1
00:00:00,031 --> 00:00:01,697
Nelle puntate precedenti
di "Defiance"...

2
00:00:01,681 --> 00:00:04,020
- Questa è Saint Louis?
- Lo era una volta.

3
00:00:04,067 --> 00:00:05,944
Ora la chiamiamo Defiance.

4
00:00:06,064 --> 00:00:08,564
Questa città, è un bel posto in cui vivere.

5
00:00:08,870 --> 00:00:10,471
È quello che continuo a sentire.

6
00:00:10,539 --> 00:00:12,473
Così il mio sceriffo mi ha detto
di aver trovato te

7
00:00:12,541 --> 00:00:14,809
e la ragazza irathient nelle Badlands.

8
00:00:14,876 --> 00:00:16,143
Lei è mia figlia.

9
00:00:16,211 --> 00:00:17,812
Tua figlia?

10
00:00:17,879 --> 00:00:20,081
Devo ringraziare il
proprietario delle miniere Mccawley,

11
00:00:20,148 --> 00:00:21,916
Rafe McCawley, ed i suoi figli,

12
00:00:21,984 --> 00:00:23,584
Luke, Quentin e Christie.

13
00:00:25,354 --> 00:00:27,054
Vado a mettere insieme un po' di uomini

14
00:00:27,122 --> 00:00:29,023
e far visita a Rafe McCawley.

15
00:00:29,091 --> 00:00:32,159
Nostro figlio è innamorato
della figlia di McCawley.

16
00:00:32,227 --> 00:00:33,561
Non sarebbe bello

17
00:00:33,628 --> 00:00:36,230
se Alak e Christie si sposassero davvero?

18
00:00:36,298 --> 00:00:37,498
Che succede, Luke?

19
00:00:37,566 --> 00:00:39,133
Dove stai andando?

20
00:00:39,201 --> 00:00:40,468
Tornerò a casa per cena, ok?

21
00:00:42,137 --> 00:00:44,205
Luke è stato ucciso?

22
00:00:44,272 --> 00:00:45,606
Chiunque sia stato, lo troveremo.

23
00:00:45,674 --> 00:00:48,476
Tu hai ucciso mio figlio!

24
00:00:48,543 --> 00:00:51,045
- No! Ehi!
- Devono andarsene tutti.

25
00:00:51,113 --> 00:00:53,414
Stanno arrivando. Hanno progettato
di attaccare subito dopo il tramonto.

26
00:00:55,484 --> 00:00:57,485
Fuoco!

27
00:01:09,731 --> 00:01:11,866
Sì!

28
00:01:11,933 --> 00:01:13,567
Quanti morti?

29
00:01:13,635 --> 00:01:15,236
41.

30
00:01:59,887 --> 00:02:01,266
Vigliacco di merda!

31
00:02:51,600 --> 00:02:57,600
<i>sottotitoli di
- ANGELS § DEMONS -</i>

32
00:02:57,601 --> 00:03:02,600
<i>traduzione:
La_Morrigan, Dr.Lecter</i>

33
00:03:37,027 --> 00:03:39,374
Elah Bandik di Yuke Liro

34
00:03:39,375 --> 00:03:41,928
l'onorevole Datak Tarr di Shanje Liro

35
00:03:42,043 --> 00:03:45,172
ti accusa di codardia.

36
00:03:45,619 --> 00:03:48,004
Respingi questa accusa?

37
00:03:48,529 --> 00:03:49,862
No.

38
00:03:50,740 --> 00:03:53,100
A quanto pare è così.

39
00:03:53,101 --> 00:03:59,400
Io mi comporto in base alla mia "Liro".

40
00:04:01,098 --> 00:04:05,538
Allora la tua cerimonia di purificazione
deve inziare adesso.

41
00:04:08,443 --> 00:04:11,078
Che cosa stanno facendo?

42
00:04:11,146 --> 00:04:13,147
È  una cerimonia di purificazione Casti.

43
00:04:13,215 --> 00:04:16,717
Sembra una tortura.

44
00:04:16,785 --> 00:04:20,387
Già. Pensavo che ci fossimo lasciati
quella roba alle spalle, nelle Badlands.

45
00:04:33,201 --> 00:04:35,936
Va bene. D'accordo. Basta così.

46
00:04:36,004 --> 00:04:37,171
Tutto qui. Vi siete divertiti.

47
00:04:37,239 --> 00:04:39,006
Ora liberate quest'uomo.

48
00:04:48,016 --> 00:04:49,717
Quest'uomo è un disertore.

49
00:04:49,784 --> 00:04:52,253
Ha gettato le armi
ed è scappato via dai Volge.

50
00:04:52,320 --> 00:04:55,556
Quest'uomo è stato coraggioso
a prendere le armi all'inizio.

51
00:04:55,624 --> 00:04:59,193
Un sacco di uomini perdono il coraggio,
la prima volta che combattono.

52
00:04:59,261 --> 00:05:02,129
Non i Castithani.
Nelle leggi del nostro Dio Rayetso,

53
00:05:02,197 --> 00:05:05,032
scappare dalla battaglia
si riflette sui fratelli

54
00:05:05,100 --> 00:05:06,000
<i>della propria liro o casta.</i>

55
00:05:06,067 --> 00:05:08,669
Quest'uomo, Elah Bandik,

56
00:05:08,737 --> 00:05:11,538
si è preso l'onore
di ogni Castithan di Defiance.

57
00:05:11,606 --> 00:05:14,441
Quest'uomo? Questo piccolo uomo

58
00:05:14,509 --> 00:05:18,479
si è preso l'onore
di ogni Castithan di Defiace?

59
00:05:18,546 --> 00:05:20,781
Non che il mio popolo
debba spiegare la nostra religione.

60
00:05:20,849 --> 00:05:23,317
Ma lo facciamo per il bene di Bandik.

61
00:05:23,385 --> 00:05:25,219
- Certo.
- Senza questo rituale,

62
00:05:25,287 --> 00:05:28,489
<i>alla sua fesho sarà negato
il passaggio nell'aldilà.</i>

63
00:05:28,556 --> 00:05:30,257
Non mi interessa.
Mi rifiuto di ascoltare.

64
00:05:30,325 --> 00:05:32,059
No, non farlo, ti prego.

65
00:05:32,127 --> 00:05:34,061
Non ho altra scelta.

66
00:05:34,129 --> 00:05:36,163
Devo farlo per la mia famiglia.

67
00:05:38,133 --> 00:05:40,067
Liberate quest'uomo

68
00:05:40,135 --> 00:05:42,202
o vi faccio fare la stessa fine.

69
00:05:42,270 --> 00:05:45,572
- Ed inizierò con te.
- Cosa sta succedendo qui?

70
00:05:45,640 --> 00:05:47,041
Sindaco, spero che sia venuta

71
00:05:47,108 --> 00:05:49,677
a mettere la museruola
al suo nuovo conestabile.

72
00:05:52,647 --> 00:05:53,981
La nostra intesa con il suo predecessore

73
00:05:54,049 --> 00:05:56,016
risale alla fondazione di questa città.

74
00:05:56,084 --> 00:05:58,852
Avete intenzione di terminare
questa intesa...

75
00:05:58,920 --> 00:06:01,155
dopo tre settimane di lavoro?

76
00:06:08,802 --> 00:06:12,155
Io rispetto la tradizione Castithana...

77
00:06:12,156 --> 00:06:14,500
molto più di quanto il sindaco Nicky facesse.

78
00:06:18,373 --> 00:06:22,176
Mantenete questa cerimonia
confinata nelle cave.

79
00:06:22,243 --> 00:06:23,644
Certo, Amanda.

80
00:06:23,712 --> 00:06:26,413
Mi chiami Sindaco.

81
00:06:29,851 --> 00:06:31,752
Metti via la pistola.

82
00:06:34,923 --> 00:06:36,190
Vieni con me.

83
00:06:47,836 --> 00:06:49,837
Mi dispiace.

84
00:06:49,904 --> 00:06:51,238
Sembravi turbata.

85
00:06:51,306 --> 00:06:53,841
Ho visto di peggio.

86
00:07:01,449 --> 00:07:03,784
Non stanno discutendo
sul prezzo di un veicolo.

87
00:07:03,852 --> 00:07:05,052
Stanno torturando a morte un uomo.

88
00:07:05,120 --> 00:07:07,087
Nolan, tu vieni da fuori.

89
00:07:07,155 --> 00:07:07,955
Posso immaginare cosa sembra.

90
00:07:08,022 --> 00:07:09,523
Non credo che tu ci riesca.

91
00:07:09,591 --> 00:07:12,326
Ti sei mai chiesto perché abbiamo
così pochi Irathients a Defiance?

92
00:07:12,394 --> 00:07:14,528
Che diavolo c'entra questo?

93
00:07:14,596 --> 00:07:16,563
8 anni fa, quando Defiance
venne fondata,

94
00:07:16,631 --> 00:07:18,165
ne avevamo più di 1.000.

95
00:07:18,233 --> 00:07:21,268
Ma per qualche motivo non credevano
nel vaccinare i loro bambini.

96
00:07:21,336 --> 00:07:24,405
Il sindaco Nicky ha visto bambini
irathient morire senza motivo.

97
00:07:24,472 --> 00:07:28,142
Così hanno reso la vaccinazione obbligatoria,
inserendola nello statuto cittadino.

98
00:07:28,209 --> 00:07:30,344
Degli uomini delegati,
andarono di casa in casa

99
00:07:30,412 --> 00:07:31,945
vaccinando i bambini irathient
con la forza.

100
00:07:32,013 --> 00:07:33,614
Gli irathient presero le armi,

101
00:07:33,681 --> 00:07:34,715
e ci fu una rivolta.

102
00:07:34,783 --> 00:07:36,617
Che cosa è successo?

103
00:07:36,684 --> 00:07:38,752
Loro avevano delle mazze.
Noi avevamo artificieri Vo-tech.

104
00:07:38,820 --> 00:07:41,789
Cosa pensi sia successo?

105
00:07:41,856 --> 00:07:45,859
Alcuni vennero uccisi
ed il resto se ne andò.

106
00:07:45,927 --> 00:07:48,962
Dopo di che, il consiglio comunale
ha deciso informalmente

107
00:07:49,030 --> 00:07:50,597
di consentire alle 8 razze

108
00:07:50,665 --> 00:07:53,300
di onorare i valori tradizionali
del proprio popolo.

109
00:07:53,368 --> 00:07:55,068
Va bene.

110
00:07:55,136 --> 00:07:56,770
Guardami negli occhi

111
00:07:56,838 --> 00:07:59,907
e dimmi che pensi che quello
che sta succedendo laggiù, sia giusto.

112
00:07:59,974 --> 00:08:01,442
È  necessario.

113
00:08:19,327 --> 00:08:21,228
Non lo fermerai?

114
00:08:21,296 --> 00:08:24,097
No, non lo farò.

115
00:08:24,165 --> 00:08:26,433
Non sono pronto a sparare
ad un intera città

116
00:08:26,501 --> 00:08:29,536
per salvare un uomo che dice
di non voler essere salvato.

117
00:08:29,604 --> 00:08:32,940
Inoltre, la signora Sindaco ha promesso
che avrebbe cercare di risolverlo.

118
00:08:33,007 --> 00:08:34,441
<i>Le promesse sono shtako.</i>

119
00:08:34,509 --> 00:08:37,778
Beh, sai, dipende da chi
ti fa la promessa.

120
00:08:37,846 --> 00:08:39,713
Aspettiamo

121
00:08:39,781 --> 00:08:42,483
e vediamo quanto vale la parola del Sindaco.

122
00:09:06,541 --> 00:09:08,509
È ora di svegliarsi, Ben.

123
00:09:24,225 --> 00:09:28,161
Vri-Tex? Avresti potuto uccidermi con questo.

124
00:09:28,229 --> 00:09:30,364
La mia priorità era quella di impedirti di parlare.

125
00:09:30,431 --> 00:09:32,566
Non ti avrei mai tradito.

126
00:09:32,634 --> 00:09:35,102
Bene,

127
00:09:35,169 --> 00:09:37,905
visto quello che sarebbe successo
alla tua famiglia se l'avessi fatto.

128
00:09:41,976 --> 00:09:43,777
O se fallisci per la seconda volta.

129
00:09:49,384 --> 00:09:51,585
Ok.

130
00:09:51,653 --> 00:09:53,020
Seconda volta?

131
00:09:53,087 --> 00:09:54,788
Ho fatto tutto quello che hai detto.

132
00:09:54,856 --> 00:09:56,356
Ho fatto esplodere la Stasis Net.

133
00:09:56,424 --> 00:09:58,025
Eppure i Volge sono stati sconfitti

134
00:09:58,092 --> 00:10:01,562
e la città è ancora in piedi.

135
00:10:01,629 --> 00:10:03,730
Hanno battuto i Volge?

136
00:10:03,798 --> 00:10:05,432
- Come?
- Non importa.

137
00:10:05,500 --> 00:10:07,935
Ricordi il vecchio piano?

138
00:10:08,002 --> 00:10:09,269
Le miniere.

139
00:10:09,337 --> 00:10:11,471
Ma questo non poteva distruggere

140
00:10:11,539 --> 00:10:13,407
la vera cosa che stai cercando
di trovare?

141
00:10:13,474 --> 00:10:14,641
Ho fede.

142
00:10:14,709 --> 00:10:17,578
Tu fai come ti ho detto.

143
00:10:17,645 --> 00:10:20,447
No, no, no,
non posso passarci di nuovo.

144
00:10:20,515 --> 00:10:22,115
Non ho accettato per fare questo.

145
00:10:22,183 --> 00:10:24,985
Tu hai accettato per fare
tutto il necessario, Ben.

146
00:11:01,754 --> 00:11:02,954
Ciao, papà.

147
00:11:03,022 --> 00:11:06,925
Hai deciso di tornare a casa?

148
00:11:08,694 --> 00:11:13,198
Ti ho visto al funerale
di Luke, ieri.

149
00:11:13,265 --> 00:11:14,699
Non sapevo cosa dire,

150
00:11:14,767 --> 00:11:16,634
così mi sono nascosta.

151
00:11:16,702 --> 00:11:19,070
Ho sbagliato.

152
00:11:19,138 --> 00:11:22,507
Con la morte di Luke,
abbiamo bisogno di accantonare

153
00:11:22,575 --> 00:11:24,409
le piccole cose e riunirci.

154
00:11:24,476 --> 00:11:27,445
Oh, accettare che sposerai il figlio di Datak,

155
00:11:27,513 --> 00:11:29,914
è una piccola cosa
che dovrei accantonare?

156
00:11:29,982 --> 00:11:31,316
Dai, papà...

157
00:11:31,383 --> 00:11:33,484
Accetta il ramo d'ulivo.
Mangiamo.

158
00:11:33,552 --> 00:11:35,887
Come faccio a mangiare quando
tutto quello che vedo è...

159
00:11:35,955 --> 00:11:37,522
- Non dirlo...
- Quel Castithan

160
00:11:37,590 --> 00:11:39,557
ti ha messo le mani addosso?

161
00:11:39,625 --> 00:11:42,093
Pensi che questo è quello che tuo
fratello morto avrebbe voluto?

162
00:11:42,161 --> 00:11:44,662
Quello che avrebbe voluto
non ha più importanza.

163
00:11:44,730 --> 00:11:46,631
Riguarda quello che vogliamo noi!

164
00:11:46,699 --> 00:11:48,233
Sono innamorata di Alak Tarr

165
00:11:48,300 --> 00:11:49,767
e voglio sposarlo.

166
00:11:49,835 --> 00:11:51,536
Sì?

167
00:11:51,604 --> 00:11:54,806
Allora io voglio che tu annulli
questo matrimonio

168
00:11:54,873 --> 00:11:56,541
e torni a casa.

169
00:11:56,609 --> 00:12:00,144
E se non lo facessi?

170
00:12:00,212 --> 00:12:01,779
Se esci di nuovo da quella porta,

171
00:12:01,847 --> 00:12:06,784
- non tornare più.
- Papà.

172
00:12:08,621 --> 00:12:10,888
Da quando è morta la mamma,

173
00:12:10,956 --> 00:12:13,057
Christie è stata l'unica
a tenere unita questa famiglia

174
00:12:13,125 --> 00:12:14,859
e l'unica volta che fa qualcosa
che non ti piace,

175
00:12:14,927 --> 00:12:16,628
le dai contro?

176
00:12:16,695 --> 00:12:20,298
- Oh, ma Luke...
- Luke cosa?

177
00:12:20,366 --> 00:12:23,134
Tuo fratello era un brav'uomo

178
00:12:25,037 --> 00:12:29,540
Allora perché si stava incontrando da solo
nel bosco con Ben Daris,

179
00:12:29,608 --> 00:12:31,976
il tizio che ha portato i Volge da noi?

180
00:12:57,269 --> 00:13:01,005
McCawley.

181
00:13:01,073 --> 00:13:02,674
Arrivo subito.

182
00:13:02,741 --> 00:13:04,142
Quentin, prendi il veicolo.

183
00:13:04,209 --> 00:13:05,710
C'è stata un'esplosione alla miniera.

184
00:13:05,778 --> 00:13:08,212
Il tuo vice starà bene.

185
00:13:08,280 --> 00:13:10,248
Ma non c'è traccia Ben Daris.

186
00:13:10,316 --> 00:13:11,449
Ho avuto la dannata opportunità

187
00:13:11,517 --> 00:13:13,918
di arrestarlo in pieno giorno.

188
00:13:13,986 --> 00:13:17,588
Beh, chiunque sia stato ha usato il Vri-Tex.

189
00:13:17,656 --> 00:13:19,691
Un farmaco pericoloso utilizzato
nella medicina per il combattimento.

190
00:13:19,758 --> 00:13:23,294
Potrebbe essere un ex militare.

191
00:13:23,362 --> 00:13:26,130
Quentin McCawley ha appena chiamato.

192
00:13:26,198 --> 00:13:28,533
C'è stata una esplosione alla miniera.

193
00:13:38,175 --> 00:13:40,276
Eccovi qua!

194
00:13:40,344 --> 00:13:43,079
Il suo amico Ben Daris
ha attaccato una delle mie guardie

195
00:13:43,147 --> 00:13:46,516
e ha rubato un mucchio di Gulanite
ed è sceso nella miniera.

196
00:13:46,583 --> 00:13:49,686
Ha fatto esplodere la I-9
così che non potessimo seguirlo.

197
00:13:49,753 --> 00:13:51,721
Questa è colpa sua, Amanda, e sua.

198
00:13:51,789 --> 00:13:54,257
- Permettete che l'assassino di mio figlio scappi.
- Lo riprenderemo.

199
00:13:54,325 --> 00:13:56,025
Quanti minatori c'erano nel pozzo?

200
00:13:56,093 --> 00:13:57,794
Nessuno. Il pozzo è abbandonato.

201
00:13:57,861 --> 00:14:00,963
Conduce alla vecchia St. Louis.

202
00:14:01,031 --> 00:14:03,199
La vecchia St. Louis?

203
00:14:03,267 --> 00:14:06,169
Quando le Terraformers aliene impazzirono,

204
00:14:06,236 --> 00:14:08,338
la maggior parte delle città americane
sono state distrutte,

205
00:14:08,405 --> 00:14:11,341
ma a St. Louis
accadde qualcosa di strano.

206
00:14:11,408 --> 00:14:13,643
I Terraformers si sono piegati sulla città

207
00:14:13,711 --> 00:14:15,511
e l'hanno indurita prima di distruggerla.

208
00:14:15,579 --> 00:14:18,047
Alcune sezioni della città sono
ancora intatte, più o meno.

209
00:14:18,115 --> 00:14:19,649
Qualcosa non torna...

210
00:14:19,717 --> 00:14:20,783
Che cosa intendi?

211
00:14:20,851 --> 00:14:22,418
Senza la Stasis Net,

212
00:14:22,486 --> 00:14:24,253
che cosa ha impedito a Ben
di fuggire attraverso il passo?

213
00:14:24,321 --> 00:14:25,521
Perché intrappolarsi sotto terra?

214
00:14:25,589 --> 00:14:27,623
Beh, ha rubato 20 chili di Gulanite.

215
00:14:27,691 --> 00:14:30,259
Non ne servivano più di 2
per far saltare quel tunnel.

216
00:14:30,327 --> 00:14:32,328
Bene, allora ne ha ancora 18 chili.

217
00:14:32,396 --> 00:14:33,796
È  abbastanza per fare una grande bomba.

218
00:14:33,864 --> 00:14:35,531
Non abbastanza per fare qualsiasi cosa a Defiance.

219
00:14:35,599 --> 00:14:36,833
Non da laggiù comunque.

220
00:14:36,900 --> 00:14:39,035
Lui può dirci chi c'è dietro
all'attacco dei Volge.

221
00:14:39,103 --> 00:14:41,003
Dobbiamo inseguirlo.
Quanto tempo ci vorrà per aprire un varco?

222
00:14:41,071 --> 00:14:42,238
Almeno 4 ore.

223
00:14:42,306 --> 00:14:45,341
No, è troppo.
Ci serve un altro modo per scendere.

224
00:14:45,409 --> 00:14:47,110
Qui.

225
00:14:47,177 --> 00:14:48,411
- Che cos'è?
- Un nido di topi.

226
00:14:48,479 --> 00:14:50,246
È un labirinto laggiù.

227
00:14:50,314 --> 00:14:52,982
Per non parlare delle rocce affilate
e dei ripidi pendii.

228
00:14:53,050 --> 00:14:54,851
Nessuno si è preoccupato di mapparla

229
00:14:54,918 --> 00:14:56,686
dato che la I-9 è sempre
stata la più grande e sicura.

230
00:14:56,754 --> 00:14:57,854
La mappa è nella mia testa.

231
00:14:57,921 --> 00:14:59,389
Ho scoperto il nido dei topi.

232
00:14:59,456 --> 00:15:01,591
È  la nostra migliore occasione
per raggiungere Ben Daris.

233
00:15:01,658 --> 00:15:05,094
Quentin, va' a trovare Nak e
Levon ed un paio di altri

234
00:15:05,162 --> 00:15:06,362
e prendi delle imbragature.

235
00:15:06,430 --> 00:15:08,197
Niente da fare. Assolutamente no.

236
00:15:08,265 --> 00:15:09,599
Sono i miei tunnel,
i miei uomini...

237
00:15:09,666 --> 00:15:10,900
Sì e come faccio a sapere
che non troverai Ben

238
00:15:10,968 --> 00:15:12,668
- e gli sparerai?
- Hai la mia parola.

239
00:15:12,736 --> 00:15:14,370
O tutto ad un tratto
non è abbastanza per te?

240
00:15:14,438 --> 00:15:15,872
Io mi unirò a lui,
gli farò mantenere la parola.

241
00:15:15,939 --> 00:15:18,007
No, no, no.
Ascolta, tu non sei un minatore.

242
00:15:18,075 --> 00:15:19,375
È  troppo pericoloso.
Non voglio essere accollato

243
00:15:19,443 --> 00:15:20,843
con un piedipiatti.

244
00:15:20,911 --> 00:15:22,612
Senza offesa, ma ho fatto discese più estreme

245
00:15:22,679 --> 00:15:25,615
durante la guerra cercando
i bunker sotterranei.

246
00:15:25,682 --> 00:15:27,884
20 scrip che saranno i miei stivali
a toccare il suolo per primi.

247
00:15:30,754 --> 00:15:32,789
È  il tuo culo.

248
00:15:34,958 --> 00:15:36,926
Non importa come,
devi assicurarti che lui non uccida Ben.

249
00:15:36,994 --> 00:15:38,461
L'uomo che ha ucciso suo figlio.

250
00:15:38,529 --> 00:15:40,696
- Se fosse stato per me...
- Lo so.

251
00:15:40,764 --> 00:15:42,632
Ma ci serve vivo per interrogarlo.

252
00:15:42,699 --> 00:15:44,500
La nostra prima priorità è proteggere questa città.

253
00:15:44,568 --> 00:15:46,803
Riporterò Ben vivo, lo prometto.

254
00:16:06,223 --> 00:16:09,725
Nolan, non rischiare la tua vita per queste persone.

255
00:16:09,793 --> 00:16:11,027
Non ne valgono la pena.

256
00:16:11,094 --> 00:16:14,130
Oh, alcune di loro sì.

257
00:16:14,198 --> 00:16:15,998
Ho bisogno che tu resti qui
ed aiuti Tommy a capire

258
00:16:16,066 --> 00:16:18,935
chi ha liberato il nostro fuggitivo.

259
00:16:19,002 --> 00:16:23,840
E tu resta lontano,
lontano da Elah Bandik.

260
00:16:23,907 --> 00:16:25,675
Mi hai sentito?

261
00:16:45,126 --> 00:16:48,933
Tutti parlano della situazione di
Elah Bandik.

262
00:16:50,356 --> 00:16:52,810
Non iniziare, Stahma.

263
00:16:52,810 --> 00:16:55,810
È una delle nostre vecchie leggi.

264
00:16:57,846 --> 00:16:59,829
Questo è un mondo nuovo.

265
00:17:04,248 --> 00:17:08,417
Gli umani trovano questo
tipo di cosa disdicevole.

266
00:17:08,485 --> 00:17:10,253
Non mi interessa cosa pensano gli umani.

267
00:17:10,320 --> 00:17:12,154
Ma la loro opinione conta.

268
00:17:12,222 --> 00:17:14,524
Se sono contro di noi, non saremo mai in grado

269
00:17:14,591 --> 00:17:16,959
di prendere il controllo delle miniere McCawley.

270
00:17:17,027 --> 00:17:21,430
Sto pensando al futuro di nostro figlio.

271
00:17:24,268 --> 00:17:26,702
Pensa alla vita che riavresti come Casti.

272
00:17:26,770 --> 00:17:30,540
Tu eri al livello inferiore della casta più bassa.

273
00:17:30,607 --> 00:17:34,477
La tua vita era in stato
di degradazione e povertà.

274
00:17:34,545 --> 00:17:36,078
È  davvero qualcosa di Castithan

275
00:17:36,146 --> 00:17:37,313
che desideri conservare?

276
00:17:41,777 --> 00:17:43,212
È  ...

277
00:17:44,340 --> 00:17:47,140
Ora sono al vertice...

278
00:17:47,141 --> 00:17:49,728
e piscio su quelli sotto di me!

279
00:18:01,538 --> 00:18:02,805
Che cosa sta succedendo?

280
00:18:02,873 --> 00:18:04,273
È  Christie.

281
00:18:04,341 --> 00:18:07,877
Rafe McCawley le sta incasinando la testa.

282
00:18:07,945 --> 00:18:09,378
Non so cosa succederà.

283
00:18:09,446 --> 00:18:10,913
Potremmo dover annullare il matrimonio.

284
00:18:10,981 --> 00:18:12,281
Oh, tesoro.

285
00:18:12,349 --> 00:18:14,550
Rafe McCawley ha bisogno di un proiettile in testa.

286
00:18:14,618 --> 00:18:16,552
- Papà!
- Non diceva sul serio.

287
00:18:16,620 --> 00:18:17,820
Oh, invece sì.

288
00:18:17,888 --> 00:18:18,955
Sai cosa fa l'acqua calda

289
00:18:19,022 --> 00:18:22,258
alla propensione di tuo padre.

290
00:18:22,326 --> 00:18:25,962
La mamma si occuperà di tutto.

291
00:18:26,029 --> 00:18:28,731
Oh.

292
00:19:17,781 --> 00:19:19,582
Hai sistemato la gulanite
che ha portato lui?

293
00:19:19,650 --> 00:19:21,183
Sì.

294
00:19:21,251 --> 00:19:23,085
E non è lontano.

295
00:19:23,153 --> 00:19:25,454
Andiamo ad inchiodare il bastardo.

296
00:19:31,194 --> 00:19:34,030
Benvenuto alla vecchia St. Louis.

297
00:19:51,244 --> 00:19:53,779
È  da tempo che voglio mettere ordine

298
00:19:53,847 --> 00:19:56,549
qui dentro, così da poter

299
00:19:56,616 --> 00:20:00,886
dire addio per sempre
a questo ufficio.

300
00:20:00,954 --> 00:20:02,988
Ed ora che sono in pensione,

301
00:20:03,056 --> 00:20:05,758
sto pensando di giocare a golf.

302
00:20:05,826 --> 00:20:08,060
Oh, una volta avevo un handicap di 3.

303
00:20:08,128 --> 00:20:11,163
E nessuno può dire che non l'ho fatto,
poiché non c'è nessuno in giro

304
00:20:11,231 --> 00:20:13,933
tranne me che mi ricordo sempre
delle maledette regole.

305
00:20:24,611 --> 00:20:26,078
Povero bastardo.

306
00:20:26,146 --> 00:20:27,880
È lì da tre ore, non è vero?

307
00:20:27,948 --> 00:20:31,150
Io Nicky lo odio. Davvero.

308
00:20:31,218 --> 00:20:34,720
Abbiamo uno statuto civico, e non ne
abbiamo fatto uso per anni.

309
00:20:34,788 --> 00:20:37,156
Deve essere fermato.

310
00:20:37,224 --> 00:20:39,058
I Castithans non sono affidabili.

311
00:20:39,125 --> 00:20:42,494
Sono ossessionati dal loro passato,

312
00:20:42,562 --> 00:20:46,465
<i>chi erano i loro antenati,
il posto dove sono nati. </i>

313
00:20:46,533 --> 00:20:49,268
Costruiscono le loro vite
attorno ad antiche tradizioni

314
00:20:49,336 --> 00:20:54,273
che una volta avevano una ragione d'essere, ma...

315
00:20:54,341 --> 00:20:56,942
Nessuno di loro può rapportarsi a ciò che è stato.

316
00:20:59,145 --> 00:21:01,213
Assomigliano un po' a noi.

317
00:21:01,281 --> 00:21:04,316
Hanno perduto il loro passato.

318
00:21:04,384 --> 00:21:06,385
Esploso insieme al loro pianeta.

319
00:21:06,453 --> 00:21:10,055
Queste piccole tristi
dimostrazioni di piazza,

320
00:21:10,123 --> 00:21:11,624
sono tutto ciò che è rimasto loro.

321
00:21:11,691 --> 00:21:15,828
Tu prova a portagliela via,

322
00:21:15,896 --> 00:21:17,663
gli Iraths farebbero tutto di nuovo.

323
00:21:20,433 --> 00:21:21,567
Io non credo.

324
00:21:21,635 --> 00:21:24,270
Defiance è molto cambiata

325
00:21:24,337 --> 00:21:25,671
negli ultimi 5 anni.

326
00:21:25,739 --> 00:21:28,707
Abbiamo combattuto insieme i Volge
e abbiamo vinto.

327
00:21:28,775 --> 00:21:31,944
Penso che ci stiamo costruendo più grande

328
00:21:32,012 --> 00:21:36,282
che è più grande ancora
di quella degli umani, degli Irath o dei Casti.

329
00:21:48,061 --> 00:21:51,864
Mi mancherai.

330
00:22:01,541 --> 00:22:04,376
Birch.

331
00:22:09,249 --> 00:22:12,017
La cavalleria è morta durante l'attacco dei Volge?

332
00:22:12,085 --> 00:22:13,352
Quali sono le condizioni di Ben?

333
00:22:13,420 --> 00:22:14,753
Lui corre sottoterra,
dritto per la sua strada.

334
00:22:14,821 --> 00:22:16,355
Dobbiamo lasciare la città ora.

335
00:22:16,423 --> 00:22:19,358
Avrà solo di 2 ore in più,
per raggiungere l'obiettivo.

336
00:22:19,426 --> 00:22:21,493
È stato ferito.
Potrebbe non farcela.

337
00:22:21,581 --> 00:22:24,943
È motivato.
Mi sono assicurato che lo fosse.

338
00:22:25,685 --> 00:22:27,820
Voglio credere alle tue parole.
Prima di andare,

339
00:22:27,887 --> 00:22:30,487
ci sono un paio di persone
che voglio salutare.

340
00:22:31,024 --> 00:22:33,859
Sei troppo legata a quella gente.

341
00:22:33,927 --> 00:22:35,627
Sono cresciuta con loro.

342
00:22:35,695 --> 00:22:37,463
Ho visto nascere i loro figli,

343
00:22:37,530 --> 00:22:39,331
li ho visti crescere.

344
00:22:42,235 --> 00:22:45,037
Quello che faccio, lo faccio per il bene di tutti noi

345
00:22:45,105 --> 00:22:48,874
e perché deve essere fatto.

346
00:22:48,942 --> 00:22:52,745
Non provo alcun piacere in questo, Birch.

347
00:22:52,812 --> 00:22:55,080
Lo sai.

348
00:22:55,148 --> 00:22:59,118
Sì, lo so.

349
00:22:59,185 --> 00:23:02,755
Ho solo perso un po' tempo, tutto qui.

350
00:23:02,822 --> 00:23:07,760
Non importa quanto hai,
non è mai abbastanza.

351
00:23:07,827 --> 00:23:10,396
Tutto bene, vecchio?

352
00:23:10,463 --> 00:23:13,198
Sì, tutto bene.

353
00:23:18,238 --> 00:23:20,205
Va bene, facciamo una pausa.

354
00:23:20,273 --> 00:23:22,474
Sì, non vi fermate per me.

355
00:23:22,542 --> 00:23:27,713
Mi serve dell'acqua.

356
00:23:27,781 --> 00:23:30,582
Va bene, pausa di 5 minuti per tutti.

357
00:23:37,357 --> 00:23:38,690
Jefferson Park.

358
00:23:38,758 --> 00:23:43,862
Diavolo, non ci vado da quando avevo 9 anni.

359
00:23:43,930 --> 00:23:45,664
- Sei cresciuto lì?
- Sì.

360
00:23:45,732 --> 00:23:47,433
Devo ammettere, però,

361
00:23:47,500 --> 00:23:51,603
che è tutto un po' confuso.

362
00:23:51,671 --> 00:23:53,238
Capisco ciò che prova la mia gente ed io

363
00:23:53,306 --> 00:23:55,574
di solito venivo solo
a mangiare da queste parti.

364
00:23:55,642 --> 00:23:59,278
Probabilmente sù al Golden,
dall'altra parte del parco.

365
00:23:59,345 --> 00:24:01,113
Mi sembra di sì.

366
00:24:01,181 --> 00:24:04,950
I migliori ravioli tostati nello stato.

367
00:24:05,018 --> 00:24:06,785
Ok, la torta era piena di burro.

368
00:24:06,853 --> 00:24:08,353
Ora mi ricordo.

369
00:24:08,421 --> 00:24:10,923
Giusto, insieme alla penicillina

370
00:24:10,990 --> 00:24:12,758
è stata una delle più grandi invenzioni del mondo.

371
00:24:12,826 --> 00:24:16,929
Ci portavo Luke quando avevo circa 3 anni.

372
00:24:19,299 --> 00:24:23,602
E la tua famiglia?
Cosa facevano prima dell'arrivo delle arche?

373
00:24:23,670 --> 00:24:25,370
Cibo per cani.

374
00:24:25,438 --> 00:24:27,372
Cibo per cani?

375
00:24:27,440 --> 00:24:30,742
La mia famiglia produceva cibo per cani.

376
00:24:30,810 --> 00:24:34,279
Aspetta, McCawley. Il tuo vecchio era...

377
00:24:34,347 --> 00:24:35,948
Sì.

378
00:24:36,015 --> 00:24:38,884
"Pappa" Brown McCawley.

379
00:24:38,952 --> 00:24:41,286
Come faceva quella musichetta?

380
00:24:41,354 --> 00:24:45,357
Non riuscirai a farmela cantare.

381
00:24:50,463 --> 00:24:52,965
Lascia perdere.
Non è il caso.

382
00:24:59,739 --> 00:25:02,562
Amico, non ti ci vedo proprio
nel settore del cibo per cani.

383
00:25:02,876 --> 00:25:04,743
Oh, io volevo fare il fotografo,

384
00:25:04,811 --> 00:25:06,378
di eventi sportivi.

385
00:25:06,446 --> 00:25:09,681
Qualche foto alle ragazze in bikini,
solo per divertimento.

386
00:25:09,749 --> 00:25:13,719
Cosa te lo ha impedito?

387
00:25:13,786 --> 00:25:16,822
Ho girato fotografato paesagi terraformati
per un po' di tempo,

388
00:25:16,890 --> 00:25:18,423
ma poi ci ho rinunciato.

389
00:25:18,491 --> 00:25:22,127
Era troppo deprimente.

390
00:25:22,195 --> 00:25:28,400
Tutto mi ricordava sempre quello
che gli alieni ci avevano portato via.

391
00:25:28,468 --> 00:25:29,801
Già.

392
00:25:29,869 --> 00:25:31,570
Asolta, Rafe, voglio essere chiaro.

393
00:25:31,638 --> 00:25:32,971
Questo Votan a cui diamo la caccia...

394
00:25:33,039 --> 00:25:34,373
Quello che ha ucciso il mio ragazzo?

395
00:25:34,440 --> 00:25:36,375
È quello il Votan di cui stiamo parlando?

396
00:25:36,442 --> 00:25:37,776
Dobbiamo riportarlo indietro vivo.

397
00:25:37,844 --> 00:25:40,012
- Lo sai, vero?
- Io non so proprio niente.

398
00:25:41,292 --> 00:25:43,616
Predire il futuro è un gioco per stupidi.

399
00:25:43,983 --> 00:25:45,517
Non mi credi?

400
00:25:45,585 --> 00:25:48,887
Basta che ti guardi intorno.

401
00:27:04,130 --> 00:27:06,265
Elah Bandik è agli arresti.

402
00:27:06,332 --> 00:27:08,333
Per che cosa?

403
00:27:09,389 --> 00:27:12,271
Vagabondaggio.

404
00:27:21,080 --> 00:27:23,682
Il segnale sta diventando più forte.

405
00:27:23,750 --> 00:27:26,785
Dovunque sia,
è vicino.

406
00:27:30,056 --> 00:27:32,324
Non mi ricordo di quelle torri.

407
00:27:32,392 --> 00:27:33,825
È una centrale nucleare.

408
00:27:33,893 --> 00:27:35,427
Ci siamo saliti durante la guerra.

409
00:27:40,366 --> 00:27:41,900
Se Ben ha fatto detonare la "gulanite"

410
00:27:41,968 --> 00:27:43,502
in uno di quei reattori...

411
00:27:43,569 --> 00:27:45,070
le radiazioni saliranno attraverso i tunnel

412
00:27:45,138 --> 00:27:46,938
fino al nido dei topi.

413
00:27:47,006 --> 00:27:48,607
Le radiazioni ucciderebbero tutti.

414
00:28:07,584 --> 00:28:09,946
Un penny per i tuoi pensieri.

415
00:28:11,955 --> 00:28:17,393
È così che dite voi umani, vero?

416
00:28:20,397 --> 00:28:22,631
Mio fratello colleziona i cents.

417
00:28:22,699 --> 00:28:24,366
Quelli molto antichi.

418
00:28:26,503 --> 00:28:29,638
Ha detto che il rame usato vale molto
di più delle monete stesse.

419
00:28:32,509 --> 00:28:35,911
Stai pensando a lui, non è vero?

420
00:28:41,918 --> 00:28:45,454
È nostro dovere vivere
le nostre vite al meglio che possiamo...

421
00:28:45,522 --> 00:28:49,091
per onorare coloro che ci hanno preceduto.

422
00:28:52,162 --> 00:28:53,696
È per questo che sono rimasta sorpresa

423
00:28:53,764 --> 00:28:56,799
nel sentire che stai avendo
dei ripensamenti sul matrimonio.

424
00:28:59,836 --> 00:29:01,704
Voglio solo rallentare,

425
00:29:01,772 --> 00:29:04,039
prendermi una pausa.

426
00:29:06,576 --> 00:29:09,211
Tuo padre ti facendo molta pressione, vero?

427
00:29:09,279 --> 00:29:11,313
È un emerito idiota.

428
00:29:12,849 --> 00:29:14,250
La maggior parte degli uomini lo è.

429
00:29:14,317 --> 00:29:17,753
È una caratteristica
che trascende le specie.

430
00:29:20,123 --> 00:29:22,691
Lo puoi combattere, se vuoi.

431
00:29:26,530 --> 00:29:30,332
Io non credo di farcela.

432
00:29:30,400 --> 00:29:33,035
Poco prima che lasciassi il mio mondo,

433
00:29:33,103 --> 00:29:35,137
i miei genitori hanno fatto di tutto

434
00:29:35,205 --> 00:29:38,374
per essere sicuri che io sposassi
l'uomo che essi ritenevano adatto.

435
00:29:38,441 --> 00:29:43,913
Al mio fianco c'era un perfetto estraneo,
neppure molto bello.

436
00:29:43,980 --> 00:29:47,149
<i>Ma proveniva dalla più prestigiosa Liro. </i>

437
00:29:47,217 --> 00:29:50,052
Ed era un uomo di grande onore.

438
00:29:50,120 --> 00:29:54,523
I miei genitori credevano
che questo uomo di grande onore

439
00:29:54,591 --> 00:29:57,493
mi avrebbe protetta.

440
00:29:57,561 --> 00:29:58,828
Che cosa è successo?

441
00:29:58,895 --> 00:30:01,430
Ho conosciuto qualcun altro.

442
00:30:01,498 --> 00:30:05,701
Era un giovane sconosciuto e trasandato,

443
00:30:05,769 --> 00:30:09,905
bello, pericoloso, un sorriso inquietante.

444
00:30:09,973 --> 00:30:15,978
Aveva vinto il passaggio sulla Terra
come pagamento per un debito di gioco.

445
00:30:16,046 --> 00:30:18,881
Datak.

446
00:30:18,949 --> 00:30:21,917
Mi ha perseguitato in modo aggressivo.

447
00:30:21,985 --> 00:30:25,654
Il mio fidanzato era furioso.

448
00:30:25,722 --> 00:30:29,859
Ha sfidato Datak in un duello Castithan
all'ultimo sangue.

449
00:30:29,926 --> 00:30:34,630
Poi hanno combattuto?

450
00:30:34,698 --> 00:30:36,532
Non ne hanno mai avuto la possibilità.

451
00:30:36,600 --> 00:30:38,334
Mentre stava andando al duello,

452
00:30:38,401 --> 00:30:40,202
il mio uomo dal grande onore

453
00:30:40,270 --> 00:30:43,172
fu accidentalmente scaraventato fuori
dalla camera di decompressione.

454
00:30:43,240 --> 00:30:46,709
Fu un tragico incidente.

455
00:30:46,776 --> 00:30:50,446
Come può essere un incidente...

456
00:30:50,513 --> 00:30:54,316
Sapevo che Datak era un uomo che mi amava
al di sopra di ogni ragione.

457
00:30:54,384 --> 00:30:56,485
Era un sopravvissuto,

458
00:30:56,553 --> 00:31:00,823
un uomo che non si sarebbe fermato davanti a nulla,
pur di fare in modo che fossimo al sicuro.

459
00:31:00,891 --> 00:31:04,960
Ho capito l'uomo che mi serviva, non era quello
che i miei genitori avrebbero voluto per me.

460
00:31:09,566 --> 00:31:11,000
È una storia vera?

461
00:31:16,273 --> 00:31:19,108
Sarà un matrimonio bellissimo.

462
00:31:36,893 --> 00:31:39,361
Guarda dove mettete i piedi.

463
00:31:39,429 --> 00:31:42,264
Fate attenzione.

464
00:31:43,532 --> 00:31:44,934
Ci siamo.
Restate insieme.

465
00:31:45,001 --> 00:31:46,902
Non sono stato qua dentro
per lungo tempo.

466
00:31:46,970 --> 00:31:49,772
Ancora niente?

467
00:32:23,472 --> 00:32:26,073
Ci siamo.
State attenti.

468
00:32:26,141 --> 00:32:27,275
- La bomba è disattivata.
- Bene.

469
00:32:27,342 --> 00:32:29,810
Ehi... Ehi!

470
00:32:29,878 --> 00:32:31,779
Lui ci serve vivo
se vogliamo scoprire

471
00:32:31,847 --> 00:32:33,848
chi diavolo c'è dietro tutto questo.

472
00:32:33,916 --> 00:32:36,551
Tu vuoi vendicare Luke, l'ho capito.

473
00:32:36,618 --> 00:32:40,655
Rafe, tu hai ancora Christie e Quentin
che ti aspettano a casa

474
00:32:40,722 --> 00:32:42,957
e qualcuno sta facendo
l'impossibile per distruggere

475
00:32:43,025 --> 00:32:44,859
- la città in cui vivono.
- Sai, Luke supplicava

476
00:32:44,927 --> 00:32:46,093
per la sua vita come una ragazzina.

477
00:32:46,161 --> 00:32:47,528
Ehi, ci servono risposte da lui.

478
00:32:47,596 --> 00:32:49,197
- So quello che faccio, scheriffo.
- Vuoi sapere

479
00:32:49,264 --> 00:32:50,631
- perché lui mi stava aiutando?
- Ehi!

480
00:32:50,699 --> 00:32:52,400
Cosa fai, hai deciso morire per la causa?

481
00:32:52,467 --> 00:32:53,935
Perché aveva bisogno di soldi

482
00:32:54,002 --> 00:32:55,469
così avrebbe potuto
andare via da Defiance.

483
00:32:55,537 --> 00:32:57,371
- E andare via da te.
- Rafe.

484
00:32:57,439 --> 00:32:59,240
Tutto questo è così divertente.

485
00:32:59,308 --> 00:33:00,841
Sei venuto qui a vendicare il povero vecchio Luke,

486
00:33:00,909 --> 00:33:03,411
e lui ti odiava come non mai.

487
00:33:03,478 --> 00:33:04,812
Voglio dire, dopo quello
che hai fatto a sua madre.

488
00:33:04,880 --> 00:33:06,514
- Taci!
- Ehi.

489
00:33:06,582 --> 00:33:09,317
Decidi: puoi fare la cosa giusta
per tuo figlio morto

490
00:33:09,384 --> 00:33:11,452
o puoi fare la cosa giusta
per quelli che sono ancora in vita,

491
00:33:11,520 --> 00:33:13,788
ma non puoi fare fare entrambe le cose.

492
00:33:13,855 --> 00:33:15,523
Ora fa' la tua scelta.

493
00:33:15,591 --> 00:33:17,725
Subito.

494
00:33:38,814 --> 00:33:42,216
Di' ad Amanda che mi dispiace.

495
00:33:57,665 --> 00:34:01,635
È abbastanza tranquillo là fuori.

496
00:34:01,703 --> 00:34:03,103
Il sindaco ha detto che lei ci sarà.

497
00:34:03,171 --> 00:34:05,372
Può darsi che vada tutto bene.

498
00:34:05,440 --> 00:34:08,742
Loro verranno per lui.

499
00:34:08,810 --> 00:34:10,811
E stato tutto uno sbaglio.

500
00:34:10,879 --> 00:34:13,146
Sei stato uno stupido ad aiutarmi.

501
00:34:13,214 --> 00:34:16,550
Tu ti sei mossa e io ti ho aiutata.

502
00:34:16,618 --> 00:34:19,086
Questo è quello che fanno i poliziotti.

503
00:34:19,153 --> 00:34:20,520
Me lo ha insegnato Clancy.

504
00:34:20,588 --> 00:34:22,389
Sei stato stupido a dargli retta.

505
00:34:27,428 --> 00:34:28,862
<i>Shtako. </i>

506
00:34:28,930 --> 00:34:30,297
Quanti sono?

507
00:34:30,365 --> 00:34:33,901
Riesco a vedere Datak e l'uomo bionico.

508
00:34:33,968 --> 00:34:36,069
Tu vai dall'altra parte.

509
00:34:43,978 --> 00:34:46,246
Consegnatemi il codardo.

510
00:34:46,314 --> 00:34:50,684
<i>Temo che non potremo farlo, Favi Tarr. </i>

511
00:34:50,752 --> 00:34:51,919
Questa è una questione tra Castithan

512
00:34:51,986 --> 00:34:54,688
e sarà risolta da Castithans.

513
00:34:54,756 --> 00:34:56,823
Se fai un altro passo
il mio primo proiettile ti ucciderà.

514
00:34:56,891 --> 00:34:59,760
Ragazza affascinante.

515
00:34:59,827 --> 00:35:03,897
Possiamo farlo con le buone
o con le cattive.

516
00:35:03,965 --> 00:35:05,399
La scelta è vostra.

517
00:35:15,276 --> 00:35:16,810
Va bene, porta Levon dal medico.

518
00:35:16,878 --> 00:35:19,112
<i>Va bene, Rafe.</i>

519
00:35:24,585 --> 00:35:27,434
<i>Adesso basta, Datak.</i>

520
00:35:29,624 --> 00:35:31,892
Irisa e Tommy stavano eseguendo i miei ordini.

521
00:35:31,960 --> 00:35:34,962
Ho deciso di perdonare Elah Bandik

522
00:35:35,029 --> 00:35:37,998
per una violazione del diritto Castithan.

523
00:35:38,066 --> 00:35:40,200
Tu non hai quel potere.

524
00:35:40,268 --> 00:35:42,936
Allora, se lo vuoi devi

525
00:35:43,004 --> 00:35:44,705
sparare al poliziotto e dovrai uccidermi.

526
00:35:44,772 --> 00:35:46,673
Cosa credi che stia succedendo là dentro?

527
00:35:46,741 --> 00:35:49,443
Niente di buono.

528
00:35:49,510 --> 00:35:50,978
Nak, è meglio che tu venga con noi.

529
00:35:51,045 --> 00:35:52,646
- Non è la tua battaglia, Rafe.
- Ah, sì?

530
00:35:52,714 --> 00:35:55,916
Ti devo un favore, Nolan.

531
00:35:59,020 --> 00:36:00,988
Allora, cosa cuoi fare Datak?

532
00:36:01,055 --> 00:36:03,323
Un inutile spargimento di sangue

533
00:36:03,391 --> 00:36:06,193
o possiamo risolvere le nostre
divergenze tutti insieme,

534
00:36:06,260 --> 00:36:08,328
pacificamente?

535
00:36:37,158 --> 00:36:39,860
Signora Sindaco,

536
00:36:39,927 --> 00:36:41,728
la vostra passione ha toccato il mio cuore.

537
00:36:41,796 --> 00:36:43,830
Siamo una sola comunità, dopo tutto.

538
00:36:43,898 --> 00:36:47,200
È stato versato troppo sangue.

539
00:36:47,268 --> 00:36:50,771
Stasera dobbiamo seppellire
i nostri morti con dignità.

540
00:36:50,838 --> 00:36:54,007
E poi... chi lo sa?

541
00:36:54,049 --> 00:36:58,853
Forse possiamo risolvere
queste differenze culturali

542
00:36:58,920 --> 00:37:01,222
quando saremo tutti più calmi.

543
00:37:23,245 --> 00:37:25,141
Ci vediamo al matrimonio.

544
00:37:33,462 --> 00:37:36,190
Apprezzo il tuo aiuto, Rafe.
Poteva finire male.

545
00:37:36,258 --> 00:37:38,893
Sarebbe stato più pulito se avesse.

546
00:37:38,960 --> 00:37:41,095
Devo andare a controllare il mio uomo.

547
00:37:41,163 --> 00:37:44,165
Amanda. Andiamo, tesoro.

548
00:37:48,737 --> 00:37:51,439
Andiamo. Ti accompagno a casa.

549
00:37:54,276 --> 00:37:55,843
Lo sai che non è finita con Datak.

550
00:37:55,911 --> 00:37:59,880
Lo so.

551
00:37:59,948 --> 00:38:01,916
Dov'è Ben?

552
00:38:01,983 --> 00:38:04,085
Morto.

553
00:38:06,254 --> 00:38:11,292
Ha detto di riferirti che era dispiaciuto.

554
00:38:11,359 --> 00:38:13,127
Non lo siamo tutti?

555
00:38:13,195 --> 00:38:15,729
La città è al sicuro, per il momento.

556
00:38:15,797 --> 00:38:18,032
Lo sarà.

557
00:38:18,100 --> 00:38:19,967
Puoi farmi rapporto più tardi.

558
00:38:20,035 --> 00:38:22,303
Ma ora ho 41 persone da seppellire.

559
00:38:36,151 --> 00:38:37,184
Allora cosa farai?

560
00:38:37,252 --> 00:38:38,886
Lo arresterai?

561
00:38:38,954 --> 00:38:42,389
Non mi piacciono le catene.

562
00:38:44,759 --> 00:38:47,328
Hai fatto la cosa giusta.

563
00:38:51,166 --> 00:38:54,869
Amanda mi ha aiutata.

564
00:38:54,936 --> 00:38:58,305
Wow, allora abbiamo fatto bene a fidarci di lei.

565
00:39:03,545 --> 00:39:08,249
Antarctica rimane sempre la nostra meta?

566
00:39:08,316 --> 00:39:10,351
Antarctica non è reale, piccola.

567
00:39:10,418 --> 00:39:14,989
- Ne sei sicuro?
- No.

568
00:39:15,056 --> 00:39:17,057
Ma questa città lo è.

569
00:39:17,125 --> 00:39:19,293
Di questo ne sono certo.

570
00:39:27,334 --> 00:39:29,536
Questa sera siamo qui riuniti
per onorare le 41 anime

571
00:39:29,603 --> 00:39:32,872
che hanno dato la vita per salvare questa città.

572
00:39:32,940 --> 00:39:34,841
Erano le nostre madri e padri,

573
00:39:34,909 --> 00:39:38,812
mariti e mogli, fratelli e sorelle.

574
00:39:38,879 --> 00:39:42,849
Ma per noi essi erano eroi.

575
00:39:48,223 --> 00:39:55,747
<i>traduzione:
La_Morrigan, Dr.Lecter</i>

576
00:39:58,178 --> 00:40:06,989
<i>- ANGELS § DEMONS -
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

