titolo puramente precauzionale.

254
00:16:26,605 --> 00:16:27,824
Pensi che siano qui?

255
00:16:28,910 --> 00:16:30,692
Penso di sì.

256
00:16:40,021 --> 00:16:41,249
Come facciamo a saperlo?

257
00:16:42,175 --> 00:16:45,620
Signora, lei teme che un culto
possa essersi insinuato nella sua città?

258
00:16:46,222 --> 00:16:47,898
No. Non proprio.

259
00:16:47,899 --> 00:16:49,032
Come mai?

260
00:16:49,388 --> 00:16:50,944
Perché la morte rossa...

261
00:16:51,582 --> 00:16:53,115
non risparmia nessuno.

262
00:16:53,681 --> 00:16:55,232
Cosa intende per "morte rossa"?

263
00:16:55,684 --> 00:16:59,240
"Mai epidemia era stata più fatale,
o più spaventosa.

264
00:16:59,241 --> 00:17:01,909
Il sangue era la sua manifestazione
e il suo suggello.

265
00:17:01,912 --> 00:17:04,306
L'oscurità, la decomposizione
e la morte rossa

266
00:17:04,307 --> 00:17:06,509
regnarono indisturbate su tutto."

267
00:17:07,020 --> 00:17:08,585
Signora, è una citazione?

268
00:17:13,329 --> 00:17:15,900
- Cosa sta dicendo, di preciso?
- La morte sta arrivando.

269
00:17:23,735 --> 00:17:24,854
Mollalo!

270
00:17:27,393 --> 00:17:28,419
Mollalo!

271
00:17:28,653 --> 00:17:29,826
Molla il coltello!

272
00:17:30,101 --> 00:17:31,183
Mollalo!

273
00:18:00,219 --> 00:18:02,524
- Mi chiamo Ryan...
- Ryan Hardy.

274
00:18:03,241 --> 00:18:04,598
Lo so.

275
00:18:06,045 --> 00:18:07,105
Va bene.

276
00:18:07,176 --> 00:18:09,040
Sai come mi chiamo io. Tu come ti chiami?

277
00:18:14,653 --> 00:18:16,398
Che c'è? Non vuoi dirmi come ti chiami?

278
00:18:18,697 --> 00:18:21,918
"Or son molti e molti anni...

279
00:18:21,919 --> 00:18:25,702
che in un regno in riva al mare
viveva una fanciulla...

280
00:18:25,727 --> 00:18:27,916
che col nome chiamerete...

281
00:18:28,135 --> 00:18:29,981
di Annabel Lee."

282
00:18:31,649 --> 00:18:33,280
Ti chiami Annabel Lee?

283
00:18:35,796 --> 00:18:37,052
No, sciocchino.

284
00:18:39,249 --> 00:18:40,583
Annabel Lee...

285
00:18:41,021 --> 00:18:43,217
è la storia della morte
di una donna in riva al mare.

286
00:18:43,218 --> 00:18:45,741
E dell'uomo che per lei si strugge.

287
00:18:46,775 --> 00:18:49,761
Ryan... ti struggerai per il tuo amore...

288
00:18:50,296 --> 00:18:51,778
quando lei morirà?

289
00:18:52,406 --> 00:18:53,407
Lo farai?

290
00:18:53,906 --> 00:18:56,289
Giacerai al suo fianco...

291
00:18:57,186 --> 00:18:59,259
nella sua tomba in riva al mare?

292
00:19:02,185 --> 00:19:04,274
Hai proprio dato spettacolo, là fuori...

293
00:19:04,275 --> 00:19:06,236
- con la reporter.
- Ti ringrazio.

294
00:19:06,237 --> 00:19:07,697
Insomma, hai ucciso quella donna.

295
00:19:08,725 --> 00:19:09,898
Non c'è di che.

296
00:19:12,864 --> 00:19:14,961
Hai citato "La maschera della morte rossa".

297
00:19:15,265 --> 00:19:17,855
- Qual era il punto?
- La morte, Ryan, il punto è...

298
00:19:17,856 --> 00:19:20,243
- la morte.
- No, capisco. Ho già visto questo...

299
00:19:20,244 --> 00:19:21,566
trucchetto prima d'ora.

300
00:19:21,894 --> 00:19:24,446
Stavi attivando qualcosa,
quindi, perché non mi dici cos'è e basta?

301
00:19:24,447 --> 00:19:25,447
Tu.

302
00:19:26,115 --> 00:19:27,915
Tu, il destinatario eri tu.

303
00:19:32,915 --> 00:19:34,286
Okay, Annabel.

304
00:19:35,258 --> 00:19:38,240
Che te ne pare se tralasciamo tutta
questa roba agghiacciante del culto...

305
00:19:38,894 --> 00:19:41,148
e mi dici dove trovo Claire?

306
00:19:41,339 --> 00:19:42,501
Nella morte...

307
00:19:43,714 --> 00:19:45,287
troviamo ogni cosa.

308
00:19:50,629 --> 00:19:53,151
- Che fai, Ryan?
- Sei pronta a morire, Annabel?

309
00:19:54,374 --> 00:19:55,376
Sì!

310
00:20:02,827 --> 00:20:04,704
- Vado.
- No, no, no.

311
00:20:04,830 --> 00:20:06,507
- Dov'è?
- Lascialo fare.

312
00:20:06,627 --> 00:20:09,027
Dove... è Claire?

313
00:20:09,327 --> 00:20:11,204
Dimmi dov'è.

314
00:20:11,547 --> 00:20:13,131
Ti uccido.

315
00:20:13,762 --> 00:20:15,846
Claire deve morire.

316
00:20:16,197 --> 00:20:17,548
Attraverso la morte...

317
00:20:17,665 --> 00:20:18,957
tu vivi.

318
00:20:18,958 --> 00:20:20,806
Perché Joe la vuole morta? Cos'è cambiato?

319
00:20:20,807 --> 00:20:22,727
Nella morte, troviamo la vita.

320
00:20:22,774 --> 00:20:24,563
Ma è successo qualcosa a Joe!

321
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
Cosa?

322
00:20:26,206 --> 00:20:27,206
Dimmelo.

323
00:20:27,375 --> 00:20:29,002
Perché è necessario che Claire muoia?

324
00:20:29,003 --> 00:20:30,414
Perché tu...

325
00:20:31,054 --> 00:20:32,939
possa rinascere.

326
00:21:05,364 --> 00:21:06,364
La cena...

327
00:21:07,606 --> 00:21:10,124
- è quasi pronta.
- Ci ucciderà?

328
00:21:10,125 --> 00:21:12,542
- Non lascerò che accada.
- Ma come lo fermerai? E' pazzo!

329
00:21:12,543 --> 00:21:15,405
Mi serve che rimaniate calmi
e facciate come vi dico. D'accordo?

330
00:21:18,945 --> 00:21:20,759
- Di che parliamo?
- Stavo giusto dicendo

331
00:21:20,760 --> 00:21:23,152
a Phil e Vicky che tu non gli farai del male.

332
00:21:23,153 --> 00:21:24,349
Gliel'ho promesso.

333
00:21:24,405 --> 00:21:27,114
Perché mai dovresti fare una promessa
che non puoi mantenere?

334
00:21:27,205 --> 00:21:28,953
Ma perché loro possono aiutarti.

335
00:21:29,066 --> 00:21:30,741
Possono servire ad uno scopo.

336
00:21:31,933 --> 00:21:36,001
Puoi dargli un messaggio, e poi
loro vanno all'FBI a consegnarlo.

337
00:21:37,429 --> 00:21:38,962
Intendi un messaggio per Ryan?

338
00:21:39,609 --> 00:21:40,609
Sì.

339
00:21:40,811 --> 00:21:43,495
Esatto, digli di come mi ucciderai.
E' quello il capitolo finale.

340
00:21:43,541 --> 00:21:44,959
Deve conoscere il piano, e...

341
00:21:45,226 --> 00:21:47,350
- loro possono farti da messaggero.
- Mi sono già...

342
00:21:47,351 --> 00:21:50,667
occupato di questo, amore mio.
Ryan sa che... che ti ucciderò.

343
00:21:51,892 --> 00:21:54,529
Ho già inviato tutti i...

344
00:21:54,545 --> 00:21:56,767
miei messaggi e, inoltre...

345
00:21:57,197 --> 00:21:59,985
a breve Ryan sarà... chiedo scusa...

346
00:22:00,224 --> 00:22:02,633
molto occupato per alcune ore.

347
00:22:05,193 --> 00:22:06,924
Però, credo davvero che...

348
00:22:07,465 --> 00:22:10,784
sia davvero carino che tu stia cercando
di salvare le loro vite. Bene...

349
00:22:11,344 --> 00:22:14,737
Mangiamo finché è ancora caldo.
Sono affamato.

350
00:22:15,914 --> 00:22:16,917
Phil...

351
00:22:18,756 --> 00:22:19,756
parmigiano?

352
00:22:28,165 --> 00:22:29,535
Che ci fai qui fuori?

353
00:22:29,536 --> 00:22:31,040
Ammazzo il tempo.

354
00:22:31,998 --> 00:22:34,166
Perché sembra che stia pensando di andartene.

355
00:22:37,458 --> 00:22:38,639
E dove andrei?

356
00:22:40,604 --> 00:22:42,046
A casa, da mio padre?

357
00:22:43,615 --> 00:22:45,245
Di nuovo alla facoltà di medicina?

358
00:22:46,170 --> 00:22:47,192
In carcere?

359
00:23:04,641 --> 00:23:06,691
Odio quel che ti ho fatto...

360
00:23:11,007 --> 00:23:12,997
e so che non possiamo tornare indietro...

361
00:23:15,265 --> 00:23:16,624
e mi dispiace.

362
00:23:23,693 --> 00:23:24,830
E' tutto okay.

363
00:23:40,506 --> 00:23:41,660
E' tutto okay.

364
00:23:48,455 --> 00:23:50,461
Ti ricordi di quelle...

365
00:23:51,175 --> 00:23:54,338
quelle orrende feste con cena
della facoltà, che...

366
00:23:54,339 --> 00:23:56,358
dovevamo sopportare?

367
00:23:56,466 --> 00:23:57,954
Noiose...

368
00:23:58,005 --> 00:24:01,478
lunghe e banali? Tu le odiavi.

369
00:24:03,914 --> 00:24:04,917
Joe.

370
00:24:05,289 --> 00:24:06,896
Ti fai male, lascia che lo faccia io.

371
00:24:10,485 --> 00:24:12,215
Sì, dovresti slegarmi.

372
00:24:13,012 --> 00:24:14,012
Dai.

373
00:24:15,372 --> 00:24:17,530
Ma posso fidarmi di te, Claire?

374
00:24:20,843 --> 00:24:22,184
Cosa ne pensi, Phil?

375
00:24:22,353 --> 00:24:23,492
Posso fidarmi di lei?

376
00:24:28,486 --> 00:24:29,572
Lascia che ti aiuti.

377
00:24:30,026 --> 00:24:31,761
Sì, bene.

378
00:24:43,315 --> 00:24:44,318
Grazie.

379
00:24:47,497 --> 00:24:48,540
Dimmi, Phil...

380
00:24:49,842 --> 00:24:51,142
ti fidi di tua moglie?

381
00:24:53,758 --> 00:24:54,849
Sì, è così.

382
00:25:02,315 --> 00:25:03,316
Grazie.

383
00:25:04,795 --> 00:25:06,071
Tu ami...

384
00:25:06,366 --> 00:25:07,404
tua moglie?

385
00:25:08,636 --> 00:25:10,797
- Sì, la amo davvero tanto.
- E...

386
00:25:12,073 --> 00:25:13,427
tu...

387
00:25:13,950 --> 00:25:15,805
- moriresti per lei?
- Joe, basta.

388
00:25:15,806 --> 00:25:17,539
Servi il vino, Claire.

389
00:25:17,555 --> 00:25:18,555
Phil?

390
00:25:21,547 --> 00:25:22,578
Joe.

391
00:25:22,804 --> 00:25:23,813
Sei disposto...

392
00:25:25,115 --> 00:25:27,093
a morire per tua moglie?

393
00:25:28,456 --> 00:25:29,517
Sì.

394
00:25:30,484 --> 00:25:32,050
Sì, lo farei.

395
00:25:32,699 --> 00:25:33,743
Ti prego.

396
00:25:34,855 --> 00:25:37,732
Puoi uccidermi.
Puoi fare tutto quello che vuoi.

397
00:25:37,824 --> 00:25:39,422
Ma lasciala andare.

398
00:25:42,364 --> 00:25:43,995
Hai sentito, Vicky?

399
00:25:43,996 --> 00:25:46,538
Quest'uomo è disposto a morire per te.

400
00:25:46,759 --> 00:25:49,067
E tu per lui, immagino.

401
00:25:59,768 --> 00:26:01,315
Hai sentito, Claire?

402
00:26:02,559 --> 00:26:03,559
E'...

403
00:26:04,221 --> 00:26:06,013
è amore quello che senti.

404
00:26:06,925 --> 00:26:11,539
Questi sono i voti matrimoniali in azione.

405
00:26:11,843 --> 00:26:13,409
Vedi, ovviamente Claire...

406
00:26:13,628 --> 00:26:15,587
non comprende appieno

407
00:26:15,588 --> 00:26:18,026
la parte "finché morte non ci separi", ma...

408
00:26:18,027 --> 00:26:19,206
lo farà.

409
00:26:19,369 --> 00:26:20,739
Lo farà.

410
00:26:21,520 --> 00:26:23,680
Perché non mangi un po',

411
00:26:23,681 --> 00:26:27,297
bevi un bicchiere di vino
e ti godi la piacevole compagnia?

412
00:26:28,432 --> 00:26:29,870
Perché questa...

413
00:26:30,066 --> 00:26:32,693
sarà la tua ultima cena.

414
00:26:41,880 --> 00:26:43,249
La polizia.

415
00:26:54,439 --> 00:26:55,569
Restate qui.

416
00:26:57,975 --> 00:27:00,163
- Va tutto bene, qui?
- No.

417
00:27:02,586 --> 00:27:04,780
Dovrete essere molto...

418
00:27:05,252 --> 00:27:06,481
molto...

419
00:27:06,609 --> 00:27:07,970
silenziosi.

420
00:27:09,093 --> 00:27:12,005
Scusi, signora. Stiamo passando
per verificare che non ci siano problemi.

421
00:27:12,006 --> 00:27:13,395
Qui va tutto bene.

422
00:27:13,396 --> 00:27:14,731
E' da sola in casa?

423
00:27:14,732 --> 00:27:17,272
Il registro dice che Phil e Vicky...

424
00:27:17,964 --> 00:27:19,305
Gray vivono qui.

425
00:27:31,630 --> 00:27:32,936
Gli hai sparato.

426
00:27:33,528 --> 00:27:34,627
Lo sapevano.

427
00:27:38,330 --> 00:27:41,057
State fermi.

428
00:28:08,285 --> 00:28:09,432
Fatto.

429
00:28:16,421 --> 00:28:18,141
Via, via, via, via!

430
00:28:22,342 --> 00:28:23,975
Emma!

431
00:28:26,247 --> 00:28:27,819
Dove abitano i vostri vicini?

432
00:28:28,329 --> 00:28:29,508
Oltre il bosco.

433
00:28:32,427 --> 00:28:33,629
Cos'è successo?

434
00:28:34,393 --> 00:28:36,391
- Claire.
- Aiutami.

435
00:28:37,262 --> 00:28:39,247
Dovete andare a cercarla. Trovate Claire.

436
00:28:39,248 --> 00:28:41,929
- Sicuro di stare bene?
- Sto bene, sto bene, sto bene...

437
00:28:41,930 --> 00:28:44,504
ma dovete prendere la macchina
e dare la caccia a mia moglie.

438
00:28:44,505 --> 00:28:47,044
- E tu? Presto sarà buio.
- No, no, no. Me la caverò.

439
00:28:47,045 --> 00:28:49,138
Chiamerò Alex. Verrà a prendermi.

440
00:28:49,139 --> 00:28:50,790
- Sai dove incontrarci, no?
- Sì.

441
00:28:50,791 --> 00:28:52,973
Va bene, andate, andate, andate.

442
00:28:56,146 --> 00:28:57,728
"La maschera della morte rossa".

443
00:28:58,007 --> 00:29:01,231
Joe l'ha lasciato per farcelo trovare,
la ragazza lo cita.

444
00:29:01,308 --> 00:29:04,737
- Torniamo sempre a questa storia. Perché?
- Tratta di una pestilenza in città.

445
00:29:04,738 --> 00:29:07,443
Le persone che temevano la morte
cercavano rifugio in un palazzo.

446
00:29:07,444 --> 00:29:09,083
Ma la Morte li trovava lo stesso.

447
00:29:09,314 --> 00:29:12,550
Quindi... cosa stanno pianificando?
Un suicidio di gruppo, un omicidio di massa?

448
00:29:12,551 --> 00:29:14,755
Come si adatta all'ultimo capitolo di Joe?

449
00:29:14,756 --> 00:29:15,856
Cioè...

450
00:29:16,174 --> 00:29:18,750
Okay. Joe la usa metaforicamente.

451
00:29:19,620 --> 00:29:21,400
Il culto è la pestilenza...

452
00:29:21,401 --> 00:29:22,693
La Morte Rossa...

453
00:29:23,001 --> 00:29:24,939
uccide le persone che la temono...

454
00:29:25,152 --> 00:29:28,324
che cercano rifugio e salvezza.

455
00:29:29,556 --> 00:29:30,685
Quindi...

456
00:29:31,569 --> 00:29:32,653
dove?

457
00:29:32,654 --> 00:29:34,711
Qui sarebbe il centro d'evacuazione.

458
00:29:40,107 --> 00:29:41,665
E' possibile?

459
00:29:55,948 --> 00:29:57,005
CENTRO RICREATIVO HANNAN

460
00:29:58,111 --> 00:29:59,220
Va bene.

461
00:29:59,285 --> 00:30:02,340
Il centro d'evacuazione è situato nel liceo.

462
00:30:02,341 --> 00:30:04,882
Abbiamo stimato che ci sono
circa 100 persone all'interno,

463
00:30:04,883 --> 00:30:06,562
la maggior parte sono volontari.

464
00:30:06,563 --> 00:30:09,080
Le loro identità non sono state verificate,

465
00:30:09,081 --> 00:30:11,586
quindi potrebbero esserci
membri del culto di Joe.

466
00:30:11,587 --> 00:30:14,375
- Come ci muoviamo?
- La SWAT si posizionerà alle uscite,

467
00:30:14,376 --> 00:30:16,125
con le armi abbassate. Niente panico.

468
00:30:16,126 --> 00:30:18,435
Concordo. Facciamo
una perlustrazione preliminare

469
00:30:18,436 --> 00:30:21,518
entrando due alla volta,
cercando comportamenti sospetti.

470
00:30:21,519 --> 00:30:23,748
Arrestate e trattenete
chiunque sia fuori dall'ordinario.

471
00:30:23,749 --> 00:30:25,450
Li interrogheremo più tardi.

472
00:30:25,671 --> 00:30:26,879
Va bene, avete sentito.

473
00:30:26,880 --> 00:30:29,521
Pistole nella fondina.
Molte di quelle persone sono innocenti,

474
00:30:29,522 --> 00:30:33,234
quindi non sparate a meno che
non sia assolutamente necessario.

475
00:30:33,522 --> 00:30:35,859
- Intesi?
- Va bene, andiamo.

476
00:30:54,126 --> 00:30:55,538
Tenete gli occhi aperti.

477
00:31:40,282 --> 00:31:41,282
Mike.

478
00:31:41,889 --> 00:31:44,266
Ore due, capelli neri, giacca nera.

479
00:31:44,267 --> 00:31:46,626
L'ho visto fuori la stazione di polizia.

480
00:31:48,449 --> 00:31:49,943
Ha in mente qualcosa.

481
00:31:52,281 --> 00:31:53,924
Non vogliamo creare il panico.

482
00:32:25,515 --> 00:32:27,272
Signora, tutto bene?

483
00:32:31,190 --> 00:32:33,122
Mike, chiama subito i paramedici!

484
00:32:38,472 --> 00:32:39,526
Turner!

485
00:32:44,572 --> 00:32:45,716
Vai, vai!

486
00:33:00,054 --> 00:33:01,543
Ehi! Ehi!

487
00:33:20,265 --> 00:33:22,731
- Ferma lì.
- Mi aiuti... la prego.

488
00:33:23,058 --> 00:33:25,272
- Ha cercato di uccidermi.
- Metti le mani in vista.

489
00:33:25,273 --> 00:33:26,273
La prego.

490
00:33:43,693 --> 00:33:45,690
Ehi! Ehi!

491
00:33:46,166 --> 00:33:47,986
E' la nostra macchina, sono loro.

492
00:33:47,987 --> 00:33:49,181
Via, via. Correte!

493
00:33:49,182 --> 00:33:50,504
Correte!

494
00:33:53,283 --> 00:33:54,596
Continuate.

495
00:33:55,685 --> 00:33:57,536
Alzati, alzati! Vai!

496
00:33:59,150 --> 00:34:00,150
Oddio.

497
00:34:06,448 --> 00:34:08,107
Bel tentativo, puttana.

498
00:34:08,108 --> 00:34:09,297
E loro?

499
00:34:09,298 --> 00:34:12,047
Non c'è tempo.
Prendila, dobbiamo andarcene.

500
00:34:25,232 --> 00:34:26,919
Controlla dietro quell'angolo.

501
00:35:21,852 --> 00:35:23,371
L'avete trovata?

502
00:35:23,479 --> 00:35:25,676
Sì. tu? hai avuto problemi ad arrivare qui?

503
00:35:25,677 --> 00:35:27,468
No, per niente.

504
00:35:27,811 --> 00:35:32,249
L'FBI era proprio distratta
dagli omicidi e dal caos in città.

505
00:35:36,979 --> 00:35:38,714
Mia dolce Claire.

506
00:35:39,495 --> 00:35:42,124
Oh, ma come sei diventata?

507
00:35:44,339 --> 00:35:45,339
Esci.

508
00:36:06,286 --> 00:36:07,541
Dove andiamo, Joe?

509
00:36:07,669 --> 00:36:10,478
So che sei sempre stata amante
del mare aperto, Claire.

510
00:36:10,479 --> 00:36:11,641
Non andremo lontano.

511
00:36:11,642 --> 00:36:13,865
La guarda costiera probabilmente
ci starà già cercando.

512
00:36:13,866 --> 00:36:17,971
Ricordi quando abbiamo affittato
quella barca a Maui, solo tu ed io.

513
00:36:18,534 --> 00:36:22,076
Abbiamo navigato per ore,
ci siamo riscaldati sotto il sole cocente...

514
00:36:22,077 --> 00:36:23,693
ed altre cose?

515
00:36:23,925 --> 00:36:27,689
Ecco, questa gita non sarà
per niente come quella.

516
00:36:28,085 --> 00:36:31,742
Stanno pattugliando le acque, Joe.
E' una pessima idea.

517
00:36:31,743 --> 00:36:33,785
Correrò il rischio.

518
00:36:34,258 --> 00:36:35,258
Ora...

519
00:36:35,715 --> 00:36:36,947
tutti a bordo,

520
00:36:39,686 --> 00:36:40,686
Forza!

521
00:36:42,134 --> 00:36:43,670
- No! No!
- Forza!

522
00:36:43,671 --> 00:36:46,529
- No!
- Inizio proprio ad odiarti.

523
00:36:46,530 --> 00:36:48,547
Ora, entra dentro!

524
00:36:54,982 --> 00:36:56,851
Joe! Joe!

525
00:36:57,016 --> 00:36:58,016
Joe!

526
00:37:30,211 --> 00:37:32,145
Dobbiamo incontrarci con Alex, faremo tardi.

527
00:37:33,059 --> 00:37:34,502
Non siamo costretti.

528
00:37:34,807 --> 00:37:36,307
Ma che dici?

529
00:37:36,754 --> 00:37:39,228
Ascolta, abbiamo la macchina,
abbiamo il pieno...

530
00:37:39,229 --> 00:37:42,206
so come lasciare la città
e come passare i posti di blocco.

531
00:37:42,812 --> 00:37:46,402
- Jacob, perché fai così?
- So che ami Joe...

532
00:37:47,003 --> 00:37:48,003
okay?

533
00:37:48,373 --> 00:37:49,818
Gli voglio bene anche io.

534
00:37:50,109 --> 00:37:54,281
Gli sono molto grato
per quello che ha fatto per me.

535
00:37:56,676 --> 00:37:59,245
Ma non voglio nemmeno morire.

536
00:38:00,192 --> 00:38:02,112
Ma che dici?

537
00:38:02,277 --> 00:38:04,621
- Non moriremo.
- Non hai capito...

538
00:38:04,622 --> 00:38:06,727
che cos'è successo stasera?

539
00:38:07,022 --> 00:38:08,714
Tutte quelle persone...

540
00:38:08,892 --> 00:38:11,637
hanno rinunciato alle loro vite, e per cosa?

541
00:38:11,732 --> 00:38:14,302
Per far parte di un libro che ha scritto?

542
00:38:16,142 --> 00:38:17,708
Non doveva andare in quel modo.

543
00:38:17,770 --> 00:38:19,173
Ma è il nostro scopo.

544
00:38:19,174 --> 00:38:22,727
Un giorno mi chiederà di fare lo stesso,
e io non posso farlo.

545
00:38:24,030 --> 00:38:25,789
Non voglio morire per lui.

546
00:38:26,645 --> 00:38:27,645
Emma...

547
00:38:28,116 --> 00:38:30,379
non voglio neanche che tu muoia.

548
00:38:34,283 --> 00:38:35,806
Vieni con me.

549
00:38:39,580 --> 00:38:41,215
Te ne vai davvero?

550
00:38:42,241 --> 00:38:43,241
Sì...

551
00:38:43,982 --> 00:38:45,102
vado via.

552
00:38:46,226 --> 00:38:47,664
Con o senza di te.

553
00:38:51,239 --> 00:38:52,344
Ehi.

554
00:38:55,768 --> 00:38:57,218
Ti amo, Emma.

555
00:39:05,977 --> 00:39:08,124
Ti amo anche io, Jacob.

556
00:39:13,823 --> 00:39:15,774
E amo Joe.

557
00:39:24,872 --> 00:39:27,531
Ma non so come amarvi entrambi.

558
00:40:13,014 --> 00:40:14,659
- Va bene?
- Sì, okay.

559
00:40:21,562 --> 00:40:22,648
Tutto bene?

560
00:40:23,005 --> 00:40:24,454
Sì, qual è la situazione?

561
00:40:24,455 --> 00:40:27,392
Cinque vittime tra i civili,
circa una dozzina feriti,

562
00:40:27,393 --> 00:40:29,937
nove membri del culto morti,
gli altri sono scappati.

563
00:40:29,938 --> 00:40:31,788
Beh, di certo non si sarebbero arresi.

564
00:40:31,852 --> 00:40:33,895
Quindi, questa era
solo una grossa distrazione

565
00:40:33,896 --> 00:40:35,954
finalizzata a cosa?
Far fuggire Carroll dalla città?

566
00:40:35,955 --> 00:40:39,805
Sapevano che tutti i nostri agenti sarebbero
stati qui. Era un'opportunità perfetta.

567
00:40:39,918 --> 00:40:41,598
Ragazzi, abbiamo un problema.

568
00:40:41,835 --> 00:40:43,146
Parker è scomparsa.

569
00:40:47,776 --> 00:40:48,776
Andiamo.

570
00:40:52,498 --> 00:40:55,084
- Io le prendo i piedi, tu le spalle.
- No!

571
00:41:08,034 --> 00:41:09,710
Qualche ultima parola, agente?

572
00:41:09,711 --> 00:41:11,028
Non siete costretti a farlo.

573
00:41:11,029 --> 00:41:12,165
Non siete costretti a farlo.

574
00:41:12,166 --> 00:41:13,485
Ha ragione.

575
00:41:13,885 --> 00:41:15,392
Non sono costretto.

576
00:41:17,460 --> 00:41:19,125
Faccia respiri brevi.

577
00:41:20,079 --> 00:41:21,079
No!

578
00:41:22,058 --> 00:41:24,262
No! No!

579
00:41:25,411 --> 00:41:26,683
No!

580
00:41:27,350 --> 00:41:30,668
Aiuto! Qualcuno mi aiuti.

581
00:41:30,669 --> 00:41:32,108
No!

582
00:41:32,109 --> 00:41:34,790
No! Aiuto!

583
00:41:35,433 --> 00:41:36,657
No!

584
00:41:37,524 --> 00:41:39,081
No!

585
00:41:39,140 --> 00:41:40,519
No!

586
00:41:42,814 --> 00:41:44,704
Qualcuno, vi prego!

587
00:41:45,003 --> 00:41:46,678
No!

588
00:41:47,143 --> 00:41:48,143
No!

589
00:41:49,409 --> 00:41:51,296
Qualcuno mi aiuti!

590
00:41:51,541 --> 00:41:53,111
No!

591
00:41:53,739 --> 00:41:54,909
No!

592
00:41:55,090 --> 00:41:56,090
No!

593
00:41:57,643 --> 00:41:58,943
No!

594
00:42:10,810 --> 00:42:14,017
Traduzione: ziomele, RemediosBuendia,
JoelBarish, Feanor, eri_ka.89, Basces

595
00:42:14,018 --> 00:42:16,085
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

