1
00:00:01,122 --> 00:00:03,289
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,310 --> 00:00:06,863
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,102 --> 00:00:09,351
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:09,365 --> 00:00:11,169
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,207 --> 00:00:13,798
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:13,813 --> 00:00:15,711
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,619
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:19,115 --> 00:00:21,735
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:22,448 --> 00:00:23,762
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:23,776 --> 00:00:25,617
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:25,643 --> 00:00:27,125
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

12
00:00:27,188 --> 00:00:30,480
- Hai fissato un incontro con l'Incappucciato?
- Mi ha contattata altre volte.

13
00:00:32,596 --> 00:00:34,052
Sei un assassino.

14
00:00:34,114 --> 00:00:38,144
Eri il mio miglior amico, ma ora
mi sembra di non conoscerti per nulla.

15
00:00:38,516 --> 00:00:39,535
Mi licenzio.

16
00:00:39,549 --> 00:00:41,850
Senti, Lyla, Lawton è un uomo
molto pericoloso.

17
00:00:41,851 --> 00:00:44,277
- Che sai di lui?
- E' quello che ti serve per localizzare

18
00:00:44,289 --> 00:00:46,164
chi fornisce a Deadshot le sue vittime.

19
00:00:46,189 --> 00:00:48,078
Ha litigato con questo Lawton o cosa?

20
00:00:48,104 --> 00:00:49,218
Ha ucciso suo fratello.

21
00:00:49,255 --> 00:00:51,145
Non riesco proprio a voltare pagina...

22
00:00:51,170 --> 00:00:52,589
sapendo che è ancora in libertà.

23
00:00:52,593 --> 00:00:54,422
Credevo che nessuno
potesse capirlo meglio di te.

24
00:00:54,438 --> 00:00:56,711
Voi due avete delle questioni in sospeso.

25
00:00:56,724 --> 00:00:58,098
Da dove iniziamo?

26
00:01:03,223 --> 00:01:04,368
- Va meglio?
- Mi sentirò meglio

27
00:01:04,387 --> 00:01:05,653
quando faremo fuori Deadshot.

28
00:01:15,326 --> 00:01:17,177
Benvenuto in Germania, ambasciatore.

29
00:01:17,204 --> 00:01:18,811
Henrik, sei in gran forma.

30
00:01:30,386 --> 00:01:33,525
Dobbiamo fermare questo tizio
prima che renda vedove altre mogli.

31
00:01:42,238 --> 00:01:43,727
L'ambasciatore!

32
00:01:46,305 --> 00:01:47,404
Lo faremo.

33
00:01:48,423 --> 00:01:50,293
Diggle, lo fermeremo.

34
00:01:50,352 --> 00:01:52,167
Ti ho promesso che
ti avrei aiutato a prenderlo,

35
00:01:52,203 --> 00:01:55,239
e mantengo le mie promesse,
ma è in un altro continente.

36
00:01:55,293 --> 00:01:56,373
Non più.

37
00:01:58,645 --> 00:02:00,251
Ho pensato che sarebbe stato utile seguire

38
00:02:00,262 --> 00:02:02,665
la caccia dell'A.R.G.U.S
a Floyd Lawton, ossia Deadshot,

39
00:02:02,702 --> 00:02:05,387
perciò ho decodificato
i registri di comunicazione.

40
00:02:05,445 --> 00:02:08,744
Il che vuol dire che ho appena hackerato
un'agenzia federale.

41
00:02:08,826 --> 00:02:10,544
Il che mi rende una terrorista informatica,

42
00:02:10,570 --> 00:02:13,704
il che non mi piace perché non mi
ci vedo molto a Baia di Guantánamo.

43
00:02:13,709 --> 00:02:15,833
Non preoccuparti, Felicity,
non mandano le bionde lì.

44
00:02:15,859 --> 00:02:17,176
Mi tingo, a dire il vero.

45
00:02:18,051 --> 00:02:20,100
- Io tengo il tuo segreto...
- Ehi, cos'hai trovato?

46
00:02:20,802 --> 00:02:24,153
Deadshot dovrebbe incontrarsi con un potenziale
nuovo cliente qui, a Starling City.

47
00:02:24,164 --> 00:02:26,910
Solo che il potenziale cliente... è finto.

48
00:02:27,038 --> 00:02:28,909
La tua amica Lyla
gli sta preparando una trappola.

49
00:02:29,198 --> 00:02:30,743
- Lawton ha abboccato.
- Bene.

50
00:02:30,778 --> 00:02:33,108
Parlerò con Lyla, vedo se riesco
a scoprire qualche dettaglio.

51
00:02:33,337 --> 00:02:35,851
Ottimo. Devo pranzare con Laurel.

52
00:02:36,842 --> 00:02:39,425
Da quando pranzi con Laurel?

53
00:02:39,461 --> 00:02:40,804
Ascolta, siamo solo...

54
00:02:42,458 --> 00:02:43,941
siamo amici.

55
00:02:44,472 --> 00:02:45,728
E' bello avere degli amici.

56
00:02:46,397 --> 00:02:47,410
Ma?

57
00:02:47,839 --> 00:02:52,397
Non potevi essere amico con qualcuno
meno complicato della tua ex ragazza, che è...

58
00:02:52,681 --> 00:02:54,905
l'attuale ragazza del tuo ex migliore amico?

59
00:02:54,992 --> 00:02:56,923
Indosso un cappuccio
e conficco frecce nei criminali,

60
00:02:56,947 --> 00:02:58,700
perciò quando si tratta di cose complesse...

61
00:03:00,274 --> 00:03:01,782
sono un esperto.

62
00:03:06,794 --> 00:03:08,546
Salvare tuo padre...

63
00:03:08,584 --> 00:03:11,616
e fermare Fyers
non sarà proprio una passeggiata.

64
00:03:11,648 --> 00:03:14,366
Non ci faranno avvicinare
al loro accampamento.

65
00:03:15,034 --> 00:03:18,255
- Ed è per questo che ci serve una copertura.
- Se saremo entrambi infiltrati...

66
00:03:18,312 --> 00:03:19,716
chi ci coprirà?

67
00:03:20,900 --> 00:03:21,937
Lui.

68
00:03:23,698 --> 00:03:24,716
Io?

69
00:03:25,947 --> 00:03:27,748
Il fucile d'assalto è scarico.

70
00:03:27,795 --> 00:03:28,911
E' inutile.

71
00:03:29,865 --> 00:03:31,749
Abbiamo un arco, delle frecce.

72
00:03:31,795 --> 00:03:33,832
E nessuno sa come tirarle.

73
00:03:33,879 --> 00:03:36,514
- Senza offesa, ragazzo.
- Stavo per dire la stessa cosa.

74
00:03:39,526 --> 00:03:42,179
Credo che dovremmo passare
il tempo ad organizzare un piano,

75
00:03:42,183 --> 00:03:45,117
non a diminuire le nostre già
scarse possibilità di sopravvivenza.

76
00:03:45,154 --> 00:03:47,842
Centrerà il suo obiettivo
prima del tramonto. Se non lo farà...

77
00:03:47,916 --> 00:03:49,263
faremo a modo tuo.

78
00:03:54,344 --> 00:03:55,370
Lyla!

79
00:03:55,622 --> 00:03:56,647
Che c'è, Johnnie?

80
00:03:56,684 --> 00:04:00,091
Sono passato per vedere come andavano le cose
nell'indagine su Deadshot. Qualche novità?

81
00:04:00,110 --> 00:04:01,510
Strano a dirsi, ma sì.

82
00:04:01,588 --> 00:04:03,619
Non capivo perché tu, una guardia del corpo,

83
00:04:03,621 --> 00:04:06,703
eri così interessato a catturare
un assassino di così alto profilo...

84
00:04:06,814 --> 00:04:09,263
- perciò ho fatto alcune ricerche su Lawton.
- Lyla, ascolta...

85
00:04:09,279 --> 00:04:12,183
Credevi davvero che non avrei scoperto
che ha ucciso tuo fratello?

86
00:04:12,204 --> 00:04:14,394
Che stavi usando me... me!

87
00:04:15,148 --> 00:04:18,723
Per fare cosa? Per farlo uscire allo scoperto
così potevi farlo fuori tu stesso?

88
00:04:19,418 --> 00:04:22,373
Non ti permetterò di usare la mia agenzia
per risolvere la tua faida familiare.

89
00:04:22,408 --> 00:04:23,465
Lyla...

90
00:04:23,873 --> 00:04:27,013
ho bisogno di vedere questo tizio morto.
Tu, più di tutti, dovresti capirlo.

91
00:04:27,073 --> 00:04:28,107
Ascolta...

92
00:04:28,678 --> 00:04:31,939
sta' lontano da Lawton, Johnnie,
o, fidati, ti farò arrestare.

93
00:04:32,773 --> 00:04:33,912
Ne dubiti?

94
00:04:36,480 --> 00:04:37,959
Mai dubitato di te.

95
00:04:54,147 --> 00:04:56,087
- Ciao.
- Hai ascoltato il messaggio in segreteria?

96
00:04:56,110 --> 00:04:58,631
- No.
- Ci sono un po' di problemi qui...

97
00:04:58,652 --> 00:05:01,863
incontri uno dopo l'altro...
mi spiace tantissimo, sarà per la prossima?

98
00:05:01,892 --> 00:05:02,908
Certo.

99
00:05:03,465 --> 00:05:05,568
Potrei sicuramente sistemare
un po' di scartoffie del club.

100
00:05:05,597 --> 00:05:07,639
E' tutto arretrato,
da quando Tommy se n'è andato.

101
00:05:07,675 --> 00:05:10,259
Sono ancora sconvolta che sia tornato
a lavorare con Malcolm.

102
00:05:10,559 --> 00:05:13,676
Sai, sei stato davvero comprensivo
a dargli questa opportunità.

103
00:05:13,727 --> 00:05:15,235
Tommy ha detto che non c'erano problemi.

104
00:05:15,261 --> 00:05:17,645
Perché dovrei averne?
E' un mio amico. Come te.

105
00:05:18,726 --> 00:05:20,184
Mi scusi, siamo in anticipo?

106
00:05:20,379 --> 00:05:22,349
No, per niente.

107
00:05:22,410 --> 00:05:24,706
Oliver, lui è Eric Moore
con sua moglie, Nancy.

108
00:05:24,739 --> 00:05:27,092
Devo prepararli per la deposizione di domani.

109
00:05:27,199 --> 00:05:30,512
E lui è la vostra guardia del corpo?

110
00:05:31,224 --> 00:05:32,841
E' nostro figlio, Taylor.

111
00:05:32,890 --> 00:05:34,727
Beh, siete davvero in ottime mani.

112
00:05:35,147 --> 00:05:36,503
E' stato un piacere conoscervi.

113
00:05:37,337 --> 00:05:38,512
Eric...

114
00:05:38,723 --> 00:05:41,536
Nancy, voglio essere sicura siate pronti.

115
00:05:42,684 --> 00:05:45,767
Edward Rasmus non è uno che ci va piano,

116
00:05:45,819 --> 00:05:47,399
potrebbe essere molto dura.

117
00:05:47,775 --> 00:05:50,859
Abbiamo investito tutta una vita dando
risparmi a Rasmus, e lui l'ha rubata.

118
00:05:50,909 --> 00:05:52,225
Le nostre pensioni...

119
00:05:52,723 --> 00:05:54,148
il fondo per il college di Taylor.

120
00:05:54,269 --> 00:05:55,963
Ha rubato il nostro futuro,
signorina Lance.

121
00:05:55,983 --> 00:05:57,270
E lo rivogliamo.

122
00:05:58,487 --> 00:06:00,008
Beh, allora, riprendiamocelo!

123
00:06:08,743 --> 00:06:09,998
- Sì?
- Signor Moore,

124
00:06:10,023 --> 00:06:12,261
la signorina Lance le manda dei documenti,

125
00:06:12,294 --> 00:06:14,278
per la deposizione di domani.

126
00:06:19,355 --> 00:06:20,939
Che bella casa.

127
00:06:23,017 --> 00:06:24,417
Sì sente proprio...

128
00:06:25,285 --> 00:06:26,701
l'amore nell'aria.

129
00:06:35,195 --> 00:06:36,735
Scusi il disordine...

130
00:06:38,060 --> 00:06:40,351
ma è meglio sembri una rapina.

131
00:07:15,811 --> 00:07:17,209
Fatto?

132
00:07:17,269 --> 00:07:20,220
Con i genitori sì.
Ma c'è stata una variabile,

133
00:07:20,267 --> 00:07:22,645
- il bambino è scappato.
- Scappato?

134
00:07:23,260 --> 00:07:26,025
<i>- Ti ha visto?
- No, signor Rasmus...</i>

135
00:07:26,039 --> 00:07:29,363
ha visto il volto dell'uomo
che lo farà ricongiungere...

136
00:07:29,519 --> 00:07:31,071
con i genitori.

137
00:07:36,790 --> 00:07:40,238
<i>Sarà Starling City ad ospitare la grande
Festa delle Luci, quest'anno.</i>

138
00:07:40,285 --> 00:07:44,889
<i>E ancora, stamattina presto,
sono stati trovati i corpi dei signori Moore.</i>

139
00:07:44,922 --> 00:07:48,774
<i>La coppia era rappresentata dall'avvocato
Laurel Lance, del CNRI,</i>

140
00:07:48,820 --> 00:07:52,003
<i>nella causa contro il finanziatore
Edward Rasmus.</i>

141
00:07:52,096 --> 00:07:56,707
<i>Per miracolo, il figlio Taylor, 7 anni,
è sopravvissuto alla terribile aggressione.</i>

142
00:07:57,395 --> 00:07:59,451
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x20 - Home Invasion

143
00:07:59,521 --> 00:08:02,907
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, RemediosBuendia, indierocknroll

144
00:08:02,971 --> 00:08:05,957
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

145
00:08:07,434 --> 00:08:09,854
Non è colpa tua, Laurel,
non sentirti in colpa.

146
00:08:09,932 --> 00:08:12,416
Non mi sento in colpa, sono arrabbiata.

147
00:08:12,522 --> 00:08:14,479
Non è una rapina accidentale,

148
00:08:14,587 --> 00:08:16,587
qui c'entra Edward Rasmus, lo so.

149
00:08:16,649 --> 00:08:19,664
Okay, senti, i nostri stanno indagando,
ma tu devi restarne fuori, okay?

150
00:08:19,716 --> 00:08:23,203
Perché, se c'è dietro Rasmus, sappiamo
bene che non è un gioco.

151
00:08:24,927 --> 00:08:29,145
Se volete, salutate Taylor, lo porto
alla Protezione Minori.

152
00:08:29,535 --> 00:08:31,374
Non c'è nessun parente?

153
00:08:31,569 --> 00:08:33,490
I nonni sono a Melbourne.

154
00:08:33,537 --> 00:08:36,762
Stiamo cercando di rintracciarli, ma intanto
resterà sotto la tutela dello Stato.

155
00:08:38,492 --> 00:08:39,966
Starà con me.

156
00:08:41,280 --> 00:08:45,744
Come suo avvocato, mi incarico,
temporaneamente, della sua custodia.

157
00:08:45,789 --> 00:08:48,834
- Serve un'ordinanza del giudice.
- Le arriverà fra un'ora.

158
00:08:49,533 --> 00:08:51,294
Beh, come vuole.

159
00:08:52,761 --> 00:08:56,098
Okay, piazzerò un'auto della polizia
fuori casa tua.

160
00:08:56,122 --> 00:08:58,307
- Bene.
- E tu...

161
00:08:58,873 --> 00:09:01,936
- abbi cura di loro, intesi?
- Passo già tutte le notti da sua figlia.

162
00:09:03,299 --> 00:09:06,417
- Non era questo il momento per dirlo.
- Direi di no.

163
00:09:10,372 --> 00:09:13,481
Ehi, vieni a stare da me, okay?

164
00:09:15,533 --> 00:09:17,055
- Che ci fai qui?
- Ho sentito la notizia,

165
00:09:17,073 --> 00:09:20,305
- e volevo assicurami che Laurel stesse bene.
- Bastava una chiamata.

166
00:09:20,340 --> 00:09:24,367
Ieri ho visto i suoi clienti con il figlio,
mi dispiaceva.

167
00:09:24,503 --> 00:09:25,795
Li hai visti?

168
00:09:26,125 --> 00:09:29,126
Sì, sono venuto a prendere Laurel
per pranzare.

169
00:09:32,237 --> 00:09:34,855
- Cosa che non ti ha detto.
- Detto cosa?

170
00:09:36,608 --> 00:09:37,756
Niente.

171
00:09:38,489 --> 00:09:39,687
E' deciso.

172
00:09:40,351 --> 00:09:41,906
Taylor verrà a stare da noi, stanotte.

173
00:09:42,042 --> 00:09:44,063
- Se vi servisse qualcosa...
- Siamo a posto!

174
00:09:44,514 --> 00:09:46,771
- Okay.
- E' meglio andare.

175
00:09:46,813 --> 00:09:47,993
Vieni.

176
00:09:57,176 --> 00:09:58,765
Prendi la mira...

177
00:10:02,359 --> 00:10:03,649
e centra l'albero.

178
00:10:08,365 --> 00:10:10,169
Qualche albero l'avrà preso!

179
00:10:13,347 --> 00:10:14,834
Prendi la mira...

180
00:10:17,000 --> 00:10:18,453
e centra l'albero.

181
00:10:21,408 --> 00:10:23,570
Fissa un punto di riferimento.

182
00:10:32,803 --> 00:10:34,668
Spero tu stia riuscendo...

183
00:10:36,028 --> 00:10:38,212
a farlo diventare un cecchino decente.

184
00:10:38,586 --> 00:10:41,072
O le nostre vite dipenderanno dal nulla.

185
00:10:43,201 --> 00:10:45,201
- Riprova.
- Okay...

186
00:10:50,529 --> 00:10:51,728
Che abbiamo?

187
00:10:52,588 --> 00:10:55,025
Il report di Lyla sulla trappola
che tenderanno a Deadshot.

188
00:10:55,056 --> 00:10:59,548
Lawton incontrerà il suo nuovo cliente,
e domani, alle 20:00, prenderà il lavoro.

189
00:10:59,581 --> 00:11:01,403
E il suo cliente...

190
00:11:02,395 --> 00:11:03,818
sarà un agente dell'A.R.G.U.S.

191
00:11:04,147 --> 00:11:07,235
Lyla andrà lì con la sua squadra...

192
00:11:07,540 --> 00:11:08,831
e lo arresterà.

193
00:11:10,669 --> 00:11:12,529
Ti sta bene che lo arrestino?

194
00:11:17,219 --> 00:11:18,316
No.

195
00:11:20,401 --> 00:11:23,424
Allora, domani sera, depenneremo
Floyd Lawton dalla tua lista.

196
00:11:25,959 --> 00:11:28,093
Dobbiamo occuparci di un'altra cosa.

197
00:11:29,516 --> 00:11:31,249
Due clienti di Laurel sono stati uccisi,
la scorsa notte,

198
00:11:31,273 --> 00:11:33,156
il figlio di 7 anni è scappato per un pelo.

199
00:11:33,174 --> 00:11:34,600
E' terribile.

200
00:11:34,649 --> 00:11:36,203
Edward Rasmus...

201
00:11:36,378 --> 00:11:38,250
consulente finanziario
che Laurel portava in tribunale,

202
00:11:38,293 --> 00:11:41,431
non avrà premuto il grilletto, ma, sicuro,
ha commissionato il colpo.

203
00:11:42,325 --> 00:11:43,892
Risalite ai conti della sua azienda,

204
00:11:43,925 --> 00:11:46,990
tracciati telefonici, e qualunque cosa
lo colleghi al killer, okay?

205
00:11:49,344 --> 00:11:50,617
Dove vai?

206
00:11:52,448 --> 00:11:55,221
- Da Laurel!
- Altro pranzetto tra amici?

207
00:11:56,050 --> 00:11:59,132
<i>- Mia figlia è al sicuro, in casa?
- Per ora, tutto tranquillo.</i>

208
00:11:59,215 --> 00:12:02,499
<i>- Okay, avvisami in caso di movimenti.
- Sì, signore. Ricevuto.</i>

209
00:12:02,516 --> 00:12:04,287
Sto venendo lì.

210
00:12:05,197 --> 00:12:06,884
Cos'hai rubato, stavolta?

211
00:12:06,945 --> 00:12:08,644
- Ha un minuto?
- No.

212
00:12:08,676 --> 00:12:10,257
Si tratta dell'Incappucciato.

213
00:12:12,886 --> 00:12:15,235
Quando i miei ti hanno trovato
nel vagone della metro, dopo il sequestro,

214
00:12:15,238 --> 00:12:17,603
gli hai detto di non sapere nulla sul vigilante.

215
00:12:18,335 --> 00:12:20,657
- Avevi dimenticato qualcosa?
- No.

216
00:12:20,941 --> 00:12:23,796
Voglio che sia consegnato alla giustizia,
come tutti.

217
00:12:23,814 --> 00:12:25,654
Tranquillo, ragazzo, lo prenderemo.

218
00:12:26,205 --> 00:12:28,850
Vedi di non darmi motivi per prendere te.

219
00:12:33,912 --> 00:12:35,143
Taylor?

220
00:12:35,405 --> 00:12:36,511
Tesoro?

221
00:12:36,581 --> 00:12:37,811
Hai fame?

222
00:12:38,453 --> 00:12:42,030
Sai, faccio i maccheroni al formaggio
più buoni del mondo.

223
00:12:42,062 --> 00:12:44,761
Sa cucinare solo quelli.

224
00:12:46,587 --> 00:12:48,560
Mi mancano mamma e papà.

225
00:13:00,440 --> 00:13:02,297
Quando avevo la tua età,

226
00:13:02,811 --> 00:13:06,306
una sera, mia madre
mi rimboccò le coperte prima di uscire.

227
00:13:07,448 --> 00:13:10,897
Poi tutto quello che ricordo,
è un poliziotto alla porta.

228
00:13:12,364 --> 00:13:14,596
Disse che se n'era andata,

229
00:13:14,674 --> 00:13:17,728
e che non l'avrei vista mai più.
Ma sai una cosa?

230
00:13:19,146 --> 00:13:20,396
Si sbagliava.

231
00:13:20,900 --> 00:13:22,085
L'hai vista?

232
00:13:23,814 --> 00:13:27,132
Ogni volta che chiudo gli occhi,
riesco a vederla.

233
00:13:27,133 --> 00:13:31,002
Tutte le volte che vado a dormire,
la vedo nei miei sogni.

234
00:13:31,691 --> 00:13:32,966
Davvero?

235
00:13:34,123 --> 00:13:35,153
Sì.

236
00:13:35,154 --> 00:13:36,994
Ora provaci, chiudi gli occhi.

237
00:13:41,992 --> 00:13:43,265
Li vedo.

238
00:13:49,506 --> 00:13:51,055
Ogni volta che sei triste...

239
00:13:51,703 --> 00:13:53,154
o spaventato...

240
00:13:53,995 --> 00:13:57,150
ricordati soltanto
che loro saranno sempre con te.

241
00:14:01,202 --> 00:14:03,296
Mi sorprendi di continuo, Merlyn.

242
00:14:06,489 --> 00:14:07,662
Vado io.

243
00:14:09,425 --> 00:14:10,599
<i>Signorina Lance?</i>

244
00:14:10,652 --> 00:14:12,923
<i>Tenente Kessel, polizia di Starling City.</i>

245
00:14:14,743 --> 00:14:16,469
Suo padre mi ha chiesto di controllare.

246
00:14:16,963 --> 00:14:19,646
Tenente, potrebbe mostrarmi
il distintivo, per favore?

247
00:14:26,880 --> 00:14:28,073
Okay, perfetto.

248
00:14:28,153 --> 00:14:29,361
Solo un secondo.

249
00:14:30,562 --> 00:14:31,606
Cosa?

250
00:14:31,781 --> 00:14:33,139
Il suo distintivo comincia con uno 0,

251
00:14:33,140 --> 00:14:35,368
ma i distintivi dei tenenti
iniziano con un 1!

252
00:15:14,049 --> 00:15:16,479
E' stato il distintivo
che mi ha fregato, vero?

253
00:15:17,992 --> 00:15:19,709
Sai, mio padre è un poliziotto.

254
00:15:22,162 --> 00:15:23,898
E non mi ha insegnato solo quello.

255
00:15:58,231 --> 00:16:00,417
Credo sarebbe ora che tu ti trasferissi.

256
00:16:01,691 --> 00:16:03,483
Papà, chiunque abbia assunto Rasmus,

257
00:16:03,484 --> 00:16:05,635
continuerà a tornare finché
non terminerà il lavoro,

258
00:16:05,636 --> 00:16:08,541
altrimenti Rasmus assumerà
qualcun altro per farlo.

259
00:16:09,658 --> 00:16:12,376
Okay, ascolta, voglio voi tre
in custodia protettiva, subito,

260
00:16:12,377 --> 00:16:14,962
e non pensarci neanche.
Ha ucciso due dei miei uomini.

261
00:16:14,980 --> 00:16:16,837
L'Incappucciato ci ha salvato la vita.

262
00:16:17,333 --> 00:16:18,585
Possiamo fidarci di lui.

263
00:16:19,175 --> 00:16:21,019
Non permetterà che mi accada qualcosa.

264
00:16:21,033 --> 00:16:24,616
Anche se accettassi l'idea di lui
che ti sorveglia 24 ore su 24,

265
00:16:24,617 --> 00:16:25,727
e non è così...

266
00:16:26,401 --> 00:16:28,666
qualcosa mi dice che ha di meglio da fare.

267
00:16:29,505 --> 00:16:30,734
E Oliver?

268
00:16:31,012 --> 00:16:32,729
Scusa, hai un altro amico di nome Oliver?

269
00:16:32,730 --> 00:16:35,118
I Queen hanno più sicurezza del presidente.

270
00:16:35,574 --> 00:16:38,353
Hanno telecamere dappertutto
e guardie del corpo in ogni angolo,

271
00:16:38,943 --> 00:16:41,532
e nessuno entra o esce senza che si sappia.

272
00:16:42,129 --> 00:16:44,480
Entrambi vogliamo solo il meglio per Laurel.

273
00:16:45,040 --> 00:16:48,131
E al momento il meglio
è restare vicino a Oliver.

274
00:16:48,254 --> 00:16:49,426
Mi creda.

275
00:17:03,697 --> 00:17:05,172
Questo è il signor Robbins.

276
00:17:06,113 --> 00:17:07,866
Dove andate voi, va lui.

277
00:17:07,974 --> 00:17:10,201
- Sarete ben protetti, signorina Lance.
- Grazie.

278
00:17:10,302 --> 00:17:12,101
Ho selezionato personalmente questi uomini.

279
00:17:12,102 --> 00:17:14,055
La casa e il parco sono perfettamente sicuri.

280
00:17:14,417 --> 00:17:16,030
Prego, mettetevi pure comodi.

281
00:17:17,189 --> 00:17:18,626
Tu devi essere Taylor.

282
00:17:19,068 --> 00:17:21,776
Che ne dici se ti mostro
dove nascondo i biscotti buoni?

283
00:17:25,581 --> 00:17:26,671
Signor Queen...

284
00:17:26,672 --> 00:17:29,584
quando è pronto, la accompagno
al suo prossimo appuntamento, signore.

285
00:17:29,939 --> 00:17:31,003
L'incontro con Lawton?

286
00:17:31,004 --> 00:17:32,072
Sì.

287
00:17:32,404 --> 00:17:35,750
Devo solo fare un salto al club,
per prendere il mio completo buono.

288
00:17:35,751 --> 00:17:37,356
Perciò... ci vediamo là.

289
00:17:37,357 --> 00:17:38,866
Certo, signore.

290
00:17:39,713 --> 00:17:40,717
Te ne vai?

291
00:17:40,718 --> 00:17:43,716
Devo occuparmi di un'altra cosa.
E' importante.

292
00:17:43,717 --> 00:17:45,652
Più importante di quello che succede qui?

293
00:17:45,936 --> 00:17:47,726
Senza offesa per Oliver,
ma credo abbiamo bisogno

294
00:17:47,727 --> 00:17:50,332
più del signor Robbins, che di lui.

295
00:17:56,490 --> 00:18:00,237
Tu sei la ragione per cui siamo qui
e credimi, non è stato facile da ammettere.

296
00:18:00,238 --> 00:18:01,472
Starete bene.

297
00:18:01,922 --> 00:18:03,169
Te lo prometto.

298
00:18:17,897 --> 00:18:19,907
Sai, masticare potrebbe essere d'aiuto.

299
00:18:20,943 --> 00:18:22,703
Non è abbastanza prelibato per te?

300
00:18:23,261 --> 00:18:25,455
Potrei farti nero, Roy Harper.

301
00:18:26,062 --> 00:18:27,345
Non dimenticarlo.

302
00:18:28,297 --> 00:18:30,242
<i>A tutte le unità, codice 10-80.</i>

303
00:18:30,243 --> 00:18:32,409
<i>- Porto di Starling City, 10-80...
- Cos'è?</i>

304
00:18:32,410 --> 00:18:34,327
<i>Sospetta attività del vigilante,</i>

305
00:18:34,328 --> 00:18:35,887
<i>si richiedono tutte le unità disponibili.</i>

306
00:18:35,888 --> 00:18:37,859
Hai una radio della polizia in tasca?

307
00:18:38,310 --> 00:18:39,918
No, sono solo felice di vederti.

308
00:18:40,885 --> 00:18:42,144
Devo scappare.

309
00:18:58,045 --> 00:18:59,745
<i>Bella serata, eh?</i>

310
00:19:07,629 --> 00:19:10,215
Penso tu abbia qualcosa che appartiene a me.

311
00:19:10,216 --> 00:19:12,293
Ha organizzato tutto questo,
solo per riavere la sua radio?

312
00:19:12,294 --> 00:19:13,302
Beh...

313
00:19:14,012 --> 00:19:15,490
amo quella radio.

314
00:19:16,305 --> 00:19:17,484
Andiamo.

315
00:19:19,951 --> 00:19:22,983
Sto caricando sul tuo cellulare
una visione del Plaza dal satellite.

316
00:19:23,029 --> 00:19:24,048
Grazie, ma conosco il posto...

317
00:19:24,049 --> 00:19:26,538
Dig è stato abbastanza specifico
su dove dovrai posizionarti,

318
00:19:26,738 --> 00:19:27,756
sai...

319
00:19:27,974 --> 00:19:30,265
la posizione migliore per colpire Lawton.

320
00:19:30,403 --> 00:19:33,042
Credo. Ha usato un sacco
di gergo militare.

321
00:19:34,444 --> 00:19:35,867
Sarai il cecchino di un cecchino.

322
00:19:36,301 --> 00:19:37,830
Un po' ironico, non trovi?

323
00:19:40,172 --> 00:19:41,431
No, nemmeno io.

324
00:19:42,434 --> 00:19:44,406
- Cos'è quello?
- Un Trojan di accesso remoto

325
00:19:44,407 --> 00:19:46,498
che ho messo su internet,
per cercare Edward Rasmus.

326
00:19:46,570 --> 00:19:49,720
E' appena apparso sulla lista dei passeggeri
del volo delle 8:15 per Shanghai...

327
00:19:49,721 --> 00:19:51,563
- Sta scappando.
- E' un bene, no?

328
00:19:52,481 --> 00:19:55,350
Se se ne sta andando,
non braccherà più Laurel e il bambino.

329
00:19:57,908 --> 00:19:59,800
Ma se vuoi fermarlo...

330
00:20:01,012 --> 00:20:02,572
ora o mai più.

331
00:20:02,791 --> 00:20:05,131
Deadshot o Rasmus... a te la scelta.

332
00:20:25,886 --> 00:20:27,782
Squadra 1, parla Harbinger.

333
00:20:28,074 --> 00:20:30,246
Aspettiamo di avere
una buona visuale su Lawton.

334
00:20:30,247 --> 00:20:31,527
Poi lo prendiamo.

335
00:20:50,131 --> 00:20:51,563
Maledizione, Oliver.

336
00:20:56,283 --> 00:20:59,099
Finché questo casino col CNRI non si calma.

337
00:20:59,392 --> 00:21:01,646
E se non succede,
la Cina è meravigliosa per due cose:

338
00:21:01,647 --> 00:21:03,498
i wonton e il trattato di non estradizione.

339
00:21:04,217 --> 00:21:07,770
Ehi, ehi, pensavo di averti pagato un extra
per non fermarti ai semafori rossi.

340
00:21:26,952 --> 00:21:29,315
Squadra 1, possibile obiettivo acquisito.

341
00:21:35,314 --> 00:21:36,485
State pronti.

342
00:21:46,124 --> 00:21:47,266
Ritirata.

343
00:21:50,417 --> 00:21:52,721
Forse alla fine Lawton non ha abboccato.

344
00:22:12,764 --> 00:22:14,345
Ci hanno scoperti! Al riparo!

345
00:22:48,763 --> 00:22:51,529
In ginocchio. In ginocchio.

346
00:22:53,583 --> 00:22:55,050
Mani dietro la testa.

347
00:22:58,139 --> 00:23:00,050
Lo sapevo che ti saresti fatto vivo.

348
00:23:00,643 --> 00:23:03,571
- Grazie per l'avvertimento.
- Ti ucciderò per quello che hai fatto a Andy.

349
00:23:03,572 --> 00:23:05,328
Potrei premere i grilletti seduta stante,

350
00:23:05,329 --> 00:23:07,373
se non fosse che
non mi paga nessuno per farlo.

351
00:23:10,886 --> 00:23:12,921
C'è posto per te proprio qui,

352
00:23:13,060 --> 00:23:14,654
vicino a tuo fratello.

353
00:23:15,990 --> 00:23:17,785
Faresti meglio a ricordartelo.

354
00:23:37,797 --> 00:23:38,897
Cos'è successo?

355
00:23:40,837 --> 00:23:42,967
Non ti sei presentato,
le cose non sono andate bene.

356
00:23:43,902 --> 00:23:45,707
Rasmus stava lasciando la città,

357
00:23:46,234 --> 00:23:48,004
e ho dovuto cambiare le priorità.

358
00:23:48,005 --> 00:23:51,173
Grazie alle tue nuove priorità
sono morti quattro agenti, Oliver.

359
00:23:52,804 --> 00:23:55,975
Avresti potuto fermarlo,
eliminare quel maniaco una volta per tutte.

360
00:23:57,163 --> 00:23:58,527
Lawton è scappato?

361
00:24:00,411 --> 00:24:03,743
Pensi sul serio che un uomo
che si fa chiamare "Deadshot"

362
00:24:03,744 --> 00:24:05,685
potesse arrendersi senza combattere?

363
00:24:05,686 --> 00:24:08,689
- Avevo bisogno di te, amico.
- Taylor Moore contava su di me, Diggle.

364
00:24:08,690 --> 00:24:10,715
Non si tratta del bambino, lui è al sicuro,

365
00:24:10,716 --> 00:24:13,102
sotto protezione armata a casa tua.

366
00:24:13,684 --> 00:24:15,748
- Si tratta di Laurel.
- Diggle.

367
00:24:16,370 --> 00:24:18,157
- Ho fatto una scelta.
- Lo so.

368
00:24:18,678 --> 00:24:20,193
Hai scelto Laurel.

369
00:24:20,322 --> 00:24:21,706
E' sempre lei.

370
00:24:23,831 --> 00:24:25,611
E tutti gli altri non contano niente.

371
00:24:35,638 --> 00:24:37,428
Qualcosa da dire, Felicity?

372
00:24:38,520 --> 00:24:39,888
Niente che ti piacerebbe sentire.

373
00:24:51,317 --> 00:24:52,417
Riprova.

374
00:24:58,655 --> 00:25:00,322
Pensi troppo.

375
00:25:00,511 --> 00:25:03,034
Non sono mai stato accusato di questo
prima d'ora.

376
00:25:12,319 --> 00:25:13,646
Esibizionista.

377
00:25:13,979 --> 00:25:16,648
Fisso il mio obiettivo in lontananza,

378
00:25:16,714 --> 00:25:19,625
percepisco la variazione del vento,

379
00:25:19,767 --> 00:25:21,912
sento la corda che si tende.

380
00:25:22,209 --> 00:25:23,459
E poi scocco.

381
00:25:25,128 --> 00:25:26,956
Affidati ai tuoi sensi.

382
00:25:27,484 --> 00:25:28,683
Non pensare.

383
00:25:49,805 --> 00:25:51,779
Hai ragione,
non è il momento né il luogo...

384
00:25:51,780 --> 00:25:54,619
No, è... no, è solo che c'è...

385
00:25:56,411 --> 00:25:57,511
qualcuno.

386
00:25:58,087 --> 00:26:01,932
Ed è una situazione complicata, ma non posso.

387
00:26:02,931 --> 00:26:05,041
Lei sa quanto la ami?

388
00:26:07,791 --> 00:26:10,874
Credo che adesso non lo sappia.

389
00:26:13,274 --> 00:26:15,596
Ma non appena sarò a casa, lo saprà.

390
00:26:19,233 --> 00:26:21,819
Eri bellissima quella sera.

391
00:26:24,227 --> 00:26:26,830
Ricordo che Oliver una volta mi disse...

392
00:26:27,340 --> 00:26:31,117
che sperava che tuo padre
lo lasciasse venire a casa tua più spesso.

393
00:26:31,455 --> 00:26:32,949
Che stare lì...

394
00:26:33,226 --> 00:26:36,798
lo faceva sentire meno
il figlio di Robert Queen e più se stesso.

395
00:26:38,330 --> 00:26:41,223
Mi piaceva com'era mio figlio
quando stava insieme a te.

396
00:26:41,224 --> 00:26:42,324
Grazie.

397
00:26:43,874 --> 00:26:44,874
Ehi.

398
00:26:45,876 --> 00:26:47,478
Ha appena chiamato la polizia.

399
00:26:47,805 --> 00:26:49,861
Edward Rasmus è stato arrestato.

400
00:26:51,652 --> 00:26:52,752
Davvero?

401
00:26:52,953 --> 00:26:54,363
Cos'è successo?

402
00:26:54,364 --> 00:26:56,498
A quanto pare ha confessato tutto.

403
00:26:56,499 --> 00:26:59,552
Andrà in prigione per molto tempo
e non farà mai più male a nessuno.

404
00:26:59,553 --> 00:27:01,229
Perché ha confessato?

405
00:27:02,007 --> 00:27:03,989
E' intervenuto il vigilante.

406
00:27:05,419 --> 00:27:06,519
Buon per lui.

407
00:27:09,429 --> 00:27:11,341
Allora, credo che sia finita.

408
00:27:11,825 --> 00:27:13,211
Sì, già.

409
00:27:13,212 --> 00:27:14,839
Grande, vado a svegliare Taylor.

410
00:27:14,840 --> 00:27:16,482
No, Tommy, per favore.

411
00:27:16,483 --> 00:27:18,549
Sta dormendo, ne ha passate tante.

412
00:27:18,550 --> 00:27:20,951
Qui siete più che benvenuti.

413
00:27:20,977 --> 00:27:22,651
Di certo non ci manca lo spazio.

414
00:27:26,090 --> 00:27:27,190
A te la scelta.

415
00:27:29,161 --> 00:27:30,711
Grazie, signora Queen.

416
00:27:32,756 --> 00:27:34,925
- Allora credo che rimarremo.
- Bene.

417
00:27:43,347 --> 00:27:44,660
C'è il suo avvocato.

418
00:27:49,493 --> 00:27:51,543
Vorrei discutere
le nostre questioni in sospeso.

419
00:27:53,155 --> 00:27:54,896
Non hai ricevuto il mio messaggio?

420
00:27:55,243 --> 00:27:57,449
Dimenticati del ragazzino dei Moore.

421
00:27:58,586 --> 00:28:01,117
Ho già confessato,
quel fenomeno da baraccone incappucciato

422
00:28:01,118 --> 00:28:03,007
ha detto che altrimenti mi avrebbe ucciso.

423
00:28:03,679 --> 00:28:05,784
Dobbiamo far sembrare
questo incontro legittimo.

424
00:28:05,785 --> 00:28:06,940
Carte da avvocato.

425
00:28:09,216 --> 00:28:10,404
Firmi qui, grazie.

426
00:28:10,405 --> 00:28:13,425
Chiaro? Lascia stare il ragazzino.

427
00:28:14,647 --> 00:28:15,969
Vorrei poterlo fare,

428
00:28:16,348 --> 00:28:17,748
ma mi ha visto in faccia.

429
00:28:18,226 --> 00:28:19,479
Come lei.

430
00:28:22,919 --> 00:28:25,826
Se si esercita una pressione
nei punti giusti sull'avambraccio,

431
00:28:25,827 --> 00:28:27,218
come ho appena fatto,

432
00:28:27,219 --> 00:28:28,861
si forma un embolo,

433
00:28:28,862 --> 00:28:31,089
nella vena antibrachiale mediana.

434
00:28:31,519 --> 00:28:33,779
Quando la bolla d'aria raggiungerà il cuore,

435
00:28:33,780 --> 00:28:35,832
dopo quindici secondi circa,

436
00:28:35,993 --> 00:28:37,119
morirà.

437
00:28:37,182 --> 00:28:39,796
E' relativamente indolore.

438
00:28:42,042 --> 00:28:43,268
Niente di personale.

439
00:28:45,048 --> 00:28:46,262
Qui abbiamo finito.

440
00:29:06,809 --> 00:29:09,776
Mi scusi, salve,
sto cercando il mio ragazzo, lui...

441
00:29:09,777 --> 00:29:11,302
capita spesso da queste parti.

442
00:29:11,303 --> 00:29:12,867
Occhi blu penetranti,

443
00:29:12,868 --> 00:29:15,119
e potrebbe aver rubato
una radio della polizia.

444
00:29:15,120 --> 00:29:17,163
Sì, è lui. Dietro di te.

445
00:29:23,430 --> 00:29:24,975
Beh, ma che bella vista!

446
00:29:24,976 --> 00:29:26,551
A cosa pensavi?

447
00:29:26,552 --> 00:29:29,140
Guarda un po', i Gemelli Meraviglia!

448
00:29:29,141 --> 00:29:31,363
Gli dispiace molto di aver rubato la radio,

449
00:29:31,364 --> 00:29:33,102
e non vi infastidirà più,

450
00:29:33,103 --> 00:29:35,199
né vi ruberà nulla, mai più.

451
00:29:35,200 --> 00:29:37,529
Tutti e due. Venite con me.

452
00:29:42,332 --> 00:29:43,587
Che ci facciamo, qui?

453
00:29:43,588 --> 00:29:46,568
Beh, il tuo ragazzo
è tanto interessato all'Incappucciato,

454
00:29:46,700 --> 00:29:50,448
che ho pensato gli facesse piacere incontrare
chi ha già fatto la sua conoscenza.

455
00:29:50,584 --> 00:29:51,632
Dio!

456
00:29:55,571 --> 00:29:56,740
Chi era?

457
00:29:56,991 --> 00:29:59,666
Beh, il punto è che quando sei vivo,
hai un nome.

458
00:29:59,987 --> 00:30:02,207
Quando finisci qui sotto, hai un numero.

459
00:30:02,489 --> 00:30:04,186
Vi presento il 26.

460
00:30:04,664 --> 00:30:06,501
Vedi, il tuo amico, l'Incappucciato,

461
00:30:07,321 --> 00:30:10,760
ha già mandato quaggiù 26 cadaveri,

462
00:30:11,989 --> 00:30:14,311
da quando ha iniziato la sua piccola guerra...

463
00:30:15,090 --> 00:30:16,190
in solitario.

464
00:30:16,472 --> 00:30:19,042
- Magari questo tizio se lo meritava.
- Forse.

465
00:30:19,371 --> 00:30:21,323
Ma la giustizia non funziona così.

466
00:30:21,816 --> 00:30:23,267
Vedi, il vigilante...

467
00:30:23,517 --> 00:30:25,679
non deve rispondere a nessuno
se non a se stesso,

468
00:30:26,368 --> 00:30:29,420
ed è un potere molto pericoloso
da dare a qualunque uomo.

469
00:30:29,421 --> 00:30:30,993
Mi ha salvato la vita.

470
00:30:34,301 --> 00:30:36,886
E come sai che domani
non te la toglierà con la stessa facilità?

471
00:30:38,978 --> 00:30:41,186
- Uscite di qui.
- Andiamo.

472
00:31:10,903 --> 00:31:12,277
Adesso è al sicuro, Laurel.

473
00:31:14,224 --> 00:31:15,822
Ma lo aspetta un'esistenza difficile.

474
00:31:17,443 --> 00:31:19,307
E' fortunato ad averti nella sua vita.

475
00:31:22,706 --> 00:31:23,817
So come ci si sente.

476
00:31:28,058 --> 00:31:29,566
Quando sei tornato a casa,

477
00:31:31,015 --> 00:31:32,908
non pensavo fossi davvero cambiato.

478
00:31:33,934 --> 00:31:35,004
Ma l'hai fatto, e...

479
00:31:37,756 --> 00:31:38,880
è bello vederlo.

480
00:31:41,435 --> 00:31:42,459
Grazie.

481
00:31:52,695 --> 00:31:54,978
<i>C'è un corriere per la signorina Lance.</i>

482
00:31:55,057 --> 00:31:57,001
<i>- L'identificativo è vero.
- Grazie dell'avviso.</i>

483
00:32:04,537 --> 00:32:05,602
Per la signorina Lance...

484
00:32:16,049 --> 00:32:17,420
Che casa meravigliosa.

485
00:32:24,323 --> 00:32:25,777
Piena di dolore.

486
00:32:26,290 --> 00:32:29,207
Tutti questi lutti e rimpianti
che emergono...

487
00:32:29,567 --> 00:32:30,997
dalle pareti in legno.

488
00:32:40,397 --> 00:32:41,410
Tommy.

489
00:32:41,659 --> 00:32:44,254
- Potete restare qui con Taylor?
- Tu dove vai?

490
00:32:44,278 --> 00:32:47,906
La casa è vecchia. I fusibili saltano spesso,
probabilmente non è niente. Per favore...

491
00:32:48,532 --> 00:32:49,645
Andiamo.

492
00:33:13,343 --> 00:33:14,417
E' qui.

493
00:33:16,652 --> 00:33:17,813
Dov'è il bambino?

494
00:33:18,283 --> 00:33:21,507
La casa è enorme, e non ho intenzione
di controllare tutte le stanze.

495
00:33:23,127 --> 00:33:24,325
D'accordo.

496
00:33:24,659 --> 00:33:26,220
Come vuoi tu.

497
00:33:49,555 --> 00:33:52,422
- Laurel. Laurel, non...
- No, Ollie è là fuori.

498
00:34:29,185 --> 00:34:31,107
- Che ti è successo sull'isola?
- Andiamo.

499
00:34:31,436 --> 00:34:32,800
Stai per scoprirlo.

500
00:35:06,464 --> 00:35:07,897
Ucciso con un attizzatoio.

501
00:35:07,983 --> 00:35:09,014
Questa è nuova.

502
00:35:10,220 --> 00:35:11,418
Voleva spararmi.

503
00:35:11,756 --> 00:35:14,352
E poi, il signor Robbins...

504
00:35:14,449 --> 00:35:15,867
ha preso l'attizzatoio...

505
00:35:16,135 --> 00:35:17,422
e mi ha salvato la vita.

506
00:35:19,132 --> 00:35:20,877
Il signor Robbins è stato un eroe.

507
00:35:23,104 --> 00:35:24,708
Senza di lui, saremmo tutti morti.

508
00:35:25,710 --> 00:35:27,467
Ho quello che mi serve per fare rapporto.

509
00:35:28,018 --> 00:35:29,554
Chiamo i miei uomini e ce ne andiamo.

510
00:35:32,974 --> 00:35:34,007
Andiamo.

511
00:35:49,846 --> 00:35:52,196
Sei ancora innamorato di lei, non è vero?

512
00:35:53,161 --> 00:35:54,663
Non importa quello che provo.

513
00:35:55,220 --> 00:35:56,704
Quello che faccio...

514
00:35:58,399 --> 00:35:59,795
mi impedisce di stare con lei.

515
00:36:00,726 --> 00:36:03,894
Vedi, non hai niente di cui preoccuparti.
Non conoscerà mai...

516
00:36:05,952 --> 00:36:08,099
mai, il mio segreto.

517
00:36:08,791 --> 00:36:10,419
Non importa che lei lo sappia.

518
00:36:11,318 --> 00:36:12,330
Io lo so.

519
00:36:12,895 --> 00:36:16,410
E non riesco a stare con Laurel,
con la consapevolezza...

520
00:36:18,096 --> 00:36:20,547
che se scoprisse chi sei veramente...

521
00:36:23,183 --> 00:36:24,670
sceglierebbe di stare con te.

522
00:36:35,885 --> 00:36:38,458
Grazie per tutto quello che ha fatto
per Eric e Nancy.

523
00:36:38,616 --> 00:36:40,526
E per aver protetto Taylor.

524
00:36:42,467 --> 00:36:43,501
Vieni qui.

525
00:36:48,454 --> 00:36:50,408
Continua a fare il bravo ragazzo, okay?

526
00:37:02,724 --> 00:37:05,209
Tommy, ho bisogno di parlarti.

527
00:37:09,381 --> 00:37:10,407
Cosa fai?

528
00:37:11,861 --> 00:37:12,957
Prendo le mie cose.

529
00:37:15,338 --> 00:37:16,356
Che succede?

530
00:37:17,521 --> 00:37:20,703
Non credo di essere pronto per una relazione
seria, come quella che tu cerchi.

531
00:37:21,424 --> 00:37:23,794
- Non voglio ferire i tuoi sentimenti...
- Aspetta.

532
00:37:25,196 --> 00:37:26,929
Entrambi abbiamo rischiato la vita,

533
00:37:26,964 --> 00:37:29,403
e anch'io sono un tipo emotivo,
ma non puoi fare sul serio.

534
00:37:29,773 --> 00:37:31,382
Sto facendo sul serio, Laurel.

535
00:37:31,880 --> 00:37:32,999
Ma...

536
00:37:33,284 --> 00:37:35,453
ma non ha alcun senso... perché...

537
00:37:35,930 --> 00:37:36,978
Perché adesso?

538
00:37:38,367 --> 00:37:39,390
Perché e basta?

539
00:37:39,976 --> 00:37:41,406
Pensavo di volere tutto questo.

540
00:37:42,128 --> 00:37:43,187
Di volere te.

541
00:37:44,328 --> 00:37:46,571
L'altra notte mi sono accorto
che non è così.

542
00:37:47,969 --> 00:37:49,067
Stai mentendo.

543
00:37:50,724 --> 00:37:51,942
Non sono un bugiardo.

544
00:37:52,351 --> 00:37:55,217
Se fossi davvero cambiato,
e so che sei cambiato...

545
00:37:56,158 --> 00:37:57,207
non faresti...

546
00:37:58,409 --> 00:37:59,803
non faresti mai una cosa del genere.

547
00:38:03,196 --> 00:38:05,614
Allora ci siamo sbagliati tutti
e non sono cambiato.

548
00:38:23,654 --> 00:38:24,723
Lo so.

549
00:38:24,911 --> 00:38:26,110
Pensi che sia un idiota.

550
00:38:27,619 --> 00:38:29,410
Ho sempre pensato che fossi un idiota.

551
00:38:30,485 --> 00:38:32,806
- Adesso penso che tu sia senza cervello.
- Già.

552
00:38:33,349 --> 00:38:34,401
Forse hai ragione.

553
00:38:35,539 --> 00:38:37,815
Senti, non capisco, Roy.

554
00:38:38,580 --> 00:38:41,064
Perché trovare l'Incappucciato
per te è così importante?

555
00:38:42,267 --> 00:38:44,704
Continuo a rivedere quella notte,
nella mia mente.

556
00:38:46,269 --> 00:38:48,085
La notte che quel pazzo mi ha rapito...

557
00:38:49,175 --> 00:38:51,495
- pensavo di morire.
- Ma non sei morto.

558
00:38:51,917 --> 00:38:55,231
- Già, per merito suo.
- Tu non gli devi niente.

559
00:38:55,991 --> 00:38:58,086
Ti sbagli, gli devo tutto.

560
00:38:59,968 --> 00:39:02,310
E non posso tornare alla normalità.

561
00:39:02,344 --> 00:39:04,628
Thea, non posso tornare ad essere nessuno.

562
00:39:05,348 --> 00:39:08,295
Dici sempre che posso essere
una persona migliore, e questa...

563
00:39:09,368 --> 00:39:10,907
è la mia occasione per diventarlo.

564
00:39:13,235 --> 00:39:14,415
Non riesco a spiegarlo,

565
00:39:15,359 --> 00:39:18,239
mi sento come se
le nostre vite fossero collegate.

566
00:39:25,814 --> 00:39:27,019
Allora, troviamolo.

567
00:39:29,424 --> 00:39:31,316
Ho capito che è importante per te.

568
00:39:32,958 --> 00:39:34,642
E tu sei importante per me.

569
00:39:37,434 --> 00:39:38,571
Perciò, troviamolo.

570
00:39:40,201 --> 00:39:41,215
Insieme.

571
00:39:42,318 --> 00:39:44,104
Vigilante, arriviamo.

572
00:39:58,346 --> 00:39:59,700
Speravo di trovarti qui.

573
00:40:02,052 --> 00:40:03,976
Volevo tornassimo ad essere
sulla stessa barca.

574
00:40:04,521 --> 00:40:06,500
Oliver, non siamo nemmeno
sullo stesso mare...

575
00:40:07,362 --> 00:40:08,986
tu ed io, non più.

576
00:40:10,661 --> 00:40:13,610
Ho fatto quello che pensavo fosse giusto.

577
00:40:16,327 --> 00:40:17,909
E' quello che sto facendo anch'io.

578
00:40:21,321 --> 00:40:22,613
Abbiamo chiuso.

579
00:40:24,763 --> 00:40:25,852
Non farlo.

580
00:40:25,921 --> 00:40:28,829
Puoi impedirmi di uscire da quella porta
solo con una delle tue frecce.

581
00:40:34,963 --> 00:40:36,018
Ehi.

582
00:40:41,975 --> 00:40:43,013
Dove sta andando?

583
00:40:54,135 --> 00:40:55,809
Allora, com'è andata, Robin Hood?

584
00:40:56,709 --> 00:40:57,822
Tutto come previsto?

585
00:40:58,651 --> 00:41:00,997
Quindi siamo punto e a capo.

586
00:41:09,672 --> 00:41:10,755
Yao Fei!

587
00:41:20,364 --> 00:41:21,853
Come hai fatto a scappare?

588
00:41:23,209 --> 00:41:24,346
Non sono scappato.

589
00:41:31,683 --> 00:41:33,323
Figlio di puttana...

590
00:41:34,338 --> 00:41:35,352
Ehi!

591
00:41:40,868 --> 00:41:42,906
Il tuo tempo su quest'isola è scaduto.

592
00:41:48,402 --> 00:41:50,310
www. subsfactory. it

