1
00:00:00,722 --> 00:00:02,889
<i>Mi chiamo Oliver Queen.
</i>

2
00:00:02,910 --> 00:00:06,463
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
<i>sopravvivere.

4
00:00:08,965 --> 00:00:10,769
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:10,807 --> 00:00:13,398
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,413 --> 00:00:15,311
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,338 --> 00:00:18,219
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:18,715 --> 00:00:21,335
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:22,048 --> 00:00:23,362
<i>Devo essere...

10
00:00:23,376 --> 00:00:25,217
<i>qualcos'altro.

11
00:00:25,243 --> 00:00:26,725
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:26,788 --> 00:00:30,080
- Hai fissato un incontro con l'Incappucciato?
- Mi ha contattata altre volte.

13
00:00:32,196 --> 00:00:33,652
Sei un assassino.

14
00:00:33,714 --> 00:00:37,744
Eri il mio miglior amico, ma ora
mi sembra di non conoscerti per nulla.

15
00:00:38,116 --> 00:00:39,135
Mi licenzio.

16
00:00:39,149 --> 00:00:41,450
Senti, Lyla, Lawton è un uomo
molto pericoloso.

17
00:00:41,451 --> 00:00:43,877
- Che sai di lui?
- E' quello che ti serve per localizzare

18
00:00:43,889 --> 00:00:45,764
chi fornisce a Deadshot le sue vittime.

19
00:00:45,789 --> 00:00:47,678
Ha litigato con questo Lawton o cosa?

20
00:00:47,704 --> 00:00:48,818
Ha ucciso suo fratello.

21
00:00:48,855 --> 00:00:50,745
Non riesco proprio a voltare pagina...

22
00:00:50,770 --> 00:00:52,189
sapendo che è ancora in libertà.

23
00:00:52,193 --> 00:00:54,022
Credevo che nessuno
potesse capirlo meglio di te.

24
00:00:54,038 --> 00:00:56,311
Voi due avete delle questioni in sospeso.

25
00:00:56,324 --> 00:00:57,698
Da dove iniziamo?

26
00:01:02,823 --> 00:01:03,968
- Va meglio?
- Mi sentirò meglio

27
00:01:03,987 --> 00:01:05,253
quando faremo fuori Deadshot.

28
00:01:14,926 --> 00:01:16,777
Benvenuto in Germania, ambasciatore.

29
00:01:16,804 --> 00:01:18,411
Henrik, sei in gran forma.

30
00:01:29,986 --> 00:01:33,125
Dobbiamo fermare questo tizio
prima che renda vedove altre mogli.

31
00:01:41,838 --> 00:01:43,327
L'ambasciatore!

32
00:01:45,905 --> 00:01:47,004
Lo faremo.

33
00:01:48,023 --> 00:01:49,893
Diggle, lo fermeremo.

34
00:01:49,952 --> 00:01:51,767
Ti ho promesso che
ti avrei aiutato a prenderlo,

35
00:01:51,803 --> 00:01:54,839
e mantengo le mie promesse,
ma è in un altro continente.

36
00:01:54,893 --> 00:01:55,973
Non più.

37
00:01:58,245 --> 00:01:59,851
Ho pensato che sarebbe stato utile seguire

38
00:01:59,862 --> 00:02:02,265
la caccia dell'A.R.G.U.S
a Floyd Lawton, ossia Deadshot,

39
00:02:02,302 --> 00:02:04,987
perciò ho decodificato
i registri di comunicazione.

40
00:02:05,045 --> 00:02:08,344
Il che vuol dire che ho appena hackerato
un'agenzia federale.

41
00:02:08,426 --> 00:02:10,144
Il che mi rende una terrorista informatica,

42
00:02:10,170 --> 00:02:13,304
il che non mi piace perché non mi
ci vedo molto a Baia di Guantánamo.

43
00:02:13,309 --> 00:02:15,433
Non preoccuparti, Felicity,
non mandano le bionde lì.

44
00:02:15,459 --> 00:02:16,776
Mi tingo, a dire il vero.

45
00:02:17,651 --> 00:02:19,700
- Io tengo il tuo segreto...
- Ehi, cos'hai trovato?

46
00:02:20,402 --> 00:02:23,753
Deadshot dovrebbe incontrarsi con un potenziale
nuovo cliente qui, a Starling City.

47
00:02:23,764 --> 00:02:26,510
Solo che il potenziale cliente... è finto.

48
00:02:26,638 --> 00:02:28,509
La tua amica Lyla
gli sta preparando una trappola.

49
00:02:28,798 --> 00:02:30,343
- Lawton ha abboccato.
- Bene.

50
00:02:30,378 --> 00:02:32,708
Parlerò con Lyla, vedo se riesco
a scoprire qualche dettaglio.

51
00:02:32,937 --> 00:02:35,451
Ottimo. Devo pranzare con Laurel.

52
00:02:36,442 --> 00:02:39,025
Da quando pranzi con Laurel?

53
00:02:39,061 --> 00:02:40,404
Ascolta, siamo solo...

54
00:02:42,058 --> 00:02:43,541
siamo amici.

55
00:02:44,072 --> 00:02:45,328
E' bello avere degli amici.

56
00:02:45,997 --> 00:02:47,010
Ma?

57
00:02:47,439 --> 00:02:51,997
Non potevi essere amico con qualcuno
meno complicato della tua ex ragazza, che è...

58
00:02:52,281 --> 00:02:54,505
l'attuale ragazza del tuo ex migliore amico?

59
00:02:54,592 --> 00:02:56,523
Indosso un cappuccio
e conficco frecce nei criminali,

60
00:02:56,547 --> 00:02:58,300
perciò quando si tratta di cose complesse...

61
00:02:59,874 --> 00:03:01,382
sono un esperto.

62
00:03:06,394 --> 00:03:08,146
Salvare tuo padre...

63
00:03:08,184 --> 00:03:11,216
e fermare Fyers
non sarà proprio una passeggiata.

64
00:03:11,248 --> 00:03:13,966
Non ci faranno avvicinare
al loro accampamento.

65
00:03:14,634 --> 00:03:17,855
- Ed è per questo che ci serve una copertura.
- Se saremo entrambi infiltrati...

66
00:03:17,912 --> 00:03:19,316
chi ci coprirà?

67
00:03:20,500 --> 00:03:21,537
Lui.

68
00:03:23,298 --> 00:03:24,316
Io?

69
00:03:25,547 --> 00:03:27,348
Il fucile d'assalto è scarico.

70
00:03:27,395 --> 00:03:28,511
E' inutile.

71
00:03:29,465 --> 00:03:31,349
Abbiamo un arco, delle frecce.

72
00:03:31,395 --> 00:03:33,432
E nessuno sa come tirarle.

73
00:03:33,479 --> 00:03:36,114
- Senza offesa, ragazzo.
- Stavo per dire la stessa cosa.

74
00:03:39,126 --> 00:03:41,779
Credo che dovremmo passare
il tempo ad organizzare un piano,

75
00:03:41,783 --> 00:03:44,717
non a diminuire le nostre già
scarse possibilità di sopravvivenza.

76
00:03:44,754 --> 00:03:47,442
Centrerà il suo obiettivo
prima del tramonto. Se non lo farà...

77
00:03:47,516 --> 00:03:48,863
faremo a modo tuo.

78
00:03:53,944 --> 00:03:54,970
Lyla!

79
00:03:55,222 --> 00:03:56,247
Che c'è, Johnnie?

80
00:03:56,284 --> 00:03:59,691
Sono passato per vedere come andavano le cose
nell'indagine su Deadshot. Qualche novità?

81
00:03:59,710 --> 00:04:01,110
Strano a dirsi, ma sì.

82
00:04:01,188 --> 00:04:03,219
Non capivo perché tu, una guardia del corpo,

83
00:04:03,221 --> 00:04:06,303
eri così interessato a catturare
un assassino di così alto profilo...

84
00:04:06,414 --> 00:04:08,863
- perciò ho fatto alcune ricerche su Lawton.
- Lyla, ascolta...

85
00:04:08,879 --> 00:04:11,783
Credevi davvero che non avrei scoperto
che ha ucciso tuo fratello?

86
00:04:11,804 --> 00:04:13,994
Che stavi usando me... me!

87
00:04:14,748 --> 00:04:18,323
Per fare cosa? Per farlo uscire allo scoperto
così potevi farlo fuori tu stesso?

88
00:04:19,018 --> 00:04:21,973
Non ti permetterò di usare la mia agenzia
per risolvere la tua faida familiare.

89
00:04:22,008 --> 00:04:23,065
Lyla...

90
00:04:23,473 --> 00:04:26,613
ho bisogno di vedere questo tizio morto.
Tu, più di tutti, dovresti capirlo.

91
00:04:26,673 --> 00:04:27,707
Ascolta...

92
00:04:28,278 --> 00:04:31,539
sta' lontano da Lawton, Johnnie,
o, fidati, ti farò arrestare.

93
00:04:32,373 --> 00:04:33,512
Ne dubiti?

94
00:04:36,080 --> 00:04:37,559
Mai dubitato di te.

95
00:04:53,747 --> 00:04:55,687
- Ciao.
- Hai ascoltato il messaggio in segreteria?

96
00:04:55,710 --> 00:04:58,231
- No.
- Ci sono un po' di problemi qui...

97
00:04:58,252 --> 00:05:01,463
incontri uno dopo l'altro...
mi spiace tantissimo, sarà per la prossima?

98
00:05:01,492 --> 00:05:02,508
Certo.

99
00:05:03,065 --> 00:05:05,168
Potrei sicuramente sistemare
un po' di scartoffie del club.

100
00:05:05,197 --> 00:05:07,239
E' tutto arretrato,
da quando Tommy se n'è andato.

101
00:05:07,275 --> 00:05:09,859
Sono ancora sconvolta che sia tornato
a lavorare con Malcolm.

102
00:05:10,159 --> 00:05:13,276
Sai, sei stato davvero comprensivo
a dargli questa opportunità.

103
00:05:13,327 --> 00:05:14,835
Tommy ha detto che non c'erano problemi.

104
00:05:14,861 --> 00:05:17,245
Perché dovrei averne?
E' un mio amico. Come te.

105
00:05:18,326 --> 00:05:19,784
Mi scusi, siamo in anticipo?

106
00:05:19,979 --> 00:05:21,949
No, per niente.

107
00:05:22,010 --> 00:05:24,306
Oliver, lui è Eric Moore
con sua moglie, Nancy.

108
00:05:24,339 --> 00:05:26,692
Devo prepararli per la deposizione di domani.

109
00:05:26,799 --> 00:05:30,112
E lui è la vostra guardia del corpo?

110
00:05:30,824 --> 00:05:32,441
E' nostro figlio, Taylor.

111
00:05:32,490 --> 00:05:34,327
Beh, siete davvero in ottime mani.

112
00:05:34,747 --> 00:05:36,103
E' stato un piacere conoscervi.

113
00:05:36,937 --> 00:05:38,112
Eric...

114
00:05:38,323 --> 00:05:41,136
Nancy, voglio essere sicura siate pronti.

115
00:05:42,284 --> 00:05:45,367
Edward Rasmus non è uno che ci va piano,

116
00:05:45,419 --> 00:05:46,999
potrebbe essere molto dura.

117
00:05:47,375 --> 00:05:50,459
Abbiamo investito tutta una vita dando
risparmi a Rasmus, e lui l'ha rubata.

118
00:05:50,509 --> 00:05:51,825
Le nostre pensioni...

119
00:05:52,323 --> 00:05:53,748
il fondo per il college di Taylor.

120
00:05:53,869 --> 00:05:55,563
Ha rubato il nostro futuro,
signorina Lance.

121
00:05:55,583 --> 00:05:56,870
E lo rivogliamo.

122
00:05:58,087 --> 00:05:59,608
Beh, allora, riprendiamocelo!

123
00:06:08,343 --> 00:06:09,598
- Sì?
- Signor Moore,

124
00:06:09,623 --> 00:06:11,861
la signorina Lance le manda dei documenti,

125
00:06:11,894 --> 00:06:13,878
per la deposizione di domani.

126
00:06:18,955 --> 00:06:20,539
Che bella casa.

127
00:06:22,617 --> 00:06:24,017
Sì sente proprio...

128
00:06:24,885 --> 00:06:26,301
l'amore nell'aria.

129
00:06:34,795 --> 00:06:36,335
Scusi il disordine...

130
00:06:37,660 --> 00:06:39,951
ma è meglio sembri una rapina.

131
00:07:15,411 --> 00:07:16,809
Fatto?

132
00:07:16,869 --> 00:07:19,820
Con i genitori sì.
Ma c'è stata una variabile,

133
00:07:19,867 --> 00:07:22,245
- il bambino è scappato.
- Scappato?

134
00:07:22,860 --> 00:07:25,625
- Ti ha visto?
- <i>No, signor Rasmus...

135
00:07:25,639 --> 00:07:28,963
ha visto il volto dell'uomo
che lo farà ricongiungere...

136
00:07:29,119 --> 00:07:30,671
con i genitori.

137
00:07:36,390 --> 00:07:39,838
<i>Sarà Starling City ad ospitare la grande
Festa delle Luci, quest'anno.

138
00:07:39,885 --> 00:07:44,489
<i>E ancora, stamattina presto,
sono stati trovati i corpi dei signori Moore.

139
00:07:44,522 --> 00:07:48,374
<i>La coppia era rappresentata dall'avvocato
Laurel Lance, del CNRI,

140
00:07:48,420 --> 00:07:51,603
<i>nella causa contro il finanziatore
Edward Rasmus.

141
00:07:51,696 --> 00:07:56,307
<i>Per miracolo, il figlio Taylor, 7 anni,
è sopravvissuto alla terribile aggressione.

142
00:07:56,995 --> 00:07:59,051
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x20 - Home Invasion

143
00:07:59,121 --> 00:08:02,507
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, RemediosBuendia, indierocknroll

144
00:08:02,571 --> 00:08:05,557
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

145
00:08:09,634 --> 00:08:12,054
Non è colpa tua, Laurel,
non sentirti in colpa.

146
00:08:12,132 --> 00:08:14,616
Non mi sento in colpa, sono arrabbiata.

147
00:08:14,722 --> 00:08:16,679
Non è una rapina accidentale,

148
00:08:16,787 --> 00:08:18,787
qui c'entra Edward Rasmus, lo so.

149
00:08:18,849 --> 00:08:21,864
Okay, senti, i nostri stanno indagando,
ma tu devi restarne fuori, okay?

150
00:08:21,916 --> 00:08:25,403
Perché, se c'è dietro Rasmus, sappiamo
bene che non è un gioco.

151
00:08:27,127 --> 00:08:31,345
Se volete, salutate Taylor, lo porto
alla Protezione Minori.

152
00:08:31,735 --> 00:08:33,574
Non c'è nessun parente?

153
00:08:33,769 --> 00:08:35,690
I nonni sono a Melbourne.

154
00:08:35,737 --> 00:08:38,962
Stiamo cercando di rintracciarli, ma intanto
resterà sotto la tutela dello Stato.

155
00:08:40,692 --> 00:08:42,166
Starà con me.

156
00:08:43,480 --> 00:08:47,944
Come suo avvocato, mi incarico,
temporaneamente, della sua custodia.

157
00:08:47,989 --> 00:08:51,034
- Serve un'ordinanza del giudice.
- Le arriverà fra un'ora.

158
00:08:51,733 --> 00:08:53,494
Beh, come vuole.

159
00:08:54,961 --> 00:08:58,298
Okay, piazzerò un'auto della polizia
fuori casa tua.

160
00:08:58,322 --> 00:09:00,507
- Bene.
- E tu...

161
00:09:01,073 --> 00:09:04,136
- abbi cura di loro, intesi?
- Passo già tutte le notti da sua figlia.

162
00:09:05,499 --> 00:09:08,617
- Non era questo il momento per dirlo.
- Direi di no.

163
00:09:12,572 --> 00:09:15,681
Ehi, vieni a stare da me, okay?

164
00:09:17,733 --> 00:09:19,255
- Che ci fai qui?
- Ho sentito la notizia,

165
00:09:19,273 --> 00:09:22,505
- e volevo assicurami che Laurel stesse bene.
- Bastava una chiamata.

166
00:09:22,540 --> 00:09:26,567
Ieri ho visto i suoi clienti con il figlio,
mi dispiaceva.

167
00:09:26,703 --> 00:09:27,995
Li hai visti?

168
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Sì, sono venuto a prendere Laurel
per pranzare.

169
00:09:34,437 --> 00:09:37,055
- Cosa che non ti ha detto.
- Detto cosa?

170
00:09:38,808 --> 00:09:39,956
Niente.

171
00:09:40,689 --> 00:09:41,887
E' deciso.

172
00:09:42,551 --> 00:09:44,106
Taylor verrà a stare da noi, stanotte.

173
00:09:44,242 --> 00:09:46,263
- Se vi servisse qualcosa...
- Siamo a posto!

174
00:09:46,714 --> 00:09:48,971
- Okay.
- E' meglio andare.

175
00:09:49,013 --> 00:09:50,193
Vieni.

176
00:09:59,376 --> 00:10:00,965
Prendi la mira...

177
00:10:04,559 --> 00:10:05,849
e centra l'albero.

178
00:10:10,565 --> 00:10:12,369
Qualche albero l'avrà preso!

179
00:10:15,547 --> 00:10:17,034
Prendi la mira...

180
00:10:19,200 --> 00:10:20,653
e centra l'albero.

181
00:10:23,608 --> 00:10:25,770
Fissa un punto di riferimento.

182
00:10:35,003 --> 00:10:36,868
Spero tu stia riuscendo...

183
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
a farlo diventare un cecchino decente.

184
00:10:40,786 --> 00:10:43,272
O le nostre vite dipenderanno dal nulla.

185
00:10:45,401 --> 00:10:47,401
- Riprova.
- Okay...

186
00:10:52,729 --> 00:10:53,928
Che abbiamo?

187
00:10:54,788 --> 00:10:57,225
Il report di Lyla sulla trappola
che tenderanno a Deadshot.

188
00:10:57,256 --> 00:11:01,748
Lawton incontrerà il suo nuovo cliente,
e domani, alle 20:00, prenderà il lavoro.

189
00:11:01,781 --> 00:11:03,603
E il suo cliente...

190
00:11:04,595 --> 00:11:06,018
sarà un agente dell'A.R.G.U.S.

191
00:11:06,347 --> 00:11:09,435
Lyla andrà lì con la sua squadra...

192
00:11:09,740 --> 00:11:11,031
e lo arresterà.

193
00:11:12,869 --> 00:11:14,729
Ti sta bene che lo arrestino?

194
00:11:19,419 --> 00:11:20,516
No.

195
00:11:22,601 --> 00:11:25,624
Allora, domani sera, depenneremo
Floyd Lawton dalla tua lista.

196
00:11:28,159 --> 00:11:30,293
Dobbiamo occuparci di un'altra cosa.

197
00:11:31,716 --> 00:11:33,449
Due clienti di Laurel sono stati uccisi,
la scorsa notte,

198
00:11:33,473 --> 00:11:35,356
il figlio di 7 anni è scappato per un pelo.

199
00:11:35,374 --> 00:11:36,800
E' terribile.

200
00:11:36,849 --> 00:11:38,403
Edward Rasmus...

201
00:11:38,578 --> 00:11:40,450
consulente finanziario
che Laurel portava in tribunale,

202
00:11:40,493 --> 00:11:43,631
non avrà premuto il grilletto, ma, sicuro,
ha commissionato il colpo.

203
00:11:44,525 --> 00:11:46,092
Risalite ai conti della sua azienda,

204
00:11:46,125 --> 00:11:49,190
tracciati telefonici, e qualunque cosa
lo colleghi al killer, okay?

205
00:11:51,544 --> 00:11:52,817
Dove vai?

206
00:11:54,648 --> 00:11:57,421
- Da Laurel!
- Altro pranzetto tra amici?

207
00:11:58,250 --> 00:12:01,332
- Mia figlia è al sicuro, in casa?
-<i> Per ora, tutto tranquillo.

208
00:12:01,415 --> 00:12:04,699
- Okay, avvisami in caso di movimenti.
- <i>Sì, signore. Ricevuto.

209
00:12:04,716 --> 00:12:06,487
Sto venendo lì.

210
00:12:07,397 --> 00:12:09,084
Cos'hai rubato, stavolta?

211
00:12:09,145 --> 00:12:10,844
- Ha un minuto?
- No.

212
00:12:10,876 --> 00:12:12,457
Si tratta dell'Incappucciato.

213
00:12:15,086 --> 00:12:17,435
Quando i miei ti hanno trovato
nel vagone della metro, dopo il sequestro,

214
00:12:17,438 --> 00:12:19,803
gli hai detto di non sapere nulla sul vigilante.

215
00:12:20,535 --> 00:12:22,857
- Avevi dimenticato qualcosa?
- No.

216
00:12:23,141 --> 00:12:25,996
Voglio che sia consegnato alla giustizia,
come tutti.

217
00:12:26,014 --> 00:12:27,854
Tranquillo, ragazzo, lo prenderemo.

218
00:12:28,405 --> 00:12:31,050
Vedi di non darmi motivi per prendere te.

219
00:12:36,112 --> 00:12:37,343
Taylor?

220
00:12:37,605 --> 00:12:38,711
Tesoro?

221
00:12:38,781 --> 00:12:40,011
Hai fame?

222
00:12:40,653 --> 00:12:44,230
Sai, faccio i maccheroni al formaggio
più buoni del mondo.

223
00:12:44,262 --> 00:12:46,961
Sa cucinare solo quelli.

224
00:12:48,787 --> 00:12:50,760
Mi mancano mamma e papà.

225
00:13:02,640 --> 00:13:04,497
Quando avevo la tua età,

226
00:13:05,011 --> 00:13:08,506
una sera, mia madre
mi rimboccò le coperte prima di uscire.

227
00:13:09,648 --> 00:13:13,097
Poi tutto quello che ricordo,
è un poliziotto alla porta.

228
00:13:14,564 --> 00:13:16,796
Disse che se n'era andata,

229
00:13:16,874 --> 00:13:19,928
e che non l'avrei vista mai più.
Ma sai una cosa?

230
00:13:21,346 --> 00:13:22,596
Si sbagliava.

231
00:13:23,100 --> 00:13:24,285
L'hai vista?

232
00:13:26,014 --> 00:13:29,332
Ogni volta che chiudo gli occhi,
riesco a vederla.

233
00:13:29,333 --> 00:13:33,202
Tutte le volte che vado a dormire,
la vedo nei miei sogni.

234
00:13:33,891 --> 00:13:35,166
Davvero?

235
00:13:36,323 --> 00:13:37,353
Sì.

236
00:13:37,354 --> 00:13:39,194
Ora provaci, chiudi gli occhi.

237
00:13:44,192 --> 00:13:45,465
Li vedo.

238
00:13:51,706 --> 00:13:53,255
Ogni volta che sei triste...

239
00:13:53,903 --> 00:13:55,354
o spaventato...

240
00:13:56,195 --> 00:13:59,350
ricordati soltanto
che loro saranno sempre con te.

241
00:14:03,402 --> 00:14:05,496
Mi sorprendi di continuo, Merlyn.

242
00:14:08,689 --> 00:14:09,862
Vado io.

243
00:14:11,625 --> 00:14:12,799
<i>Signorina Lance?

244
00:14:12,852 --> 00:14:15,123
<i>Tenente Kessel, polizia di Starling City.

245
00:14:16,943 --> 00:14:18,669
Suo padre mi ha chiesto di controllare.

246
00:14:19,163 --> 00:14:21,846
Tenente, potrebbe mostrarmi
il distintivo, per favore?

247
00:14:29,080 --> 00:14:30,273
Okay, perfetto.

248
00:14:30,353 --> 00:14:31,561
Solo un secondo.

249
00:14:32,762 --> 00:14:33,806
Cosa?

250
00:14:33,981 --> 00:14:35,339
Il suo distintivo comincia con uno 0,

251
00:14:35,340 --> 00:14:37,568
ma i distintivi dei tenenti
iniziano con un 1!

252
00:15:16,249 --> 00:15:18,679
E' stato il distintivo
che mi ha fregato, vero?

253
00:15:20,192 --> 00:15:21,909
Sai, mio padre è un poliziotto.

254
00:15:24,362 --> 00:15:26,098
E non mi ha insegnato solo quello.

255
00:16:02,731 --> 00:16:04,917
Credo sarebbe ora che tu ti trasferissi.

256
00:16:06,191 --> 00:16:07,983
Papà, chiunque abbia assunto Rasmus,

257
00:16:07,984 --> 00:16:10,135
continuerà a tornare finché
non terminerà il lavoro,

258
00:16:10,136 --> 00:16:13,041
altrimenti Rasmus assumerà
qualcun altro per farlo.

259
00:16:14,158 --> 00:16:16,876
Okay, ascolta, voglio voi tre
in custodia protettiva, subito,

260
00:16:16,877 --> 00:16:19,462
e non pensarci neanche.
Ha ucciso due dei miei uomini.

261
00:16:19,480 --> 00:16:21,337
L'Incappucciato ci ha salvato la vita.

262
00:16:21,833 --> 00:16:23,085
Possiamo fidarci di lui.

263
00:16:23,675 --> 00:16:25,519
Non permetterà che mi accada qualcosa.

264
00:16:25,533 --> 00:16:29,116
Anche accettassi l'idea di lui
che ti sorveglia 24 ore su 24,

265
00:16:29,117 --> 00:16:30,227
e non è così...

266
00:16:30,901 --> 00:16:33,166
qualcosa mi dice che ha di meglio da fare.

267
00:16:34,005 --> 00:16:35,234
E Oliver?

268
00:16:35,512 --> 00:16:37,229
Scusa, hai un altro amico di nome Oliver?

269
00:16:37,230 --> 00:16:39,618
I Queen hanno più sicurezza del presidente.

270
00:16:40,074 --> 00:16:42,853
Hanno telecamere dappertutto
e guardie del corpo in ogni angolo,

271
00:16:43,443 --> 00:16:46,032
e nessuno entra o esce senza che si sappia.

272
00:16:46,629 --> 00:16:48,980
Entrambi vogliamo solo il meglio per Laurel.

273
00:16:49,540 --> 00:16:52,631
E al momento il meglio
è restare vicino a Oliver.

274
00:16:52,754 --> 00:16:53,926
Mi creda.

275
00:17:08,197 --> 00:17:09,672
Questo è il signor Robbins.

276
00:17:10,613 --> 00:17:12,366
Dove andate voi, va lui.

277
00:17:12,474 --> 00:17:14,701
- Sarete ben protetti, signorina Lance.
- Grazie.

278
00:17:14,802 --> 00:17:16,601
Ho selezionato personalmente questi uomini.

279
00:17:16,602 --> 00:17:18,555
La casa e il parco sono perfettamente sicuri.

280
00:17:18,917 --> 00:17:20,530
Prego, mettetevi pure comodi.

281
00:17:21,689 --> 00:17:23,126
Tu devi essere Taylor.

282
00:17:23,568 --> 00:17:26,276
Che ne dici se ti mostro
dove nascondo i biscotti buoni?

283
00:17:30,081 --> 00:17:31,171
Signor Queen...

284
00:17:31,172 --> 00:17:34,084
quando è pronto, la accompagno
al suo prossimo appuntamento, signore.

285
00:17:34,439 --> 00:17:35,503
L'incontro con Lawton?

286
00:17:35,504 --> 00:17:36,572
Sì.

287
00:17:36,904 --> 00:17:40,250
Devo solo fare un salto al club,
per prendere il mio completo buono.

288
00:17:40,251 --> 00:17:41,856
Perciò... ci vediamo là.

289
00:17:41,857 --> 00:17:43,366
Certo, signore.

290
00:17:44,213 --> 00:17:45,217
Te ne vai?

291
00:17:45,218 --> 00:17:48,216
Devo occuparmi di un'altra cosa.
E' importante.

292
00:17:48,217 --> 00:17:50,152
Più importante di quello che succede qui?

293
00:17:50,436 --> 00:17:52,226
Senza offesa per Oliver,
ma credo abbiamo bisogno

294
00:17:52,227 --> 00:17:54,832
più del signor Robbins, che di lui.

295
00:18:00,990 --> 00:18:04,737
Tu sei la ragione per cui siamo qui
e credimi, non è stato facile da ammettere.

296
00:18:04,738 --> 00:18:05,972
Starete bene.

297
00:18:06,422 --> 00:18:07,669
Te lo prometto.

298
00:18:22,397 --> 00:18:24,407
Sai, masticare potrebbe essere d'aiuto.

299
00:18:25,443 --> 00:18:27,203
Non è abbastanza prelibato per te?

300
00:18:27,761 --> 00:18:29,955
Potrei farti nero, Roy Harper.

301
00:18:30,562 --> 00:18:31,845
Non dimenticarlo.

302
00:18:32,797 --> 00:18:34,742
<i>A tutte le unità, codice 10-80.

303
00:18:34,743 --> 00:18:36,909
<i>- Porto di Starling City, 10-80...</i>
- Cos'è?

304
00:18:36,910 --> 00:18:38,827
<i>Sospetta attività del vigilante,

305
00:18:38,828 --> 00:18:40,387
<i>si richiedono tutte le unità disponibili.

306
00:18:40,388 --> 00:18:42,359
Hai una radio della polizia in tasca?

307
00:18:42,810 --> 00:18:44,418
No, sono solo felice di vederti.

308
00:18:45,385 --> 00:18:46,644
Devo scappare.

309
00:19:02,545 --> 00:19:04,245
<i>Bella serata, eh?

310
00:19:12,129 --> 00:19:14,715
Penso tu abbia qualcosa che appartiene a me.

311
00:19:14,716 --> 00:19:16,793
Ha organizzato tutto questo,
solo per riavere la sua radio?

312
00:19:16,794 --> 00:19:17,802
Beh...

313
00:19:18,512 --> 00:19:19,990
amo quella radio.

314
00:19:20,805 --> 00:19:21,984
Andiamo.

315
00:19:24,451 --> 00:19:27,483
Sto caricando sul tuo cellulare
una visione del Plaza dal satellite.

316
00:19:27,529 --> 00:19:28,548
Grazie, ma conosco il posto...

317
00:19:28,549 --> 00:19:31,038
Dig è stato abbastanza specifico
su dove dovrai posizionarti,

318
00:19:31,238 --> 00:19:32,256
sai...

319
00:19:32,474 --> 00:19:34,765
la posizione migliore per colpire Lawton.

320
00:19:34,903 --> 00:19:37,542
Credo. Ha usato un sacco
di gergo militare.

321
00:19:38,944 --> 00:19:40,367
Sarai il cecchino di un cecchino.

322
00:19:40,801 --> 00:19:42,330
Un po' ironico, non trovi?

323
00:19:44,672 --> 00:19:45,931
No, nemmeno io.

324
00:19:46,934 --> 00:19:48,906
- Cos'è quello?
- Un Trojan di accesso remoto

325
00:19:48,907 --> 00:19:50,998
che ho messo su internet,
per cercare Edward Rasmus.

326
00:19:51,070 --> 00:19:54,220
E' appena apparso sulla lista dei passeggeri
del volo delle 8:15 per Shanghai...

327
00:19:54,221 --> 00:19:56,063
- Sta scappando.
- E' un bene, no?

328
00:19:56,981 --> 00:19:59,850
Se se ne sta andando,
non braccherà più Laurel e il bambino.

329
00:20:02,408 --> 00:20:04,300
Ma se vuoi fermarlo...

330
00:20:05,512 --> 00:20:07,072
ora o mai più.

331
00:20:07,291 --> 00:20:09,631
Deadshot o Rasmus... a te la scelta.

332
00:20:30,386 --> 00:20:32,282
Squadra 1, parla Harbinger.

333
00:20:32,574 --> 00:20:34,746
Aspettiamo di avere
una buona visuale su Lawton.

334
00:20:34,747 --> 00:20:36,027
Poi lo prendiamo.

335
00:20:54,631 --> 00:20:56,063
Maledizione, Oliver.

336
00:21:00,783 --> 00:21:03,599
Finché questo casino col CNRI non si calma.

337
00:21:03,892 --> 00:21:06,146
E se non succede,
la Cina è meravigliosa per due cose:

338
00:21:06,147 --> 00:21:07,998
i wonton e il trattato di non estradizione.

339
00:21:08,717 --> 00:21:12,270
Ehi, ehi, pensavo di averti pagato un extra
per non fermarti ai semafori rossi.

340
00:21:31,452 --> 00:21:33,815
Squadra 1, possibile obiettivo acquisito.

341
00:21:39,814 --> 00:21:40,985
State pronti.

342
00:21:50,624 --> 00:21:51,766
Ritirata.

343
00:21:54,917 --> 00:21:57,221
Forse alla fine Lawton non ha abboccato.

344
00:22:17,264 --> 00:22:18,845
Ci hanno scoperti! Al riparo!

345
00:22:53,263 --> 00:22:56,029
In ginocchio. In ginocchio.

346
00:22:58,083 --> 00:22:59,550
Mani dietro la testa.

347
00:23:02,639 --> 00:23:04,550
Lo sapevo che ti saresti fatto vivo.

348
00:23:05,143 --> 00:23:08,071
- Grazie per l'avvertimento.
- Ti ucciderò per quello che hai fatto a Andy.

349
00:23:08,072 --> 00:23:09,828
Potrei premere i grilletti seduta stante,

350
00:23:09,829 --> 00:23:11,873
se non fosse che
non mi paga nessuno per farlo.

351
00:23:15,386 --> 00:23:17,421
C'è posto per te proprio qui,

352
00:23:17,560 --> 00:23:19,154
vicino a tuo fratello.

353
00:23:20,490 --> 00:23:22,285
Faresti meglio a ricordartelo.

354
00:23:44,997 --> 00:23:46,097
Cos'è successo?

355
00:23:48,037 --> 00:23:50,167
Non ti sei presentato,
le cose non sono andate bene.

356
00:23:51,102 --> 00:23:52,907
Rasmus stava lasciando la città,

357
00:23:53,434 --> 00:23:55,204
e ho dovuto cambiare le priorità.

358
00:23:55,205 --> 00:23:58,373
Grazie alle tue nuove priorità
sono morti quattro agenti, Oliver.

359
00:24:00,004 --> 00:24:03,175
Avresti potuto fermarlo,
eliminare quel maniaco una volta per tutte.

360
00:24:04,363 --> 00:24:05,727
Lawton è scappato?

361
00:24:07,611 --> 00:24:10,943
Pensi sul serio che un uomo
che si fa chiamare "Deadshot"

362
00:24:10,944 --> 00:24:12,885
potesse arrendersi senza combattere?

363
00:24:12,886 --> 00:24:15,889
- Avevo bisogno di te, amico.
- Taylor Moore contava su di me, Diggle.

364
00:24:15,890 --> 00:24:17,915
Non si tratta del bambino, lui è al sicuro,

365
00:24:17,916 --> 00:24:20,302
sotto protezione armata a casa tua.

366
00:24:20,884 --> 00:24:22,948
- Si tratta di Laurel.
- Diggle.

367
00:24:23,570 --> 00:24:25,357
- Ho fatto una scelta.
- Lo so.

368
00:24:25,878 --> 00:24:27,393
Hai scelto Laurel.

369
00:24:27,522 --> 00:24:28,906
E' sempre lei.

370
00:24:31,031 --> 00:24:32,811
E tutti gli altri non contano niente.

371
00:24:42,838 --> 00:24:44,628
Qualcosa da dire, Felicity?

372
00:24:45,720 --> 00:24:47,088
Niente che ti piacerebbe sentire.

373
00:24:58,517 --> 00:24:59,617
Riprova.

374
00:25:05,855 --> 00:25:07,522
Pensi troppo.

375
00:25:07,711 --> 00:25:10,234
Non sono mai stato accusato di questo
prima d'ora.

376
00:25:19,519 --> 00:25:20,846
Esibizionista.

377
00:25:21,179 --> 00:25:23,848
Fisso il mio obiettivo in lontananza,

378
00:25:23,914 --> 00:25:26,825
percepisco la variazione del vento,

379
00:25:26,967 --> 00:25:29,112
sento la corda che si tende.

380
00:25:29,409 --> 00:25:30,659
E poi scocco.

381
00:25:32,328 --> 00:25:34,156
Affidati ai tuoi sensi.

382
00:25:34,684 --> 00:25:35,883
Non pensare.

383
00:25:57,005 --> 00:25:58,979
Hai ragione,
non è il momento né il luogo...

384
00:25:58,980 --> 00:26:01,819
No, è... no, è solo che c'è...

385
00:26:03,611 --> 00:26:04,711
qualcuno.

386
00:26:05,287 --> 00:26:09,132
Ed è una situazione complicata, ma non posso.

387
00:26:10,131 --> 00:26:12,241
Lei sa quanto la ami?

388
00:26:14,991 --> 00:26:18,074
Credo che adesso non lo sappia.

389
00:26:20,474 --> 00:26:22,796
Ma non appena sarò a casa, lo saprà.

390
00:26:26,433 --> 00:26:29,019
Eri bellissima quella sera.

391
00:26:31,427 --> 00:26:34,030
Ricordo che Oliver una volta mi disse...

392
00:26:34,540 --> 00:26:38,317
che sperava che tuo padre
lo lasciasse venire a casa tua più spesso.

393
00:26:38,655 --> 00:26:40,149
Che stare lì...

394
00:26:40,426 --> 00:26:43,998
lo faceva sentire meno
il figlio di Robert Queen e più se stesso.

395
00:26:45,530 --> 00:26:48,423
Mi piaceva com'era mio figlio
quando stava insieme a te.

396
00:26:48,424 --> 00:26:49,524
Grazie.

397
00:26:51,074 --> 00:26:52,074
Ehi.

398
00:26:53,076 --> 00:26:54,678
Ha appena chiamato la polizia.

399
00:26:55,005 --> 00:26:57,061
Edward Rasmus è stato arrestato.

400
00:26:58,852 --> 00:26:59,952
Davvero?

401
00:27:00,153 --> 00:27:01,563
Cos'è successo?

402
00:27:01,564 --> 00:27:03,698
A quanto pare ha confessato tutto.

403
00:27:03,699 --> 00:27:06,752
Andrà in prigione per molto tempo
e non farà mai più male a nessuno.

404
00:27:06,753 --> 00:27:08,429
Perché ha confessato?

405
00:27:09,207 --> 00:27:11,189
E' intervenuto il vigilante.

406
00:27:12,619 --> 00:27:13,719
Buon per lui.

407
00:27:16,629 --> 00:27:18,541
Allora, credo che sia finita.

408
00:27:19,025 --> 00:27:20,411
Sì, già.

409
00:27:20,412 --> 00:27:22,039
Grande, vado a svegliare Taylor.

410
00:27:22,040 --> 00:27:23,682
No, Tommy, per favore.

411
00:27:23,683 --> 00:27:25,749
Sta dormendo, ne ha passate tante.

412
00:27:25,750 --> 00:27:28,151
Qui siete più che benvenuti.

413
00:27:28,177 --> 00:27:29,851
Di certo non ci manca lo spazio.

414
00:27:33,290 --> 00:27:34,390
A te la scelta.

415
00:27:36,361 --> 00:27:37,911
Grazie, signora Queen.

416
00:27:39,956 --> 00:27:42,125
- Allora credo che rimarremo.
- Bene.

417
00:27:50,547 --> 00:27:51,860
C'è il suo avvocato.

418
00:27:56,693 --> 00:27:58,743
Vorrei discutere
le nostre questioni in sospeso.

419
00:28:00,355 --> 00:28:02,096
Non hai ricevuto il mio messaggio?

420
00:28:02,443 --> 00:28:04,649
Dimenticati del ragazzino dei Moore.

421
00:28:05,786 --> 00:28:08,317
Ho già confessato,
quel fenomeno da baraccone incappucciato

422
00:28:08,318 --> 00:28:10,207
ha detto che altrimenti mi avrebbe ucciso.

423
00:28:10,879 --> 00:28:12,984
Dobbiamo far sembrare
questo incontro legittimo.

424
00:28:12,985 --> 00:28:14,140
Carte da avvocato.

425
00:28:16,416 --> 00:28:17,604
Firmi qui, grazie.

426
00:28:17,605 --> 00:28:20,625
Chiaro? Lascia stare il ragazzino.

427
00:28:21,847 --> 00:28:23,169
Vorrei poterlo fare,

428
00:28:23,548 --> 00:28:24,948
ma mi ha visto in faccia.

429
00:28:25,426 --> 00:28:26,679
Come lei.

430
00:28:30,119 --> 00:28:33,026
Se si esercita una pressione
nei punti giusti sull'avambraccio,

431
00:28:33,027 --> 00:28:34,418
come ho appena fatto,

432
00:28:34,419 --> 00:28:36,061
si forma un embolo,

433
00:28:36,062 --> 00:28:38,289
nella vena antibrachiale mediana.

434
00:28:38,719 --> 00:28:40,979
Quando la bolla d'aria raggiungerà il cuore,

435
00:28:40,980 --> 00:28:43,032
dopo quindici secondi circa,

436
00:28:43,193 --> 00:28:44,319
morirà.

437
00:28:44,382 --> 00:28:46,996
E' relativamente indolore.

438
00:28:49,242 --> 00:28:50,468
Niente di personale.

439
00:28:52,248 --> 00:28:53,462
Qui abbiamo finito.

440
00:29:14,009 --> 00:29:16,976
Mi scusi, salve,
sto cercando il mio ragazzo, lui...

441
00:29:16,977 --> 00:29:18,502
capita spesso da queste parti.

442
00:29:18,503 --> 00:29:20,067
Occhi blu penetranti,

443
00:29:20,068 --> 00:29:22,319
e potrebbe aver rubato
una radio della polizia.

444
00:29:22,320 --> 00:29:24,363
Sì, è lui. Dietro di te.

445
00:29:30,630 --> 00:29:32,175
Beh, ma che bella vista!

446
00:29:32,176 --> 00:29:33,751
A cosa pensavi?

447
00:29:33,752 --> 00:29:36,340
Guarda un po', i Gemelli Meraviglia!

448
00:29:36,341 --> 00:29:38,563
Gli dispiace molto di aver rubato la radio,

449
00:29:38,564 --> 00:29:40,302
e non vi infastidirà più,

450
00:29:40,303 --> 00:29:42,399
né vi ruberà nulla, mai più.

451
00:29:42,400 --> 00:29:44,729
Tutti e due. Venite con me.

452
00:29:49,532 --> 00:29:50,787
Che ci facciamo, qui?

453
00:29:50,788 --> 00:29:53,768
Beh, il tuo ragazzo
è tanto interessato all'Incappucciato,

454
00:29:53,900 --> 00:29:57,648
che ho pensato gli facesse piacere incontrare
chi ha già fatto la sua conoscenza.

455
00:29:57,784 --> 00:29:58,832
Dio!

456
00:30:02,771 --> 00:30:03,940
Chi era?

457
00:30:04,191 --> 00:30:06,866
Beh, il punto è che quando sei vivo,
hai un nome.

458
00:30:07,187 --> 00:30:09,407
Quando finisci qui sotto, hai un numero.

459
00:30:09,689 --> 00:30:11,386
Vi presento il 26.

460
00:30:11,864 --> 00:30:13,701
Vedi, il tuo amico, l'Incappucciato,

461
00:30:14,521 --> 00:30:17,960
ha già mandato quaggiù 26 cadaveri,

462
00:30:19,189 --> 00:30:21,511
da quando ha iniziato la sua piccola guerra...

463
00:30:22,290 --> 00:30:23,390
in solitario.

464
00:30:23,672 --> 00:30:26,242
- Magari questo tizio se lo meritava.
- Forse.

465
00:30:26,571 --> 00:30:28,523
Ma la giustizia non funziona così.

466
00:30:29,016 --> 00:30:30,467
Vedi, il vigilante...

467
00:30:30,717 --> 00:30:32,879
non deve rispondere a nessuno
se non a se stesso,

468
00:30:33,568 --> 00:30:36,620
ed è un potere molto pericoloso
da dare a qualunque uomo.

469
00:30:36,621 --> 00:30:38,193
Mi ha salvato la vita.

470
00:30:41,501 --> 00:30:44,086
E come sai che domani
non te la toglierà con la stessa facilità?

471
00:30:46,178 --> 00:30:48,386
- Uscite di qui.
- Andiamo.

472
00:31:18,103 --> 00:31:19,477
Adesso è al sicuro, Laurel.

473
00:31:21,424 --> 00:31:23,022
Ma lo aspetta un'esistenza difficile.

474
00:31:24,643 --> 00:31:26,507
E' fortunato ad averti nella sua vita.

475
00:31:29,906 --> 00:31:31,017
So come ci si sente.

476
00:31:35,258 --> 00:31:36,766
Quando sei tornato a casa,

477
00:31:38,215 --> 00:31:40,108
non pensavo fossi davvero cambiato.

478
00:31:41,134 --> 00:31:42,204
Ma l'hai fatto, e...

479
00:31:44,956 --> 00:31:46,080
è bello vederlo.

480
00:31:48,635 --> 00:31:49,659
Grazie.

481
00:31:59,995 --> 00:32:02,278
<i>C'è un corriere per la signorina Lance.

482
00:32:02,357 --> 00:32:04,301
<i>- L'identificativo è vero.</i>
- Grazie dell'avviso.

483
00:32:11,837 --> 00:32:12,902
Per la signorina Lance...

484
00:32:23,349 --> 00:32:24,720
Che casa meravigliosa.

485
00:32:34,123 --> 00:32:35,577
Piena di dolore.

486
00:32:36,090 --> 00:32:39,007
Tutti questi lutti e rimpianti
che emergono...

487
00:32:39,367 --> 00:32:40,797
dalle pareti in legno.

488
00:32:50,197 --> 00:32:51,210
Tommy.

489
00:32:51,459 --> 00:32:54,054
- Potete restare qui con Taylor?
- Tu dove vai?

490
00:32:54,078 --> 00:32:57,706
La casa è vecchia. I fusibili saltano spesso,
probabilmente non è niente. Per favore...

491
00:32:58,332 --> 00:32:59,445
Andiamo.

492
00:33:23,143 --> 00:33:24,217
E' qui.

493
00:33:26,452 --> 00:33:27,613
Dov'è il bambino?

494
00:33:28,083 --> 00:33:31,307
La casa è enorme, e non ho intenzione
di controllare tutte le stanze.

495
00:33:32,927 --> 00:33:34,125
D'accordo.

496
00:33:34,459 --> 00:33:36,020
Come vuoi tu.

497
00:33:59,355 --> 00:34:02,222
- Laurel. Laurel, non...
- No, Ollie è là fuori.

498
00:34:38,985 --> 00:34:40,907
- Che ti è successo sull'isola?
- Andiamo.

499
00:34:41,236 --> 00:34:42,600
Stai per scoprirlo.

500
00:35:16,264 --> 00:35:17,697
Ucciso con un attizzatoio.

501
00:35:17,783 --> 00:35:18,814
Questa è nuova.

502
00:35:20,020 --> 00:35:21,218
Voleva spararmi.

503
00:35:21,556 --> 00:35:24,152
E poi, il signor Robbins...

504
00:35:24,249 --> 00:35:25,667
ha preso l'attizzatoio...

505
00:35:25,935 --> 00:35:27,222
e mi ha salvato la vita.

506
00:35:28,932 --> 00:35:30,677
Il signor Robbins è stato un eroe.

507
00:35:32,904 --> 00:35:34,508
Senza di lui, saremmo tutti morti.

508
00:35:35,510 --> 00:35:37,267
Ho quello che mi serve per fare rapporto.

509
00:35:37,818 --> 00:35:39,354
Chiamo i miei uomini e ce ne andiamo.

510
00:35:42,774 --> 00:35:43,807
Andiamo.

511
00:35:59,646 --> 00:36:01,996
Sei ancora innamorato di lei, non è vero?

512
00:36:02,961 --> 00:36:04,463
Non importa quello che provo.

513
00:36:05,020 --> 00:36:06,504
Quello che faccio...

514
00:36:08,199 --> 00:36:09,595
mi impedisce di stare con lei.

515
00:36:10,526 --> 00:36:13,694
Vedi, non hai niente di cui preoccuparti.
Non conoscerà mai...

516
00:36:15,752 --> 00:36:17,899
mai, il mio segreto.

517
00:36:18,591 --> 00:36:20,219
Non importa che lei lo sappia.

518
00:36:21,118 --> 00:36:22,130
Io lo so.

519
00:36:22,695 --> 00:36:26,210
E non riesco a stare con Laurel,
con la consapevolezza...

520
00:36:27,896 --> 00:36:30,347
che se scoprisse chi sei veramente...

521
00:36:32,983 --> 00:36:34,470
sceglierebbe di stare con te.

522
00:36:48,585 --> 00:36:51,158
Grazie per tutto quello che ha fatto
per Eric e Nancy.

523
00:36:51,316 --> 00:36:53,226
E per aver protetto Taylor.

524
00:36:55,167 --> 00:36:56,201
Vieni qui.

525
00:37:01,154 --> 00:37:03,108
Continua a fare il bravo ragazzo, okay?

526
00:37:15,424 --> 00:37:17,909
Tommy, ho bisogno di parlarti.

527
00:37:22,081 --> 00:37:23,107
Cosa fai?

528
00:37:24,561 --> 00:37:25,657
Prendo le mie cose.

529
00:37:28,038 --> 00:37:29,056
Che succede?

530
00:37:30,221 --> 00:37:33,403
Non credo di essere pronto per una relazione
seria, come quella che tu cerchi.

531
00:37:34,124 --> 00:37:36,494
- Non voglio ferire i tuoi sentimenti...
- Aspetta.

532
00:37:37,896 --> 00:37:39,629
Entrambi abbiamo rischiato la vita,

533
00:37:39,664 --> 00:37:42,103
e anch'io sono un tipo emotivo,
ma non puoi fare sul serio.

534
00:37:42,473 --> 00:37:44,082
Sto facendo sul serio, Laurel.

535
00:37:44,580 --> 00:37:45,699
Ma...

536
00:37:45,984 --> 00:37:48,153
ma non ha alcun senso... perché...

537
00:37:48,630 --> 00:37:49,678
Perché adesso?

538
00:37:51,067 --> 00:37:52,090
Perché e basta?

539
00:37:52,676 --> 00:37:54,106
Pensavo di volere tutto questo.

540
00:37:54,828 --> 00:37:55,887
Di volere te.

541
00:37:57,028 --> 00:37:59,271
L'altra notte mi sono accorto
che non è così.

542
00:38:00,669 --> 00:38:01,767
Stai mentendo.

543
00:38:03,424 --> 00:38:04,642
Non sono un bugiardo.

544
00:38:05,051 --> 00:38:07,917
Se fossi davvero cambiato,
e so che sei cambiato...

545
00:38:08,858 --> 00:38:09,907
non faresti...

546
00:38:11,109 --> 00:38:12,503
non faresti mai una cosa del genere.

547
00:38:15,896 --> 00:38:18,314
Allora ci siamo sbagliati tutti
e non sono cambiato.

548
00:38:36,354 --> 00:38:37,423
Lo so.

549
00:38:37,611 --> 00:38:38,810
Pensi che sia un idiota.

550
00:38:40,319 --> 00:38:42,110
Ho sempre pensato che fossi un idiota.

551
00:38:43,185 --> 00:38:45,506
- Adesso penso che tu sia senza cervello.
- Già.

552
00:38:46,049 --> 00:38:47,101
Forse hai ragione.

553
00:38:48,239 --> 00:38:50,515
Senti, non capisco, Roy.

554
00:38:51,280 --> 00:38:53,764
Perché trovare l'Incappucciato
per te è così importante?

555
00:38:54,967 --> 00:38:57,404
Continuo a rivedere quella notte,
nella mia mente.

556
00:38:58,969 --> 00:39:00,785
La notte che quel pazzo mi ha rapito...

557
00:39:01,875 --> 00:39:04,195
- pensavo di morire.
- Ma non sei morto.

558
00:39:04,617 --> 00:39:07,931
- Già, per merito suo.
- Tu non gli devi niente.

559
00:39:08,691 --> 00:39:10,786
Ti sbagli, gli devo tutto.

560
00:39:12,668 --> 00:39:15,010
E non posso tornare alla normalità.

561
00:39:15,044 --> 00:39:17,328
Thea, non posso tornare ad essere nessuno.

562
00:39:18,048 --> 00:39:20,995
Dici sempre che posso essere
una persona migliore, e questa...

563
00:39:22,068 --> 00:39:23,607
è la mia occasione per diventarlo.

564
00:39:25,935 --> 00:39:27,115
Non riesco a spiegarlo,

565
00:39:28,059 --> 00:39:30,939
mi sento come se
le nostre vite fossero collegate.

566
00:39:38,514 --> 00:39:39,719
Allora, troviamolo.

567
00:39:42,124 --> 00:39:44,016
Ho capito che è importante per te.

568
00:39:45,658 --> 00:39:47,342
E tu sei importante per me.

569
00:39:50,134 --> 00:39:51,271
Perciò, troviamolo.

570
00:39:52,901 --> 00:39:53,915
Insieme.

571
00:39:55,018 --> 00:39:56,804
Vigilante, arriviamo.

572
00:40:11,046 --> 00:40:12,400
Speravo di trovarti qui.

573
00:40:14,752 --> 00:40:16,676
Volevo tornassimo ad essere
sulla stessa barca.

574
00:40:17,221 --> 00:40:19,200
Oliver, non siamo nemmeno
sullo stesso mare...

575
00:40:20,062 --> 00:40:21,686
tu ed io, non più.

576
00:40:23,361 --> 00:40:26,310
Ho fatto quello che pensavo fosse giusto.

577
00:40:29,027 --> 00:40:30,609
E' quello che sto facendo anch'io.

578
00:40:34,021 --> 00:40:35,313
Abbiamo chiuso.

579
00:40:37,463 --> 00:40:38,552
Non farlo.

580
00:40:38,621 --> 00:40:41,529
Puoi impedirmi di uscire da quella porta
solo con una delle tue frecce.

581
00:40:47,663 --> 00:40:48,718
Ehi.

582
00:40:54,675 --> 00:40:55,713
Dove sta andando?

583
00:41:06,835 --> 00:41:08,509
Allora, com'è andata, Robin Hood?

584
00:41:09,409 --> 00:41:10,522
Tutto come previsto?

585
00:41:11,351 --> 00:41:13,697
Quindi siamo punto e a capo.

586
00:41:22,372 --> 00:41:23,455
Yao Fei!

587
00:41:33,064 --> 00:41:34,553
Come hai fatto a scappare?

588
00:41:35,909 --> 00:41:37,046
Non sono scappato.

589
00:41:44,383 --> 00:41:46,023
Figlio di puttana...

590
00:41:47,038 --> 00:41:48,052
Ehi!

591
00:41:53,568 --> 00:41:55,606
Il tuo tempo su quest'isola è scaduto.

592
00:42:01,102 --> 00:42:03,010
www. subsfactory. it

