1
00:00:01,995 --> 00:00:07,053
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,404 --> 00:00:04,208
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:07,066 --> 00:00:09,930
<i>Un po' di sesso da non fidanzati
può essere divertente.</i>

4
00:00:10,139 --> 00:00:12,797
Lui è lo sceriffo Nelson di Havenport,
una città qui vicino.

5
00:00:12,800 --> 00:00:13,976
Qualsiasi cosa per aiutarvi.

6
00:00:13,981 --> 00:00:15,271
Mani in alto.

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,561
Ehi, fermo!

8
00:00:16,581 --> 00:00:19,854
Bene. Abbiamo beccato Roderick.
Immagino che il culto farà qualcosa, ora.

9
00:00:19,865 --> 00:00:24,264
Ho sistemato i registri catastali e reso
introvabile questo posto, ma ci troveranno!

10
00:00:24,285 --> 00:00:27,254
E' il caso che tu ti ricomponga.

11
00:00:28,764 --> 00:00:29,764
Mamma!

12
00:00:29,768 --> 00:00:31,790
- Che succede? Perché ha preso Joey?
- Joey.

13
00:00:31,814 --> 00:00:34,434
Claire! Ho detto che troverò Joey.

14
00:00:34,449 --> 00:00:36,917
Quindi, ti prego,
se lo trovi non riportarlo qui.

15
00:00:36,949 --> 00:00:40,023
Fin dall'inizio il tuo lavora era uno,
ed era quello di badare...

16
00:00:40,042 --> 00:00:42,329
- a mio figlio.
- Claire ha cercato di uccidermi.

17
00:00:42,382 --> 00:00:43,783
Butta la pistola!

18
00:00:43,802 --> 00:00:44,802
A terra!

19
00:00:46,004 --> 00:00:48,635
Lascialo andare, Jacob!
A Joe non importa se vivi o muori.

20
00:00:50,168 --> 00:00:51,977
Stai bene? Vieni qui.

21
00:00:53,155 --> 00:00:55,911
Presto moriremo. Me lo sento.

22
00:01:00,701 --> 00:01:05,734
<i>Salve, Ryan. Mi dispiace dire che la nostra
storia ha preso una piega inaspettata.</i>

23
00:01:05,751 --> 00:01:09,274
Purtroppo, è tempo che Claire muoia.

24
00:01:26,788 --> 00:01:30,493
<i>Devo passare più spesso.
Il sesso da non fidanzati è grandioso.</i>

25
00:01:33,127 --> 00:01:34,346
<i>Tutto bene?</i>

26
00:01:36,026 --> 00:01:37,633
<i>Sì. Dammi solo un minuto.</i>

27
00:01:48,338 --> 00:01:50,162
<i>Il bere ti ucciderà, lo sai vero?</i>

28
00:01:51,853 --> 00:01:53,612
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

29
00:01:58,628 --> 00:02:00,286
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

30
00:02:01,331 --> 00:02:02,988
Non può uccidermi.

31
00:02:03,819 --> 00:02:05,507
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

32
00:02:05,918 --> 00:02:07,387
Sono già morto.

33
00:02:08,069 --> 00:02:09,721
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

34
00:02:10,440 --> 00:02:13,802
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.
Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

35
00:02:13,972 --> 00:02:15,606
<i>Non può uccidermi. Sono già morto.</i>

36
00:02:16,248 --> 00:02:18,781
<i>- Non può uccidermi. Sono già morto.
- Già. Non può uccidermi.</i>

37
00:02:22,545 --> 00:02:23,928
Sono già morto.

38
00:02:32,149 --> 00:02:36,407
Allora, hai capito quello...
che ti ho detto, vero? Hai...

39
00:02:36,434 --> 00:02:40,781
hai domande?
Perché è di estrema importanza.

40
00:02:40,801 --> 00:02:42,555
L'hai ripetuto dieci volte, Joe. Ho capito.

41
00:02:42,571 --> 00:02:44,484
Eccellente. Bene.

42
00:02:44,564 --> 00:02:46,900
Bene. Perché ora che...

43
00:02:47,012 --> 00:02:48,989
ora che Roderick non c'è più...

44
00:02:49,871 --> 00:02:54,614
ho estremo bisogno
di qualcuno di cui fidarmi, Emma...

45
00:02:55,762 --> 00:02:56,762
Oh, cara...

46
00:02:57,047 --> 00:02:58,223
hai paura di me?

47
00:02:59,184 --> 00:03:00,934
Ma certo, è ovvio.

48
00:03:00,964 --> 00:03:05,606
E' tutta colpa mia. Mi sono comportato
in modo alquanto imprevedibile...

49
00:03:05,915 --> 00:03:09,901
ultimamente, lascia che mi scusi.
Ieri notte ero arrabbiato e...

50
00:03:09,909 --> 00:03:15,706
e sconvolto, è ho scaricato tutto su di te.
Sono stato insensibile e inappropriato.

51
00:03:16,269 --> 00:03:17,277
Ti prego...

52
00:03:18,086 --> 00:03:19,252
perdonami...

53
00:03:20,008 --> 00:03:21,008
Emma.

54
00:03:24,874 --> 00:03:25,874
Ma certo.

55
00:03:31,526 --> 00:03:33,223
Come va la ferita? Stai bene?

56
00:03:33,236 --> 00:03:34,728
Oh, beh...

57
00:03:37,345 --> 00:03:38,689
fa un male cane.

58
00:03:39,206 --> 00:03:43,428
Claire è stata abile
con quel maledetto coltello.

59
00:03:45,533 --> 00:03:46,872
Ma resto comunque...

60
00:03:47,185 --> 00:03:52,413
saldo. C'è così tanto da fare.

61
00:03:52,990 --> 00:03:55,165
L'FBI è schierata in forze...

62
00:03:55,183 --> 00:03:58,398
mentre continua la caccia a Joe Carroll
e al suo culto di assassini.

63
00:03:58,405 --> 00:04:00,771
Supporterete le operazioni
insieme alla polizia di stato.

64
00:04:00,775 --> 00:04:03,470
La polizia locale resterà in disparte
finché non sarà il momento.

65
00:04:03,475 --> 00:04:04,892
Bene. Andiamo.

66
00:04:07,853 --> 00:04:11,162
Nick è arrivato a Washington.
E' sotto i ferri. Nessuna notizia, per ora.

67
00:04:11,176 --> 00:04:14,299
Joey Matthews è nel quartier generale.
La madre di Claire è in viaggio.

68
00:04:14,610 --> 00:04:17,485
- Li nasconderemo al più presto.
- Tienimi aggiornata su entrambi.

69
00:04:19,061 --> 00:04:21,916
Joey Matthews ci ha fornito
una descrizione dettagliata della casa, okay?

70
00:04:21,927 --> 00:04:26,347
Cerchiamo una villa in mattoni rossi
su tre piani circondata da ettari di terreno.

71
00:04:26,369 --> 00:04:30,299
Ha un laghetto, un ampio cancello d'ingresso.
Controlliamo tutte le tenute in zona.

72
00:04:30,317 --> 00:04:33,392
Stando ai registri comunali sono 47
le abitazioni così nella contea.

73
00:04:33,408 --> 00:04:35,743
Sono intorno a due country club.
Circa venti per ognuno.

74
00:04:35,758 --> 00:04:37,414
Restringeremo il campo con il satellite.

75
00:04:37,428 --> 00:04:39,941
Ci sono elicotteri in volo,
posti di blocco attivi...

76
00:04:39,954 --> 00:04:41,639
la guardia costiera controlla i canali.

77
00:04:41,649 --> 00:04:43,847
Lavoreremo a squadre
coprendo l'intera città.

78
00:04:43,848 --> 00:04:46,808
Mantenetevi in costante contatto radio.

79
00:04:47,094 --> 00:04:48,094
Troviamoli.

80
00:04:49,591 --> 00:04:52,543
Nella morte, troviamo la vita.

81
00:04:52,559 --> 00:04:55,293
Nella morte, troviamo l'amore.

82
00:04:55,316 --> 00:04:59,311
Nella morte, troviamo ogni cosa.

83
00:05:05,083 --> 00:05:06,356
Il vostro amore...

84
00:05:08,262 --> 00:05:10,491
è travolgente.

85
00:05:13,182 --> 00:05:14,282
Oggi...

86
00:05:15,114 --> 00:05:17,824
sarà un giorno...

87
00:05:17,825 --> 00:05:20,578
molto speciale...

88
00:05:20,748 --> 00:05:22,320
per tutti noi.

89
00:05:23,045 --> 00:05:24,145
Grazie.

90
00:05:26,437 --> 00:05:27,537
Aimee.

91
00:05:28,571 --> 00:05:29,806
Sii forte...

92
00:05:30,382 --> 00:05:31,991
sii impetuosa.

93
00:05:32,638 --> 00:05:33,834
Per te.

94
00:05:44,249 --> 00:05:46,975
- Siete certi che siamo tutti pronti?
- Scherzi?

95
00:05:47,365 --> 00:05:49,260
Non aspettavamo altro.

96
00:05:49,261 --> 00:05:52,656
- Tutti conoscono il proprio ruolo?
- Abbiamo provato e riprovato.

97
00:05:52,996 --> 00:05:55,041
Ci siamo allenati, signore. Siamo pronti.

98
00:05:56,640 --> 00:05:58,751
E tu, Aaron?

99
00:06:01,080 --> 00:06:04,157
- Sei pronto?
- Ciascuno ha la sua parte, signore.

100
00:06:04,822 --> 00:06:05,822
Già.

101
00:06:09,508 --> 00:06:12,513
Resteremo in contatto.
La coordinazione sarà fondamentale.

102
00:06:12,514 --> 00:06:15,813
Non preoccuparti, Joe. Tu e tua moglie
uscirete sani e salvi da questa casa...

103
00:06:15,814 --> 00:06:17,383
fosse l'ultima cosa che facciamo.

104
00:06:17,384 --> 00:06:19,038
Grazie, Alex.

105
00:06:19,776 --> 00:06:22,302
Apprezzo la tua dedizione.

106
00:06:22,650 --> 00:06:23,998
E' un onore per me.

107
00:06:26,118 --> 00:06:27,953
Il mondo intero ci sta osservando.

108
00:06:28,498 --> 00:06:33,080
Oggi è il giorno in cui la nostra storia
finalmente verrà ascoltata.

109
00:06:36,337 --> 00:06:37,437
Vi ringrazio.

110
00:06:50,592 --> 00:06:51,953
E' una follia.

111
00:06:52,493 --> 00:06:53,611
Cosa?

112
00:06:54,271 --> 00:06:56,491
- Non possiamo stare qui, dobbiamo andarcene.
- Lo so.

113
00:06:56,492 --> 00:06:58,933
E' il piano di Joe. E' folle, va bene?

114
00:06:58,934 --> 00:07:02,044
Non ha le idee chiare,
è eccitato da alcool e antidolorifici.

115
00:07:02,045 --> 00:07:04,690
Questo è quello che vuole.
Che c'è che non ti sta bene?

116
00:07:04,797 --> 00:07:07,029
Come fai a sapere...

117
00:07:07,030 --> 00:07:09,532
che non ci sta usando
per poter lasciare la città?

118
00:07:09,533 --> 00:07:11,261
Ci porta con lui.

119
00:07:12,477 --> 00:07:15,219
Si fida di noi,
di noi due più di chiunque altro.

120
00:07:15,220 --> 00:07:19,016
Non so se noi dovremmo fidarci di lui
in questo momento.

121
00:07:19,040 --> 00:07:21,071
Non posso aiutarti
con i tuoi problemi di fiducia.

122
00:07:21,072 --> 00:07:24,341
Beh, fidarmi delle persone
non è proprio da me.

123
00:07:24,342 --> 00:07:25,826
Vero, Emma?

124
00:07:27,762 --> 00:07:29,122
Fattene una ragione.

125
00:07:41,673 --> 00:07:43,100
Buongiorno, Claire.

126
00:07:45,120 --> 00:07:46,416
Non hai un bell'aspetto.

127
00:07:46,417 --> 00:07:48,806
- Neanche tu.
- Già, non me ne parlare.

128
00:07:48,807 --> 00:07:51,315
Dovresti andare da un dottore.
Sembra messa male.

129
00:07:51,647 --> 00:07:55,407
Beh, grazie per l'interesse.
In realtà, me la sono fatta ricucire,

130
00:07:55,408 --> 00:07:58,409
quindi starò bene. Tu, invece...

131
00:07:59,061 --> 00:08:00,149
non tanto.

132
00:08:00,150 --> 00:08:02,645
Vedi, ho finito la riscrittura...

133
00:08:03,423 --> 00:08:06,820
e ho tentato, Claire, ho tentato davvero.

134
00:08:06,821 --> 00:08:09,393
Ho cercato nel profondo dell'animo...

135
00:08:09,447 --> 00:08:13,187
una sola buona ragione
per lasciar vivere il tuo personaggio, ma...

136
00:08:13,188 --> 00:08:14,542
sai una cosa?

137
00:08:15,053 --> 00:08:17,680
Non me n'è venuta in mente nemmeno una.

138
00:08:19,273 --> 00:08:21,159
Quindi, se non ti dispiace...

139
00:08:21,493 --> 00:08:22,673
dopo di te.

140
00:08:22,892 --> 00:08:25,896
Joe, non farlo. Non farlo. Non farlo.

141
00:08:25,897 --> 00:08:27,847
Joe! Joe!

142
00:08:27,848 --> 00:08:28,948
Joe?

143
00:08:32,289 --> 00:08:33,389
Scorri.

144
00:08:34,022 --> 00:08:35,183
Scorri in alto.

145
00:08:35,417 --> 00:08:36,648
Ferma qui.

146
00:08:39,121 --> 00:08:40,231
Cos'è?

147
00:08:40,600 --> 00:08:43,248
Non lo so, ma le immagini satellitari
non combaciano con i registri.

148
00:08:43,249 --> 00:08:46,150
- Che significa?
- Qualcuno li ha manomessi. Non combaciano.

149
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
E' un bello stratagemma.

150
00:08:48,494 --> 00:08:51,849
Sono stati manomessi, come le videocamere
durante la fuga di Carroll. Guardi.

151
00:08:56,259 --> 00:08:57,359
Casa.

152
00:08:57,780 --> 00:08:59,386
Cancello. Stagno.

153
00:09:00,332 --> 00:09:01,863
A nord-ovest.

154
00:09:02,135 --> 00:09:04,060
E' lei. Ce l'abbiamo.

155
00:09:04,061 --> 00:09:05,338
Abbiamo la casa.

156
00:09:20,359 --> 00:09:21,542
Andiamo!

157
00:09:32,436 --> 00:09:34,536
Via, via! Avanti!

158
00:09:37,392 --> 00:09:38,492
Libero!

159
00:09:40,213 --> 00:09:41,313
Libero!

160
00:09:42,409 --> 00:09:43,509
Libero!

161
00:09:44,372 --> 00:09:45,815
La casa è vuota, signore.

162
00:10:00,302 --> 00:10:03,738
CASA GRAY
HAVENPORT, MARYLAND

163
00:10:03,739 --> 00:10:07,507
Finiremo bloccati nel traffico. Il notiziario
dice che c'è un ingorgo di due ore.

164
00:10:07,688 --> 00:10:10,588
- Ho lasciato il caricabatterie sul tavolo.
- Prendimi l'acqua, per favore.

165
00:10:22,879 --> 00:10:24,114
Posso aiutarvi?

166
00:10:25,456 --> 00:10:27,784
Veramente speravamo che non foste in casa.

167
00:10:31,418 --> 00:10:33,293
Dio! Phil! Oh, mio Dio!

168
00:10:33,847 --> 00:10:34,947
Phil!

169
00:10:37,306 --> 00:10:38,406
Phil!

170
00:10:38,459 --> 00:10:39,962
Vicky!

171
00:10:40,900 --> 00:10:41,900
No!

172
00:10:48,702 --> 00:10:50,225
Tu devi essere Vicky.

173
00:10:51,843 --> 00:10:55,158
Io e tuo marito stavamo giusto
facendo una bella chiacchierata su di te.

174
00:11:05,701 --> 00:11:07,641
Allora? Perché lasciare un corpo impiccato?

175
00:11:07,642 --> 00:11:09,918
- Per spaventarci.
- Una dimostrazione di potere.

176
00:11:09,919 --> 00:11:12,251
- Per dirci che ha il controllo?
- Sì, l'idea è questa...

177
00:11:12,252 --> 00:11:14,729
ma scommetto che in questo momento
non ha affatto il controllo.

178
00:11:14,730 --> 00:11:16,998
- Gli stiamo alle costole.
- Credi che Joe sia ancora in città?

179
00:11:16,999 --> 00:11:18,716
Sì, ma non per molto ancora.

180
00:11:18,717 --> 00:11:22,506
Stiamo raccogliendo le impronte. Da una prima
analisi di provviste, piatti e lenzuola...

181
00:11:22,507 --> 00:11:24,015
stimo 37 residenti effettivi.

182
00:11:24,047 --> 00:11:28,200
Avvisa i posti di controllo. Facciano
attenzione alle auto con più di 4 persone.

183
00:11:28,201 --> 00:11:31,033
La Guardia Costiera dovrà perlustrare
tutte le barche in uscita.

184
00:11:31,034 --> 00:11:32,134
Va bene.

185
00:12:01,903 --> 00:12:05,678
CARO RYAN, L'ULTIMO CAPITOLO E' INIZIATO.
A PRESTO, JOE

186
00:12:15,247 --> 00:12:16,807
"La maschera della morte rossa".

187
00:12:19,968 --> 00:12:21,462
L'abbiamo già visto...

188
00:12:22,426 --> 00:12:25,951
- ma perché ce l'ha lasciato?
- Per distrarci, per portarci fuori strada.

189
00:12:26,035 --> 00:12:27,938
E' successo qualcosa con Claire, insomma...

190
00:12:27,946 --> 00:12:29,516
ha preso lei e Joey.

191
00:12:29,917 --> 00:12:33,441
In una specie di... tentativo fittizio
di riunire la sua famiglia, ma...

192
00:12:33,442 --> 00:12:35,351
non poteva funzionare, non con lei.

193
00:12:36,798 --> 00:12:41,073
- Deve averlo innervosito, in qualche modo.
- Non vuole rispondere a un ideale fasullo...

194
00:12:41,758 --> 00:12:45,110
per cui ha deciso di rovinare
il suo piano perfetto, tutta...

195
00:12:45,292 --> 00:12:46,972
la storia che si sta inventando.

196
00:12:48,506 --> 00:12:49,833
E ora lui vuole ucciderla.

197
00:12:50,671 --> 00:12:51,985
Ma ancora non l'ha fatto.

198
00:12:52,854 --> 00:12:56,580
Tu sei l'eroe di questa storia, Ryan.
Ti darà l'opportunità di salvarla.

199
00:12:56,581 --> 00:13:00,370
- L'ha detto chiaramente.
- Mi darà l'opportunità di vederla morire.

200
00:13:02,401 --> 00:13:03,762
Solo se glielo permetteremo.

201
00:13:11,257 --> 00:13:13,032
Spostati, e...

202
00:13:13,770 --> 00:13:14,973
resta ferma.

203
00:13:16,630 --> 00:13:17,757
Brava.

204
00:13:22,968 --> 00:13:24,362
Voglio solo...

205
00:13:25,276 --> 00:13:27,584
legarti le caviglie.

206
00:13:28,920 --> 00:13:29,920
Ehi!

207
00:13:30,366 --> 00:13:31,716
Fermo lì, tigre.

208
00:13:32,735 --> 00:13:34,772
Non fare l'eroe.

209
00:13:36,082 --> 00:13:37,444
Bravo.

210
00:13:39,644 --> 00:13:40,670
Ora...

211
00:13:43,274 --> 00:13:46,231
mi rendo perfettamente conto...

212
00:13:46,307 --> 00:13:48,232
che vi stiamo imponendo la nostra presenza.

213
00:13:48,233 --> 00:13:51,162
Vi domanderemo...

214
00:13:51,173 --> 00:13:53,588
ospitalità solo fino al crepuscolo.

215
00:14:05,124 --> 00:14:07,274
Che lavoro fai, Phil?

216
00:14:07,747 --> 00:14:09,302
Broker di mutui.

217
00:14:09,703 --> 00:14:11,345
Non devi passartela tanto bene.

218
00:14:11,739 --> 00:14:13,068
- Siamo in ripresa.
- Davvero?

219
00:14:13,069 --> 00:14:14,360
Non farlo, Joe.

220
00:14:15,958 --> 00:14:18,826
- Non fare cosa?
- Non farlo! Non terrorizzarli così.

221
00:14:18,827 --> 00:14:20,068
Ecco mia moglie.

222
00:14:21,022 --> 00:14:24,258
La martire. Si prende cura di tutti...

223
00:14:25,236 --> 00:14:26,693
a parte me.

224
00:14:29,062 --> 00:14:32,770
Era una conversazione piacevole...

225
00:14:32,771 --> 00:14:33,805
Claire.

226
00:14:38,987 --> 00:14:40,141
Chi era?

227
00:14:40,297 --> 00:14:41,378
Alex.

228
00:14:42,017 --> 00:14:43,499
Solo un controllo. Tutto a posto.

229
00:14:44,153 --> 00:14:45,316
Cosa vuol dire?

230
00:14:45,577 --> 00:14:47,785
Vuol dire che va tutto bene, Jacob.

231
00:14:49,732 --> 00:14:50,821
E quindi?

232
00:14:50,822 --> 00:14:53,029
Dovremmo rimanere qui
ad aspettare, e basta?

233
00:14:53,033 --> 00:14:55,856
Dobbiamo aspettare la sera,
prima di partire. E' meno rischioso.

234
00:14:56,543 --> 00:14:58,607
Non... non mi piace.

235
00:14:58,666 --> 00:15:01,142
Alex e gli altri, sono tutti d'accordo?

236
00:15:01,772 --> 00:15:04,040
- Non mi piace per niente.
- Sì, Jacob.

237
00:15:04,041 --> 00:15:05,919
Sei l'unico a cui non sta bene.

238
00:15:09,613 --> 00:15:13,299
- Che ti è successo? Sei un'altra persona.
- Non è per niente quello che mi aspettavo.

239
00:15:15,562 --> 00:15:18,146
E che cosa ti aspettavi?

240
00:15:20,604 --> 00:15:22,535
Mi aspettavo che rimanessimo noi due.

241
00:15:38,579 --> 00:15:41,381
- Cos'hai lì?
- Immagini dei visitatori di Joe in prigione,

242
00:15:41,382 --> 00:15:43,168
di chi ha frequentato l'armeria...

243
00:15:43,171 --> 00:15:45,348
di chiunque abbia contattato
il culto o Carroll.

244
00:15:45,349 --> 00:15:48,151
- Quante identità abbiamo raccolto?
- Sono arrivata a 50.

245
00:15:48,214 --> 00:15:51,715
Quante sono vere? Alcune lo sono,
altre sono false, qualcuna è senza volto.

246
00:15:51,716 --> 00:15:53,468
Ma non sappiamo chi sia vero e chi no.

247
00:15:58,839 --> 00:15:59,969
Ehi, dove vai?

248
00:16:01,995 --> 00:16:05,424
Mi trovo qui con gli abitanti
di Havenport, Maryland,

249
00:16:05,425 --> 00:16:09,562
dove l'FBI crede che abbiano sede
Joe Carroll e il suo culto.

250
00:16:09,563 --> 00:16:12,315
Mentre molti abitanti
hanno abbandonato la zona,

251
00:16:12,316 --> 00:16:13,939
alcuni hanno deciso di restare.

252
00:16:13,940 --> 00:16:19,826
Il sindaco sta invitando chi è rimasto
ad andare al centro ricreativo Hannan,

253
00:16:19,833 --> 00:16:21,800
a titolo puramente precauzionale.

254
00:16:29,105 --> 00:16:30,324
Pensi che siano qui?

255
00:16:31,410 --> 00:16:33,192
Penso di sì.

256
00:16:42,521 --> 00:16:43,749
Come facciamo a saperlo?

257
00:16:44,675 --> 00:16:48,120
Signora, lei teme che un culto
possa essersi insinuato nella sua città?

258
00:16:48,722 --> 00:16:50,398
No. Non proprio.

259
00:16:50,399 --> 00:16:51,532
Come mai?

260
00:16:51,888 --> 00:16:53,444
Perché la morte rossa...

261
00:16:54,082 --> 00:16:55,615
non risparmia nessuno.

262
00:16:56,181 --> 00:16:57,732
Cosa intende per "morte rossa"?

263
00:16:58,184 --> 00:17:01,740
"Mai epidemia era stata più fatale,
o più spaventosa.

264
00:17:01,741 --> 00:17:04,409
Il sangue era la sua manifestazione
e il suo suggello.

265
00:17:04,412 --> 00:17:06,806
L'oscurità, la decomposizione
e la morte rossa

266
00:17:06,807 --> 00:17:09,009
regnarono indisturbate su tutto."

267
00:17:09,520 --> 00:17:11,085
Signora, è una citazione?

268
00:17:15,829 --> 00:17:18,400
- Cosa sta dicendo, di preciso?
- La morte sta arrivando.

269
00:17:26,235 --> 00:17:27,354
Mollalo!

270
00:17:29,893 --> 00:17:30,919
Mollalo!

271
00:17:31,153 --> 00:17:32,326
Molla il coltello!

272
00:17:32,601 --> 00:17:33,683
Mollalo!

273
00:18:03,819 --> 00:18:06,124
- Mi chiamo Ryan...
- Ryan Hardy.

274
00:18:06,841 --> 00:18:08,198
Lo so.

275
00:18:09,645 --> 00:18:10,705
Va bene.

276
00:18:10,776 --> 00:18:12,640
Sai come mi chiamo io. Tu come ti chiami?

277
00:18:18,253 --> 00:18:19,998
Che c'è? Non vuoi dirmi come ti chiami?

278
00:18:22,297 --> 00:18:25,518
"Or son molti e molti anni...

279
00:18:25,519 --> 00:18:29,302
che in un regno in riva al mare
viveva una fanciulla...

280
00:18:29,327 --> 00:18:31,516
che col nome chiamerete...

281
00:18:31,735 --> 00:18:33,581
di Annabel Lee."

282
00:18:35,249 --> 00:18:36,880
Ti chiami Annabel Lee?

283
00:18:39,396 --> 00:18:40,652
No, sciocchino.

284
00:18:42,849 --> 00:18:44,183
Annabel Lee...

285
00:18:44,621 --> 00:18:46,817
è la storia della morte
di una donna in riva al mare.

286
00:18:46,818 --> 00:18:49,341
E dell'uomo che per lei si strugge.

287
00:18:50,375 --> 00:18:53,361
Ryan... ti struggerai per il tuo amore...

288
00:18:53,896 --> 00:18:55,378
quando lei morirà?

289
00:18:56,006 --> 00:18:57,007
Lo farai?

290
00:18:57,506 --> 00:18:59,889
Giacerai al suo fianco...

291
00:19:00,786 --> 00:19:02,859
nella sua tomba in riva al mare?

292
00:19:05,785 --> 00:19:07,874
Hai proprio dato spettacolo, là fuori...

293
00:19:07,875 --> 00:19:09,836
- con la reporter.
- Ti ringrazio.

294
00:19:09,837 --> 00:19:11,297
Insomma, hai ucciso quella donna.

295
00:19:12,325 --> 00:19:13,498
Non c'è di che.

296
00:19:16,464 --> 00:19:18,561
Hai citato "La maschera della morte rossa".

297
00:19:18,865 --> 00:19:21,455
- Qual era il punto?
- La morte, Ryan, il punto è...

298
00:19:21,456 --> 00:19:23,843
- la morte.
- No, capisco. Ho già visto questo...

299
00:19:23,844 --> 00:19:25,166
trucchetto prima d'ora.

300
00:19:25,494 --> 00:19:28,046
Stavi attivando qualcosa,
quindi, perché non mi dici cos'è e basta?

301
00:19:28,047 --> 00:19:29,047
Tu.

302
00:19:29,715 --> 00:19:31,515
Tu, il destinatario eri tu.

303
00:19:36,515 --> 00:19:37,886
Okay, Annabel.

304
00:19:38,858 --> 00:19:41,840
Che te ne pare se tralasciamo tutta
questa roba agghiacciante del culto...

305
00:19:42,494 --> 00:19:44,748
e mi dici dove trovo Claire?

306
00:19:44,939 --> 00:19:46,101
Nella morte...

307
00:19:47,314 --> 00:19:48,887
troviamo ogni cosa.

308
00:19:54,229 --> 00:19:56,751
- Che fai, Ryan?
- Sei pronta a morire, Annabel?

309
00:19:57,974 --> 00:19:58,976
Sì!

310
00:20:06,427 --> 00:20:08,304
- Vado.
- No, no, no.

311
00:20:08,430 --> 00:20:10,107
- Dov'è?
- Lascialo fare.

312
00:20:10,227 --> 00:20:12,627
Dove... è Claire?

313
00:20:12,927 --> 00:20:14,804
Dimmi dov'è.

314
00:20:15,147 --> 00:20:16,731
Ti uccido.

315
00:20:17,362 --> 00:20:19,446
Claire deve morire.

316
00:20:19,797 --> 00:20:21,148
Attraverso la morte...

317
00:20:21,265 --> 00:20:22,557
tu vivi.

318
00:20:22,558 --> 00:20:24,406
Perché Joe la vuole morta? Cos'è cambiato?

319
00:20:24,407 --> 00:20:26,327
Nella morte, troviamo la vita.

320
00:20:26,374 --> 00:20:28,163
Ma è successo qualcosa a Joe!

321
00:20:28,516 --> 00:20:29,516
Cosa?

322
00:20:29,806 --> 00:20:30,806
Dimmelo.

323
00:20:30,975 --> 00:20:32,602
Perché è necessario che Claire muoia?

324
00:20:32,603 --> 00:20:34,014
Perché tu...

325
00:20:34,654 --> 00:20:36,539
possa rinascere.

326
00:21:08,964 --> 00:21:09,964
La cena...

327
00:21:11,206 --> 00:21:13,724
- è quasi pronta.
- Ci ucciderà?

328
00:21:13,725 --> 00:21:16,142
- Non lascerò che accada.
- Ma come lo fermerai? E' pazzo!

329
00:21:16,143 --> 00:21:19,005
Mi serve che rimaniate calmi
e facciate come vi dico. D'accordo?

330
00:21:22,545 --> 00:21:24,359
- Di che parliamo?
- Stavo giusto dicendo

331
00:21:24,360 --> 00:21:26,752
a Phil e Vicky che tu non gli farai del male.

332
00:21:26,753 --> 00:21:27,949
Gliel'ho promesso.

333
00:21:28,005 --> 00:21:30,714
Perché mai dovresti fare una promessa
che non puoi mantenere?

334
00:21:30,805 --> 00:21:32,553
Ma perché loro possono aiutarti.

335
00:21:32,666 --> 00:21:34,341
Possono servire ad uno scopo.

336
00:21:35,533 --> 00:21:39,601
Puoi dargli un messaggio, e poi
loro vanno all'FBI a consegnarlo.

337
00:21:41,029 --> 00:21:42,562
Intendi un messaggio per Ryan?

338
00:21:43,209 --> 00:21:44,209
Sì.

339
00:21:44,411 --> 00:21:47,095
Esatto, digli di come mi ucciderai.
E' quello il capitolo finale.

340
00:21:47,141 --> 00:21:48,559
Deve conoscere il piano, e...

341
00:21:48,826 --> 00:21:50,950
- loro possono farti da messaggero.
- Mi sono già...

342
00:21:50,951 --> 00:21:54,267
occupato di questo, amore mio.
Ryan sa che... che ti ucciderò.

343
00:21:55,492 --> 00:21:58,129
Ho già inviato tutti i...

344
00:21:58,145 --> 00:22:00,367
miei messaggi e, inoltre...

345
00:22:00,797 --> 00:22:03,585
a breve Ryan sarà... chiedo scusa...

346
00:22:03,824 --> 00:22:06,233
molto occupato per alcune ore.

347
00:22:08,793 --> 00:22:10,524
Però, credo davvero che...

348
00:22:11,065 --> 00:22:14,384
sia davvero carino che tu stia cercando
di salvare le loro vite. Bene...

349
00:22:14,944 --> 00:22:18,337
Mangiamo finché è ancora caldo.
Sono affamato.

350
00:22:19,514 --> 00:22:20,517
Phil...

351
00:22:22,356 --> 00:22:23,356
parmigiano?

352
00:22:31,765 --> 00:22:33,135
Che ci fai qui fuori?

353
00:22:33,136 --> 00:22:34,640
Ammazzo il tempo.

354
00:22:35,598 --> 00:22:37,766
Perché sembra che stia pensando di andartene.

355
00:22:41,058 --> 00:22:42,239
E dove andrei?

356
00:22:44,204 --> 00:22:45,646
A casa, da mio padre?

357
00:22:47,215 --> 00:22:48,845
Di nuovo alla facoltà di medicina?

358
00:22:49,770 --> 00:22:50,792
In carcere?

359
00:23:08,241 --> 00:23:10,291
Odio quel che ti ho fatto...

360
00:23:14,607 --> 00:23:16,597
e so che non possiamo tornare indietro...

361
00:23:18,865 --> 00:23:20,224
e mi dispiace.

362
00:23:27,293 --> 00:23:28,430
E' tutto okay.

363
00:23:44,106 --> 00:23:45,260
E' tutto okay.

364
00:23:53,055 --> 00:23:55,061
Ti ricordi di quelle...

365
00:23:55,775 --> 00:23:58,938
quelle orrende feste con cena
della facoltà, che...

366
00:23:58,939 --> 00:24:00,958
dovevamo sopportare?

367
00:24:01,066 --> 00:24:02,554
Noiose...

368
00:24:02,605 --> 00:24:06,078
lunghe e banali? Tu le odiavi.

369
00:24:08,514 --> 00:24:09,517
Joe.

370
00:24:09,889 --> 00:24:11,496
Ti fai male, lascia che lo faccia io.

371
00:24:15,085 --> 00:24:16,815
Sì, dovresti slegarmi.

372
00:24:17,612 --> 00:24:18,612
Dai.

373
00:24:19,972 --> 00:24:22,130
Ma posso fidarmi di te, Claire?

374
00:24:25,443 --> 00:24:26,784
Cosa ne pensi, Phil?

375
00:24:26,953 --> 00:24:28,092
Posso fidarmi di lei?

376
00:24:33,086 --> 00:24:34,172
Lascia che ti aiuti.

377
00:24:34,626 --> 00:24:36,361
Sì, bene.

378
00:24:47,915 --> 00:24:48,918
Grazie.

379
00:24:52,097 --> 00:24:53,140
Dimmi, Phil...

380
00:24:54,442 --> 00:24:55,742
ti fidi di tua moglie?

381
00:24:58,358 --> 00:24:59,449
Sì, è così.

382
00:25:06,915 --> 00:25:07,916
Grazie.

383
00:25:09,395 --> 00:25:10,671
Tu ami...

384
00:25:10,966 --> 00:25:12,004
tua moglie?

385
00:25:13,236 --> 00:25:15,397
- Sì, la amo davvero tanto.
- E...

386
00:25:16,673 --> 00:25:18,027
tu...

387
00:25:18,550 --> 00:25:20,405
- moriresti per lei?
- Joe, basta.

388
00:25:20,406 --> 00:25:22,139
Servi il vino, Claire.

389
00:25:22,155 --> 00:25:23,155
Phil?

390
00:25:26,147 --> 00:25:27,178
Joe.

391
00:25:27,404 --> 00:25:28,413
Sei disposto...

392
00:25:29,715 --> 00:25:31,693
a morire per tua moglie?

393
00:25:33,056 --> 00:25:34,117
Sì.

394
00:25:35,084 --> 00:25:36,650
Sì, lo farei.

395
00:25:37,299 --> 00:25:38,343
Ti prego.

396
00:25:39,455 --> 00:25:42,332
Puoi uccidermi.
Puoi fare tutto quello che vuoi.

397
00:25:42,424 --> 00:25:44,022
Ma lasciala andare.

398
00:25:46,964 --> 00:25:48,595
Hai sentito, Vicky?

399
00:25:48,596 --> 00:25:51,138
Quest'uomo è disposto a morire per te.

400
00:25:51,359 --> 00:25:53,667
E tu per lui, immagino.

401
00:26:04,368 --> 00:26:05,915
Hai sentito, Claire?

402
00:26:07,159 --> 00:26:08,159
E'...

403
00:26:08,821 --> 00:26:10,613
è amore quello che senti.

404
00:26:11,525 --> 00:26:16,139
Questi sono i voti matrimoniali in azione.

405
00:26:16,443 --> 00:26:18,009
Vedi, ovviamente Claire...

406
00:26:18,228 --> 00:26:20,187
non comprende appieno

407
00:26:20,188 --> 00:26:22,626
la parte "finché morte non ci separi", ma...

408
00:26:22,627 --> 00:26:23,806
lo farà.

409
00:26:23,969 --> 00:26:25,339
Lo farà.

410
00:26:26,120 --> 00:26:28,280
Perché non mangi un po',

411
00:26:28,281 --> 00:26:31,897
bevi un bicchiere di vino
e ti godi la piacevole compagnia?

412
00:26:33,032 --> 00:26:34,470
Perché questa...

413
00:26:34,666 --> 00:26:37,293
sarà la tua ultima cena.

414
00:26:46,480 --> 00:26:47,849
La polizia.

415
00:26:59,039 --> 00:27:00,169
Restate qui.

416
00:27:02,575 --> 00:27:04,763
- Va tutto bene, qui?
- No.

417
00:27:07,186 --> 00:27:09,380
Dovrete essere molto...

418
00:27:09,852 --> 00:27:11,081
molto...

419
00:27:11,209 --> 00:27:12,570
silenziosi.

420
00:27:13,693 --> 00:27:16,605
Scusi, signora. Stiamo passando
per verificare che non ci siano problemi.

421
00:27:16,606 --> 00:27:17,995
Qui va tutto bene.

422
00:27:17,996 --> 00:27:19,331
E' da sola in casa?

423
00:27:19,332 --> 00:27:21,872
Il registro dice che Phil e Vicky...

424
00:27:22,564 --> 00:27:23,905
Gray vivono qui.

425
00:27:36,230 --> 00:27:37,536
Gli hai sparato.

426
00:27:38,128 --> 00:27:39,227
Lo sapevano.

427
00:27:42,930 --> 00:27:45,657
State fermi.

428
00:28:12,885 --> 00:28:14,032
Fatto.

429
00:28:21,021 --> 00:28:22,741
Via, via, via, via!

430
00:28:26,942 --> 00:28:28,575
Emma!

431
00:28:30,847 --> 00:28:32,419
Dove abitano i vostri vicini?

432
00:28:32,929 --> 00:28:34,108
Oltre il bosco.

433
00:28:37,027 --> 00:28:38,229
Cos'è successo?

434
00:28:38,993 --> 00:28:40,991
- Claire.
- Aiutami.

435
00:28:41,862 --> 00:28:43,847
Dovete andare a cercarla. Trovate Claire.

436
00:28:43,848 --> 00:28:46,529
- Sicuro di stare bene?
- Sto bene, sto bene, sto bene...

437
00:28:46,530 --> 00:28:49,104
ma dovete prendere la macchina
e dare la caccia a mia moglie.

438
00:28:49,105 --> 00:28:51,644
- E tu? Presto sarà buio.
- No, no, no. Me la caverò.

439
00:28:51,645 --> 00:28:53,738
Chiamerò Alex. Verrà a prendermi.

440
00:28:53,739 --> 00:28:55,390
- Sai dove incontrarci, no?
- Sì.

441
00:28:55,391 --> 00:28:57,573
Va bene, andate, andate, andate.

442
00:29:00,746 --> 00:29:02,328
"La maschera della morte rossa".

443
00:29:02,607 --> 00:29:05,831
Joe l'ha lasciato per farcelo trovare,
la ragazza lo cita.

444
00:29:05,908 --> 00:29:09,337
- Torniamo sempre a questa storia. Perché?
- Tratta di una pestilenza in città.

445
00:29:09,338 --> 00:29:12,043
Le persone che temevano la morte
cercavano rifugio in un palazzo.

446
00:29:12,044 --> 00:29:13,683
Ma la Morte li trovava lo stesso.

447
00:29:13,914 --> 00:29:17,150
Quindi... cosa stanno pianificando?
Un suicidio di gruppo, un omicidio di massa?

448
00:29:17,151 --> 00:29:19,355
Come si adatta all'ultimo capitolo di Joe?

449
00:29:19,356 --> 00:29:20,456
Cioè...

450
00:29:20,774 --> 00:29:23,350
Okay. Joe la usa metaforicamente.

451
00:29:24,220 --> 00:29:26,000
Il culto è la pestilenza...

452
00:29:26,001 --> 00:29:27,293
La Morte Rossa...

453
00:29:27,601 --> 00:29:29,539
uccide le persone che la temono...

454
00:29:29,752 --> 00:29:32,924
che cercano rifugio e salvezza.

455
00:29:34,156 --> 00:29:35,285
Quindi...

456
00:29:36,169 --> 00:29:37,253
dove?

457
00:29:37,254 --> 00:29:39,311
Qui sarebbe il centro d'evacuazione.

458
00:29:44,707 --> 00:29:46,265
E' possibile?

459
00:30:01,548 --> 00:30:02,605
CENTRO RICREATIVO HANNAN

460
00:30:03,711 --> 00:30:04,820
Va bene.

461
00:30:04,885 --> 00:30:07,940
Il centro d'evacuazione è situato nel liceo.

462
00:30:07,941 --> 00:30:10,482
Abbiamo stimato che ci sono
circa 100 persone all'interno,

463
00:30:10,483 --> 00:30:12,162
la maggior parte sono volontari.

464
00:30:12,163 --> 00:30:14,680
Le loro identità non sono state verificate,

465
00:30:14,681 --> 00:30:17,186
quindi potrebbero esserci
membri del culto di Joe.

466
00:30:17,187 --> 00:30:19,975
- Come ci muoviamo?
- La SWAT si posizionerà alle uscite,

467
00:30:19,976 --> 00:30:21,725
con le armi abbassate. Niente panico.

468
00:30:21,726 --> 00:30:24,035
Concordo. Facciamo
una perlustrazione preliminare

469
00:30:24,036 --> 00:30:27,118
entrando due alla volta,
cercando comportamenti sospetti.

470
00:30:27,119 --> 00:30:29,348
Arrestate e trattenete
chiunque sia fuori dall'ordinario.

471
00:30:29,349 --> 00:30:31,050
Li interrogheremo più tardi.

472
00:30:31,271 --> 00:30:32,479
Va bene, avete sentito.

473
00:30:32,480 --> 00:30:35,121
Pistole nella fondina.
Molte di quelle persone sono innocenti,

474
00:30:35,122 --> 00:30:38,834
quindi non sparate a meno che
non sia assolutamente necessario.

475
00:30:39,122 --> 00:30:41,459
- Intesi?
- Va bene, andiamo.

476
00:30:59,726 --> 00:31:01,138
Tenete gli occhi aperti.

477
00:31:45,882 --> 00:31:46,882
Mike.

478
00:31:47,489 --> 00:31:49,866
Ore due, capelli neri, giacca nera.

479
00:31:49,867 --> 00:31:52,226
L'ho visto fuori la stazione di polizia.

480
00:31:54,049 --> 00:31:55,543
Ha in mente qualcosa.

481
00:31:57,881 --> 00:31:59,524
Non vogliamo creare il panico.

482
00:32:31,115 --> 00:32:32,872
Signora, tutto bene?

483
00:32:36,790 --> 00:32:38,722
Mike, chiama subito i paramedici!

484
00:32:44,072 --> 00:32:45,126
Turner!

485
00:32:50,172 --> 00:32:51,316
Vai, vai!

486
00:33:05,654 --> 00:33:07,143
Ehi! Ehi!

487
00:33:25,865 --> 00:33:28,331
- Ferma lì.
- Mi aiuti... la prego.

488
00:33:28,658 --> 00:33:30,872
- Ha cercato di uccidermi.
- Metti le mani in vista.

489
00:33:30,873 --> 00:33:31,873
La prego.

490
00:33:49,293 --> 00:33:51,290
Ehi! Ehi!

491
00:33:51,766 --> 00:33:53,586
E' la nostra macchina, sono loro.

492
00:33:53,587 --> 00:33:54,781
Via, via. Correte!

493
00:33:54,782 --> 00:33:56,104
Correte!

494
00:33:58,883 --> 00:34:00,196
Continuate.

495
00:34:01,285 --> 00:34:03,136
Alzati, alzati! Vai!

496
00:34:04,750 --> 00:34:05,750
Oddio.

497
00:34:12,048 --> 00:34:13,707
Bel tentativo, puttana.

498
00:34:13,708 --> 00:34:14,897
E loro?

499
00:34:14,898 --> 00:34:17,647
Non c'è tempo.
Prendila, dobbiamo andarcene.

500
00:34:30,832 --> 00:34:32,519
Controlla dietro quell'angolo.

501
00:35:28,152 --> 00:35:29,671
L'avete trovata?

502
00:35:29,779 --> 00:35:31,976
Sì. tu? hai avuto problemi ad arrivare qui?

503
00:35:31,977 --> 00:35:33,768
No, per niente.

504
00:35:34,111 --> 00:35:38,549
L'FBI era proprio distratta
dagli omicidi e dal caos in città.

505
00:35:43,279 --> 00:35:45,014
Mia dolce Claire.

506
00:35:45,795 --> 00:35:48,424
Oh, ma come sei diventata?

507
00:35:50,639 --> 00:35:51,639
Esci.

508
00:36:12,586 --> 00:36:13,841
Dove andiamo, Joe?

509
00:36:13,969 --> 00:36:16,778
So che sei sempre stata amante
del mare aperto, Claire.

510
00:36:16,779 --> 00:36:17,941
Non andremo lontano.

511
00:36:17,942 --> 00:36:20,165
La guarda costiera probabilmente
ci starà già cercando.

512
00:36:20,166 --> 00:36:24,271
Ricordi quando abbiamo affittato
quella barca a Maui, solo tu ed io.

513
00:36:24,834 --> 00:36:28,376
Abbiamo navigato per ore,
ci siamo riscaldati sotto il sole cocente...

514
00:36:28,377 --> 00:36:29,993
ed altre cose?

515
00:36:30,225 --> 00:36:33,989
Ecco, questa gita non sarà
per niente come quella.

516
00:36:34,385 --> 00:36:38,042
Stanno pattugliando le acque, Joe.
E' una pessima idea.

517
00:36:38,043 --> 00:36:40,085
Correrò il rischio.

518
00:36:40,558 --> 00:36:41,558
Ora...

519
00:36:42,015 --> 00:36:43,247
tutti a bordo,

520
00:36:45,986 --> 00:36:46,986
Forza!

521
00:36:48,434 --> 00:36:49,970
- No! No!
- Forza!

522
00:36:49,971 --> 00:36:52,829
- No!
- Inizio proprio ad odiarti.

523
00:36:52,830 --> 00:36:54,847
Ora, entra dentro!

524
00:37:01,282 --> 00:37:03,151
Joe! Joe!

525
00:37:03,316 --> 00:37:04,316
Joe!

526
00:37:36,511 --> 00:37:38,445
Dobbiamo incontrarci con Alex, faremo tardi.

527
00:37:39,359 --> 00:37:40,802
Non siamo costretti.

528
00:37:41,107 --> 00:37:42,607
Ma che dici?

529
00:37:43,054 --> 00:37:45,528
Ascolta, abbiamo la macchina,
abbiamo il pieno...

530
00:37:45,529 --> 00:37:48,506
so come lasciare la città
e come passare i posti di blocco.

531
00:37:49,112 --> 00:37:52,702
- Jacob, perché fai così?
- So che ami Joe...

532
00:37:53,303 --> 00:37:54,303
okay?

533
00:37:54,673 --> 00:37:56,118
Gli voglio bene anche io.

534
00:37:56,409 --> 00:38:00,581
Gli sono molto grato
per quello che ha fatto per me.

535
00:38:02,976 --> 00:38:05,545
Ma non voglio nemmeno morire.

536
00:38:06,492 --> 00:38:08,412
Ma che dici?

537
00:38:08,577 --> 00:38:10,921
- Non moriremo.
- Non hai capito...

538
00:38:10,922 --> 00:38:13,027
che cos'è successo stasera?

539
00:38:13,322 --> 00:38:15,014
Tutte quelle persone...

540
00:38:15,192 --> 00:38:17,937
hanno rinunciato alle loro vite, e per cosa?

541
00:38:18,032 --> 00:38:20,602
Per far parte di un libro che ha scritto?

542
00:38:22,442 --> 00:38:24,008
Non doveva andare in quel modo.

543
00:38:24,070 --> 00:38:25,473
Ma è il nostro scopo.

544
00:38:25,474 --> 00:38:29,027
Un giorno mi chiederà di fare lo stesso,
e io non posso farlo.

545
00:38:30,330 --> 00:38:32,089
Non voglio morire per lui.

546
00:38:32,945 --> 00:38:33,945
Emma...

547
00:38:34,416 --> 00:38:36,679
non voglio neanche che tu muoia.

548
00:38:40,583 --> 00:38:42,106
Vieni con me.

549
00:38:45,880 --> 00:38:47,515
Te ne vai davvero?

550
00:38:48,541 --> 00:38:49,541
Sì...

551
00:38:50,282 --> 00:38:51,402
vado via.

552
00:38:52,526 --> 00:38:53,964
Con o senza di te.

553
00:38:57,539 --> 00:38:58,644
Ehi.

554
00:39:02,068 --> 00:39:03,518
Ti amo, Emma.

555
00:39:12,277 --> 00:39:14,424
Ti amo anche io, Jacob.

556
00:39:20,123 --> 00:39:22,074
E amo Joe.

557
00:39:31,172 --> 00:39:33,831
Ma non so come amarvi entrambi.

558
00:40:19,314 --> 00:40:20,959
- Va bene?
- Sì, okay.

559
00:40:27,862 --> 00:40:28,948
Tutto bene?

560
00:40:29,305 --> 00:40:30,754
Sì, qual è la situazione?

561
00:40:30,755 --> 00:40:33,692
Cinque vittime tra i civili,
circa una dozzina feriti,

562
00:40:33,693 --> 00:40:36,237
nove membri del culto morti,
gli altri sono scappati.

563
00:40:36,238 --> 00:40:38,088
Beh, di certo non si sarebbero arresi.

564
00:40:38,152 --> 00:40:40,195
Quindi, questa era
solo una grossa distrazione

565
00:40:40,196 --> 00:40:42,254
finalizzata a cosa?
Far fuggire Carroll dalla città?

566
00:40:42,255 --> 00:40:46,105
Sapevano che tutti i nostri agenti sarebbero
stati qui. Era un'opportunità perfetta.

567
00:40:46,218 --> 00:40:47,898
Ragazzi, abbiamo un problema.

568
00:40:48,135 --> 00:40:49,446
Parker è scomparsa.

569
00:40:54,076 --> 00:40:55,076
Andiamo.

570
00:40:58,798 --> 00:41:01,384
- Io le prendo i piedi, tu le spalle.
- No!

571
00:41:14,334 --> 00:41:16,010
Qualche ultima parola, agente?

572
00:41:16,011 --> 00:41:17,328
Non siete costretti a farlo.

573
00:41:17,329 --> 00:41:18,465
Non siete costretti a farlo.

574
00:41:18,466 --> 00:41:19,785
Ha ragione.

575
00:41:20,185 --> 00:41:21,692
Non sono costretto.

576
00:41:23,760 --> 00:41:25,425
Faccia respiri brevi.

577
00:41:26,379 --> 00:41:27,379
No!

578
00:41:28,358 --> 00:41:30,562
No! No!

579
00:41:31,711 --> 00:41:32,983
No!

580
00:41:33,650 --> 00:41:36,968
Aiuto! Qualcuno mi aiuti.

581
00:41:36,969 --> 00:41:38,408
No!

582
00:41:38,409 --> 00:41:41,090
No! Aiuto!

583
00:41:41,733 --> 00:41:42,957
No!

584
00:41:43,824 --> 00:41:45,381
No!

585
00:41:45,440 --> 00:41:46,819
No!

586
00:41:49,114 --> 00:41:51,004
Qualcuno, vi prego!

587
00:41:51,303 --> 00:41:52,978
No!

588
00:41:53,443 --> 00:41:54,443
No!

589
00:41:55,709 --> 00:41:57,596
Qualcuno mi aiuti!

590
00:41:57,841 --> 00:41:59,411
No!

591
00:42:00,039 --> 00:42:01,209
No!

592
00:42:01,390 --> 00:42:02,390
No!

593
00:42:03,943 --> 00:42:05,243
No!

594
00:42:17,110 --> 00:42:20,317
Traduzione: ziomele, RemediosBuendia,
JoelBarish, Feanor, eri_ka.89, Basces

595
00:42:20,318 --> 00:42:22,385
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

