1
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Supernatural" di Carver Edlund.

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
È tutto qui dentro...
intendo, proprio tutto,

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
dal camion razzista
a io che faccio sesso.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
<i> Moondoor. 
Aspetta, è quella...</i>

5
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
<i>difendi la Regina delle Lune. </i>

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
- Ti amo.
- Lo so.

7
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Qual è la seconda prova?

8
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Un'anima innocente
deve essere salvata dall'inferno

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
e consegnata al Paradiso.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
- Ah!
- Sam?

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Fatto.

12
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Kevin Tran. Pensavi di potermi
sfuggire per sempre.

13
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Se n'è andato.

14
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
Il piccolo secchione
s'è dato alla fuga.

15
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Ma che diavolo?

16
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Che diavolo succede?

17
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
<i>"1951"?</i>

18
00:02:38,681 --> 00:02:42,681
<i> Supernatural 8x20 - Pac-Man Fever
sottotitoli di - ANGELS § DEMONS -</i>

19
00:02:43,006 --> 00:02:46,903
<i>traduzione:
Dr.Lecter, La_Morrigan</i>

20
00:02:46,904 --> 00:02:48,800
<i>24 ore prima</i>

21
00:03:08,294 --> 00:03:09,678
T...

22
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Socio, te lo devo proprio dire,

23
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
dammi cinque minuti
con un paio di forbici, e...

24
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Oh, sta' zitto.

25
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
Oh, per quanto tempo ho dormito?

26
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Hai cominciato la tua siesta
a mezzogiorno circa...

27
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Di ieri.

28
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Mi dispiace. Oh...

29
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Ecco perché non possediamo
cose di valore, Sam.

30
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Stai bene?

31
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Sì, sto... sto bene.

32
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Solo...
Sai una cosa?

33
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Vado a vestirmi.
Dovremmo cercare Kevin.

34
00:03:42,463 --> 00:03:43,862
Ehi, ehi, ehi,
ehi, ehi.

35
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Calma, calma
bella addormentata.

36
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Ascolta, socio.

37
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Ho hackerato ogni
telecamera di sicurezza

38
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
intorno alla casa galleggiante di Garth,
alla casa di Kevin,

39
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
dove viveva la signora Tran.

40
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
E...?

41
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
Finora niente.

42
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Dean, dobbiamo trovarlo.

43
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Lo so... Lo so.

44
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Ascolta, Garth è fuori a cercarlo.

45
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
<i>C'è un cacciatore A.P.B.*
che cerca Kevin.
*ndt [videogame d'azione]</i>

46
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Noi faremo tutto il possibile da qui.

47
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Mentre tu ti riprendi.

48
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Io sto bene.

49
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Dean, posso ancora farcela.

50
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Posso cacciare.

51
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Davvero?

52
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
È da stupidi.

53
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
D'accordo.

54
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Colpisci quell'obiettivo,

55
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
poi parliamo di te che torni là fuori.

56
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Nessun problema.

57
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Ascolta bello, la seconda prova
ti ha distrutto

58
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
molto più della prima.

59
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Non so se sia stata
solo più intensa o altro.

60
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Io mi sentivo lo stesso...

61
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
Fino al giorno dopo.

62
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Quindi, ce ne staremo tranquilli,

63
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
tenendo la situazione sotto controllo,
fino a che tu... starai meglio.

64
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
È Charlie.

65
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
<i>Dalle vostre c'è un "caso" per voi.</i>

66
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Ci ha trovato un caso?

67
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
Da queste parti?

68
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Come diavolo fa a sapere dove siamo?

69
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Oh... Beh, non lo sa.

70
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Non esattamente, almeno.

71
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Si dice che lei abbia rintracciato i nostri cellulari
in un raggio di 20 miglia,

72
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
poi il segnale è scomparso.

73
00:05:28,819 --> 00:05:30,269
Ah!

74
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Questo posto deve essere

75
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
una specie di "Triangolo delle Bermuda".

76
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
dici che noi

77
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
possiamo fare e ricevere
chiamate da qui

78
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
e nessuno può rintracciarci?

79
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Amico, adoro questo posto.

80
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Vostra Altezza.

81
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Come va, "ragazze"?

82
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Stai bene, Sam?

83
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Sì. No, io sto...
sto bene. Certo.

84
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Che cosa ci fai in Kansas?

85
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Oh... una convention di fumetti,
a Topeka.

86
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
Nel bel mezzo della settimana?

87
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Una ragazza deve essere sicura
di avere i suoi oggetti da collezione.

88
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Allora, mi invitate
nella prigione,

89
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
o ho avuto modo di rispondere
alle vostre domandine prima?

90
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Vieni.

91
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Ti presentiamo gli
"Uomini di lettere"

92
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Davvero impressionante.

93
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
Però avrebbero dovuto
dare una pulita in giro,

94
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
anche se questo è quello
che si meritano

95
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
per il nome sessista.

96
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
Beh, comunque, queste sono
le nostre ultime notizie.

97
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
E di te che racconti?

98
00:06:35,010 --> 00:06:35,985
Ah...

99
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Ho preso accordi con i giocatori
dello "Strano Passato".

100
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Faremo squadra di ballo,
l'Ombra degli Orchi.

101
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Voi ragazzi pensate ancora di venire
a metà dell'anno del giubileo, vero?

102
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Non me lo perderei mai.

103
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Allora, parliamo del caso
che ci hai portato?

104
00:06:47,214 --> 00:06:48,480
Oh!

105
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Quando ero in Topeka,
ho notato una cosa.

106
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Tom Blake,
un cassiere di Salina

107
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
che è scomparso mentre
tornava a casa dal lavoro...

108
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
è stato trovato morto ieri.

109
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
E le sue viscere?

110
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Liquefatte.

111
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Gli abitanti del posto non hanno
idea di cosa possa essere accaduto.

112
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Hanno cercato di nascondere la cosa
per non far scopiare il panico,

113
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
ma io me lo sono annotato.

114
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Ho eliminato

115
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
queste creature
che si aggirano nella notte.

116
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Aspetta un secondo.

117
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Quando sei diventata
un'esperta?

118
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
Beh, dopo che voi siete andati via,
mi sono informata riguardo ai mostri.

119
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Sono un tantino ossessiva...

120
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Se un "tantino"
significa "completamente".

121
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
Ho trovato anche una serie
di libri di Carver Edlund.

122
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
Tutto quello che è scritto
è accaduto davvero?

123
00:07:32,226 --> 00:07:33,942
Wow.

124
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Ci sono delle cose pazzesche.

125
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Grazie per salvare il mondo
e tutto il resto.

126
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Mi dispiace che abbiate
così poca fortuna con le donne.

127
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Cosa...

128
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
dobbiamo trovare ogni singola
copia di quei libri

129
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
e bruciarle tutte.

130
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Sono on-line adesso,
quindi... buona fortuna.

131
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Impressionante.

132
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Allora, voi due, ragazzini folli,
occupatevi di questo.

133
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
Io vado a vedere
se c'è qualcosa,

134
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
ah... nei nostri casi precedenti.

135
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Vengo con te.

136
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Wow. Sei sicuro di stare bene?

137
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
- Sì.
- No.

138
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Tu te ne starai buono
finchè non tornerai in forma.

139
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Vengo io con te.

140
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Ascolta, con tutto il rispetto, ok,

141
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
ma c'è una bella differenza

142
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
tra leggere della caccia
e andare a caccia veramente.

143
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Io... vengo.

144
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Sul serio?

145
00:08:15,569 --> 00:08:16,902
Ok.

146
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Ora, se riesci a colpire l'obiettivo,

147
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
allora possiamo riparlarne...

148
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Cosa?

149
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Va bene, se hai intenzione di fare
il giro-lungo, allora...

150
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
dovrai levarti la t-shirt dei pivelli.

151
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Che stronzo!

152
00:08:41,127 --> 00:08:44,079
<i>* Sì, sì *</i>

153
00:08:44,964 --> 00:08:48,433
<i>* Non ero sicura che tu mi amassi *</i>

154
00:08:48,435 --> 00:08:51,520
<i>* Ora, tesoro, ne sono certa *</i>

155
00:08:53,639 --> 00:08:55,640
<i>* E non vedo l'ora *</i>

156
00:08:55,642 --> 00:09:00,195
<i>* che arrivi il giorno
che tu busserai alla mia porta *</i>

157
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Creava l'atmosfera.

158
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Prove? Non sono mai
una cosa buona.

159
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
Sì, e il nostro Profeta
è disperso nel vento.

160
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
E... Castiel?

161
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Sembra in gamba e
con la testa tra le nuvole.

162
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
È disperso,

163
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
con una tavoletta
che solo Dio sa cosa può fare.

164
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Voglio dire, onestamente
tutta questa faccenda è...

165
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
cioè, Sam è un figlio di puttana tosto,

166
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
ma Cass diceva
che queste prove

167
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
lo stanno danneggiando in un modo
che neppure lui potrebbe guarire.

168
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Se ti può consolare,
dopo aver letto la vostra storia...

169
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
non c'è praticamente nulla
che i Winchester non riescano a fare

170
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
se lavorano insieme.

171
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Grazie.

172
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Deve essere bello,
avere un fratello,

173
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
qualcuno che ti guarda le spalle sempre.

174
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
Già.

175
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Non hai fratelli o sorelle?

176
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
In realtà, ne ho due.

177
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Si chiamano:
Xbox e PS3.

178
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
Non ho segnale.

179
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Posso usare il tuo telefono?

180
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Certo.

181
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
<i>- Sì?
- Ehi, sono io.</i>

182
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Stai bene?

183
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Sì Dean, sto bene.

184
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
- Ce la faccio a cacciare.
- D'accordo, cerca di guarire.

185
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Ti chiamo più tardi.

186
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Ci sono andato vicino.

187
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Entrate pure.

188
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Salve.
Ah... Agente Speciale Hicks.

189
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Questa è la mia collega,
Agente Speciale Ripley.

190
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Siamo qui per il cadavere
"ripieno alla crema".

191
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
Ah, giusto.

192
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Non pensavo che voi lo avreste
considerato interessante.

193
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
Siamo l'FBI, signora.

194
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Non lasciamo mai nulla di intentato.

195
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Le dispiace se diamo un'occhiatina?

196
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Certo che no.

197
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Mi serve solo la vostra
richiesta di custodia firmata,

198
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
ed è tutto vostro.

199
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Mi scusi... cosa?

200
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
La richiesta di custodia firmata
dal vostro superiore al mio.

201
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Giusto.

202
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
Ah... sa cosa?

203
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Vorrebbe chiamare lei
il mio supervisore?

204
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Sono sicuro che lui potrà fornirle
qualsiasi cosa di cui ha bisogno.

205
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Ne sono certa.
Ma mi dispiace.

206
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
A meno che non abbiate
la richiesta firmata.

207
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
Non posso darvi accesso al corpo.

208
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Ma... è l'FBI.

209
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Ho capito, cara,
ma la burocrazia è burocrazia.

210
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Naturalmente.

211
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Jennifer.
Ah... si chiama Jennifer?

212
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
- Sì.
- Certo.

213
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Abbiamo guidato tutto il giorno

214
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
e questo strettamente di routine,

215
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
osservare le regole,
cose così.

216
00:11:42,271 --> 00:11:44,242
Se ci si potesse fare un piccolo favore...

217
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Tornate con il modulo firmato...

218
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
e sarò felice per farvi un favore.

219
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
Fino ad allora...

220
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
Questo non succede mai nei libri.

221
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Vuoi dirmi cosa ti è successo
là dentro, Boo Radley?

222
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Mi dispiace.
Mi... mi sono bloccata.

223
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Non potevo fare "Control-Alt-Canc"
e venirne fuori.

224
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
La vita reale è dura.

225
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Va tutto bene.

226
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Torneremo più tardi

227
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
quando... Doris " Seguo le Regole"
non sarà più qui.

228
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Oh, perfetto.
Violazione di domicilio.

229
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Non è molto diverso
che fare l'hacker.

230
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Mi permetto di dissentire.

231
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Primo: lo faccio da quando
ero adolescente.

232
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
Secondo:
L'ho fatto una sola volta

233
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
quando voi due idioti
mi ci avete trascinato dentro

234
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
e mi sono anche rotta il braccio.

235
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Cosa hai hackerato
quando eri un'adolescente?

236
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
Ah... NORAD.

237
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Già. Come dici tu,
"Wargames".

238
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Perché non prendiamo da mangiare,
mentre aspettiamo?

239
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Impressionante.
Ho tre stelle.

240
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
Allora?

241
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Sono tre i livelli
avanti a te, amico.

242
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Amico, fermati.

243
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Non posso.
Sono troppo bravo.

244
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Amico!

245
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Wow. No, amico.

246
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
Questa è una cattiva idea.

247
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
La tua faccia è una cattiva idea.

248
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Vedi?
Niente di cui preoccuparsi.

249
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Forse dovresti andare
per primo, questa volta.

250
00:13:56,072 --> 00:13:58,491
Rimonta a cavallo, ragazza.
Forza.

251
00:14:04,881 --> 00:14:05,831
Ehilà.

252
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Io sono l'Agente Speciale Ripley.

253
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
Questo è il mio partner.

254
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
Lo metta via.

255
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
L'altro vostro agente è laggiù.

256
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Perché ci avete messo tanto?

257
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Che diavolo ci fai qui?

258
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Lavoro al caso.
Proprio come voi.

259
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Jake Hill.
Bibliotecario.

260
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
Scomparso ieri, nessun legame
con l'altra vittima.

261
00:14:28,124 --> 00:14:29,322
Il medico legale
è già arrivato

262
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
e ha raccolto
quello che ne era rimasto.

263
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Già. Sì, l'abbiamo incontrata.
Una tipa pignola.

264
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Allora, non abbiamo, ah... un corpo,
niente altro da vedere qui,

265
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
quindi perché
non te ne vai a casa?

266
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
Non abbiamo ancora
parlato con i testimoni.

267
00:14:40,785 --> 00:14:41,917
Bene, lo possiamo fare noi.

268
00:14:41,919 --> 00:14:43,035
Charlie, perché non vai
a parlare con i testimoni?

269
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Ma io non voglio perdermi
questo "idillio fraterno"

270
00:14:44,672 --> 00:14:46,655
Charlie!

271
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Ascolta, amico,
So che è frustrante,

272
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
ma so anche che sei malato.

273
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Non andrò via, Dean.

274
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Ciao, ragazzi.

275
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Agente Speciale Ripley,
FBI e... tutto il resto.

276
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
A che state giocando?

277
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Super Eater".

278
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Underworld Adventures"
oppure "Dimension Travelers"?

279
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Underworld Adventures".

280
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Bello.

281
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Allora, riguardo al trauma infantile
che avete sperimentato poco fa.

282
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
So che ti serve aiuto.
Lo so, va bene?

283
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
Ma...

284
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
Dean, non puoi prenderti
cura di entrambi.

285
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
Io devo stare qui.

286
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
"Andare avanti sempre,
anche se ti fa male" giusto?

287
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
Andiamo, amico.
Mi rigiri le mie citazioni.

288
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Allora, i ragazzi hanno detto

289
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
che hanno notato qualcosa
sul braccio del cadavere.

290
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
prima che li ricoprisse
di anni di futura terapia.

291
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Hanno detto che sembrava
l'impronta di una mano blu.

292
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
Sembra qualcosa su cui
bisognerebbe fare una ricerca.

293
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
In un libro. A casa.

294
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Non me ne vado

295
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
finché non scopriamo cosa
sta facendo tutto questo.

296
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Qualunque cosa sia.

297
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Ragazzi, litigate proprio come
una vecchia coppia sposata.

298
00:15:44,381 --> 00:15:45,815
Charlie.

299
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Questo significa che

300
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
non dobbiamo più forzare
l'ufficio del coroner?

301
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
Questa è una grande idea.

302
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
Sta andando via?

303
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Va via!

304
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
È tutto a posto.

305
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
Ho rubato la tua auto.
Credo di sapere dove sta andando.

306
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
- Andiamo.
- Grandioso.

307
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Aspetta, hai rubato la mia auto?

308
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Perché ci hai messo così tanto tempo?

309
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Mi sono fermato a fare benzina.

310
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Zitto.
Il cadavere è qui.

311
00:16:27,257 --> 00:16:29,175
Chi diavolo è?

312
00:16:30,694 --> 00:16:31,861
Charlie!

313
00:16:31,863 --> 00:16:33,963
Charlie!

314
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
È il medico legale.

315
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Penso io a questo.

316
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Ciao.

317
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
Ehilà.

318
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
La porta era aperta.

319
00:17:07,630 --> 00:17:08,731
Oh.

320
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
Ah... C... cosa ci fa qui?

321
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Io... sono tornata

322
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
per prendere una copia in bianco
di quel modulo che lei ci ha richiesto.

323
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
L'FBI non ha i moduli
per la richesta di custodia?

324
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
C'è stata un'interruzione di corrente
nella zone dell'ufficio

325
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
dopo aver spento l'incendio.

326
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
Pensavo che avrei potuto prenderne
in prestito una copia o anche due.

327
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Certo. Mi dia solo un attimo.

328
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
Ma che diavolo?

329
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
È vuota.

330
00:17:40,914 --> 00:17:42,715
Ah...

331
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Hanno cremato i corpi.

332
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
- Di già?
- Sì.

333
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Pensano che sia lo scenario
di qualche tipo di epidemia.

334
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Anche il Centro di Controllo per le Malattie
l'ha controfirmata.

335
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Queste persone sono proprio ligie al dovere.

336
00:17:53,861 --> 00:17:55,728
Va bene.

337
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Ecco qua.

338
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Grandioso.

339
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Perfetto.

340
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Grazie.

341
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Allora, se vuole scusarmi

342
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
ho del lavoro da fare all'obitorio.

343
00:18:05,822 --> 00:18:08,324
Ah... posso farle
una domanda personale?

344
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Sono nuova e non so mai
che vestito indossare,

345
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
e il suo...

346
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
è strepitoso.

347
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
Dove compra i vestiti?

348
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Questo significa che adesso dobbiamo
fare una doccia di decontaminazione,

349
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
o rimane sempre un caso?

350
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Sì. Mark "the Kid", mi ricorda qualcosa.

351
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
Probabilmente dobbiamo
controllare tra il folklore...

352
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
o forse nel diario di papà.

353
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Sbrigati.

354
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Le servono solo 3 giacche,
3 paia di pantaloni

355
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
ed è a posto.

356
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Così semplice e tanto intelligente.

357
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
Dovrebbe avere un blog.

358
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Ok.
Mi metto subito al lavoro.

359
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
E poi... che mi dice delle scarpe?

360
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Non riesco mai a trovare
il tipo giusto che si abbini con...

361
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Ok, mi dispiace,
ma non sono una stilista.

362
00:18:58,291 --> 00:19:00,575
Oh, beh...

363
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Grazie per i moduli
e la consulenza di moda.

364
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Lei è la migliore.

365
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Rimanga sempre così.

366
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Ok, ciao.

367
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Un Leviatano?

368
00:19:14,025 --> 00:19:15,391
Mhmm...

369
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Loro mangiano la preda.

370
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Allora, forse le vittime erano Leviatani.

371
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
Nessuna traccia di roba nera su entrambe
le scene, secondo i rapporti.

372
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Dragoni.
Loro...

373
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Nessun segno di bruciatura
sulle vittime.

374
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Quel coso mi fa impazzire.

375
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
Ne voglio uno.

376
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Aspetta un secondo.

377
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Djinn.

378
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Le vittime di un Djinn
non vengono liquefatte.

379
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
No, no, no, no.
Non un Djinn normale.

380
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
Secondo questo,
vi è un ramo ibrido.

381
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
I loro occhi si illuminano di blu.

382
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Si fanno passare per umani,
tutto regolare.

383
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Tranne questo:
"lasciano le loro vittime

384
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
con le interiora liquefatte"

385
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
e presumibilmente,
quando avvelenano le loro vittime,

386
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
lasciano un'impronta di una mano blu.

387
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Mi piace questa cosa.

388
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
Ne voglio uno.

389
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Allora, queste cose muoiono
come un Djinn normale?

390
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Lama d'argento immersa
nel sangue di agnello. Sì.

391
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
Ora dobbiamo solo trovare
la testa di cazzo.

392
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Va bene.

393
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
Allora, c'è una svolta nelle indagini, per me,
significa che è ora di merenda.

394
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
E voglio proprio,
sgranchirmi le gambe.

395
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Prenderò un po' di roba da mangiare

396
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
e, a differenza di te, Sam,
non lascerò la torta.

397
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Non ti sembra un po' strana?

398
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Da quando che è venuta qui.

399
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Charlie...

400
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
sono Sam.

401
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
Ehm... ancora, chiamaci.

402
00:21:48,924 --> 00:21:50,206
Ok?

403
00:22:00,485 --> 00:22:01,718
Ciao.

404
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Notizie di Charlie?

405
00:22:04,690 --> 00:22:06,389
No.

406
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
E non c'era nessuna
convention di fumetti a Topeka.

407
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Non so perché.

408
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
Voglio dire, perché dovrebbe mentirci?

409
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
C'è un modo per scoprirlo.

410
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
Che fai?

411
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Quando ti ho chiamato dal suo telefono

412
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
le ho attivato il GPS.

413
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Charlie?

414
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Ehi, Charlie, sei qui?

415
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Dean.

416
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
Che diavolo...

417
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Che diavolo di posto è questo?

418
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Qualsiasi cosa sia,
appartiene a Charlie.

419
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
O a delle sue variazione.

420
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
Chi diavolo è lei...
Jason Bourne?

421
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Va bene, allora,
non c'è segno di effrazione,

422
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
quindi o era qualcuno
che lei conosceva o...

423
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Un Djinn.

424
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
Ci sono tutte le nostre chiamate perse.

425
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Hai trovato qualcosa
sul suo computer portatile?

426
00:23:09,888 --> 00:23:11,137
Sì.

427
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Uh, lei sta facendo donazioni
tramite i suoi pseudonimi

428
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
alla Shawnee County General
qui a Topeka.

429
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Un ente di beneficenza?

430
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Una paziente.
Gertrude Middleton.

431
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Ci servono delle risposte.
Io mi occupo di Gertrude.

432
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Tu continua a cercare il Djinn.

433
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Gertrude è stata in un continuo
stato vegetativo per 16 anni.

434
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
Circa un anno fa,
le sue condizioni sono peggiorate.

435
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Questo respiratore è l'unica cosa
che la tiene in vita.

436
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Come è successo?

437
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
Lei e suo marito hanno avuto un incidente
con un autista ubriaco.

438
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Lui non ce l'ha fatta.

439
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Stavano andando

440
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
a riprendere la figlia
da un pigiama party.

441
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
La figlia?

442
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Aveva 12 anni.

443
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
Si è messa nei guai dopo l'incidente
dei genitori.

444
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
Nessuno l'ha mai sentita da allora.

445
00:23:57,102 --> 00:23:58,318
La gente ha fatto donazioni

446
00:23:58,320 --> 00:23:59,936
per coprire le cure di Gertrude,
negli anni.

447
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
È un bel gesto,
ma la verità è che lei se ne è andata.

448
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
Ha mai avuto visitatori?

449
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Un paio di infermiere
hanno detto che pensavano

450
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
di aver visto qualcuno,
qui, leggere per lei,

451
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
ma nessuno ha mai ufficialmente
firmato per farle visita.

452
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
È tutta sola.

453
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Se vuole scusarmi,
devo fare il mio giro.

454
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Grazie.

455
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
Sua figlia è un diavoletto,
signora Middleton.

456
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Le prometto che la troverò.

457
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Tu non vai da nessuna parte.

458
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Merda...

459
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Sai che odore ti sento addosso?

460
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Deodorante?
Un po' di pipì, forse?

461
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Paura.

462
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
I Djinn sentono la paura?

463
00:25:03,535 --> 00:25:05,869
Bene, bene, bene.

464
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Se sai dei Djinn,

465
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
allora tu e i tuoi amichetti

466
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
siete cacciatori,
non siete dell'FBI.

467
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
No. Io sono...
io sono più sotto addestramento.

468
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Non valgo proprio la pena
di essere uccisa.

469
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Oh, invece vale la pena ucciderti,
tesoro.

470
00:25:18,249 --> 00:25:19,933
Già.

471
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Vedi, la mia specie...

472
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
noi preferiamo un sapore
più amaro di sangue

473
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
rispetto al Djinn comune.

474
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Preferiamo il gusto
della paura.

475
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
E quando è arrivato il tuo odore
in quell'obitorio ...

476
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Oh, c'è una paura deliziosa
dentro di te.

477
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
Ho seguito il tuo profumo.

478
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Sapevo che saresti stata
un pasto adatto per due.

479
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
Per due?

480
00:25:44,076 --> 00:25:46,242
No.

481
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Quindi, nessuna possibilità
di un recupero, eh?

482
00:25:59,007 --> 00:26:00,140
No.

483
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
No, Gertrude sembrava
una mamma tranquilla, molto...

484
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
gentile, forte, strappata via
alla sua famiglia troppo giovane.

485
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Ti ricorda qualcuno?

486
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
Hai trovato qualcosa?

487
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Credo di sì.

488
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Un John Doe di nove anni fa.

489
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
Il medico legale originale
voleva che il corpo fosse inviato al CDC,

490
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
ma la nuova assistente
del medico legale

491
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
"accidentalmente" ha ordinato
che il corpo venisse cremato.

492
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
Nuova assistente?
Jennifer O'Brien.

493
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Il coroner è una copertura perfetta
per nascondere le vittime.

494
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Il mio amico, quello vello forte,
verrà a prenderti,

495
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
signora "bel vestito",
che fa venire i brividi.

496
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
Oh, lascia che venga.

497
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
Anche lui odorava di paura.

498
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Senti questa. CDC?

499
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
Mai sentito parlare
di Jennifer, stavolta.

500
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Ha falsificato i rapporti,

501
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
bruciato i corpi
per coprire le sue tracce.

502
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Perché dovrebbe diventare approssimativa,
di nuovo, dopo 9 anni,

503
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
iniziando a lasciare i corpi
dove possono essere trovati?

504
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Beh, andiamo a chiederglielo.

505
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
Secondo questo,

506
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
lei ha due proprietà
in città...

507
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
una piccola casa a circa
10 minuti da qui

508
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
e un magazzino abbandonato.

509
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Ovvio.

510
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Charlie.

511
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Charlie.

512
00:27:32,550 --> 00:27:33,549
Ehi.

513
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Ehi, Charlie.

514
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Stai bene?

515
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Dov'è Charlie?

516
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Che diavolo succede?

517
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Non lo so.

518
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
È un Djinn diverso.

519
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Forse ha bisogno di un
antidoto diverso.

520
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Charlie?

521
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Sta bruciando, amico.

522
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
Non lasceremo che si trasformi
in gelatina.

523
00:28:42,420 --> 00:28:43,452
Ok, ok.

524
00:28:43,454 --> 00:28:44,721
Ehm... Ok.

525
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
Il veleno di un Djinn mette
il cervello in qualcosa come

526
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
un circuito retroattivo,
mentre il sangue bolle, giusto?

527
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Giusto.

528
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Se l'antidoto non interrompe
il circuito,

529
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
allora forse possiamo trovare un modo
per interromperlo dall'interno.

530
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
Cioè, il Djinn ti porta
nel tuo posto felice.

531
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Il tuo posto felice
è come un sogno.

532
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
Radice del sogno africana.

533
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Va bene. Facciamolo.

534
00:29:22,994 --> 00:29:24,160
Ok.

535
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Va bene, dovrò addormentarmi velocemente,

536
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
quindi... dammi un pugno.

537
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Ascolta, amico,
so che non vuoi farlo, ok?

538
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
Wow, sei un po' fuori gioco

539
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
perché è stato piuttosto...
è stato piuttosto...

540
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Vieni con me
se vuoi vivere.

541
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
Ho sempre voluto dirlo.

542
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
Che ci fai nel mio sogno?

543
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
Sei stata attaccata da un Djinn.

544
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
Il coroner,
Jennifer, ricordi?

545
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Il Djinn in genere ti manda nel tuo,
felice, il tuo posto felice.

546
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Non per giudicare,

547
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
ma hai davvero una strana
concezione di felicità, ragazza.

548
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Aspetta, aspetta, aspetta.
No, no, no.

549
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Jennifer ha detto che il suo tipo
si nutre di paura.

550
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Questo non è il mio posto felice.

551
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
Questo è un mio incubo ricorrente.

552
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
Che cos'è?
È un video game.

553
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Aspetta un attimo.

554
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Mi stai dicendo che questa cosa
è un videogioco?

555
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Si chiamava
"La paura rossa".

556
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Uno spara-tutto in prima persona
contro dei vampiri soldato.

557
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
L'ho copiato dal server
di una compagnia che produce videogiochi,

558
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
prima che fosse finito,

559
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
l'ho riprogrammato per riflettere
la mia politica ardentemente liberale,

560
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
e poi l'ho rilasciato
gratuitamente.

561
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Allora mi hanno rintracciata
ed arrestata.

562
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
Avevo 12 anni.

563
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
E sei in fuga da allora.

564
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Allora, come usciamo da qui?

565
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Non lo so.

566
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
Ti abbiamo somministrato l'antidoto per il Djinn.
Non ha funzionato.

567
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
Ed io ho ucciso il Djinn.

568
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
Entrambi?

569
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Tu hai ucciso mia madre.

570
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Dobbiamo tornare indietro
e aiutare Sammy.

571
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Parlami di questo gioco.

572
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Forse se possiamo vincere...

573
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Ascolta, non so da quanto tempo
sono in questo stato,

574
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
ma ho passato questo livello
un migliaio di volte.

575
00:32:06,377 --> 00:32:07,509
Cosa?

576
00:32:07,511 --> 00:32:08,627
Ogni volta che ho superato il livello
e salvato i pazienti,

577
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
ricomincia tutto dall'inizio

578
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
solo che ci sono meno armi
e i vampiri sono più veloci.

579
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
È un circolo infinito.

580
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Come Pac-Man
senza il livello 256.

581
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Che livello?

582
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Niente.

583
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Aspetta, quali pazienti?

584
00:32:36,389 --> 00:32:39,324
Charlie?

585
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Questa la conosco.

586
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
Di che cosa stai parlando?

587
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Quando sei scoparsa,

588
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
io e Sam abbiamo trovato
il tuo piccolo Crash Pad.

589
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Abbiamo visto i pagamenti
che hai fatto per lei.

590
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
Così, sono andato a visitare tua madre,
cercando te.

591
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
Lei è il motivo
per il quale sono in Kansas.

592
00:33:11,107 --> 00:33:13,025
Mi intrufolo in ospedale
ogni volta che posso,

593
00:33:13,027 --> 00:33:17,830
e... le leggo qualcosa.

594
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
Lei aveva l'abitudine di leggere per me,
prima di addormentarmi, quando ero piccola.

595
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Lei mi aveva letto
"Lo Hobbit".

596
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
Lei è la ragione per cui
amo le cose che amo.

597
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Mi dispiace per la tua perdita.

598
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Lei non è morta.

599
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Sam?

600
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Questo è il mio incubo
o il tuo?

601
00:34:15,421 --> 00:34:17,622
Allora...

602
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Non è stata tua madre
a fare il casino.

603
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
Sei stato tu.

604
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Zitto!

605
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Sono cresciuto.
Dovevo nutrirmi.

606
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
Ho fatto un casino.

607
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
La mamma sapeva
come coprire le sue tracce.

608
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Mi ha sempre detto
di non giocare con il cibo.

609
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Forse avresti dovuto
ascoltare tua madre.

610
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Eccolo... il boss finale!

611
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Avanti, dobbiamo salvare i pazienti.

612
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Aspetta, aspetta.

613
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Hai detto che siamo bloccati
in un circolo, giusto?

614
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
E fuori da qui, nel mondo reale,
tu stai morendo.

615
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
E forse anche io.

616
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
Dobbiamo trovare un modo per
interrompere questo circolo.

617
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Ok. Come?

618
00:34:58,631 --> 00:35:01,333
Credo che l'unico modo
per interromperlo, sia non giocare.

619
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
Che cosa?

620
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
No. No.
Dobbiamo salvarli.

621
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Tira fuori le palle, Winchester.

622
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Vedi? Non puoi fermarti neanche tu.

623
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Ascoltami, questo veleno...

624
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
è stato progettato per mettere la tua mente
in un circolo senza fine

625
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
mentre le tue interiora
diventano poltiglia, ok?

626
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
E il suo carburante è la paura.

627
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Ora, chiamami pazzo, ma credo

628
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
che l'unico modo per
interrompere questo circolo

629
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
sia lasciare andare la paura
e smettere di giocare.

630
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Tu questo non lo sai.

631
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
So che è stata la tua paura
a creare tutto questo.

632
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Ma fuori di qui, tu non hai paura
di questi vampiri soldato,

633
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
non hai paura di questo gioco,

634
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
e non hai paura di quello
che ti ha fatto.

635
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Ehi. Guardami.

636
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Tu hai paura di perdere lei.

637
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Charlie, lei se ne è già andata.

638
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
No. Tu non capisci.

639
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Tu non capisci.

640
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
Ero ad un pigiama party
ed avevo paura, così...

641
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
ho chiamato i miei genitori
per farmi venire a prendere.

642
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Non avrebbero mai dovuto
guidare quella notte.

643
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Non è stata colpa tua.

644
00:35:56,907 --> 00:36:00,692
Voglio solo dirle che mi dispiace

645
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
che le voglio bene

646
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
e farglielo sentire di nuovo.

647
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
Ho solo bisogno che lei
lo senta un'altra volta.

648
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Ma non può. Non può.

649
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Lo so.

650
00:36:11,071 --> 00:36:13,905
Credimi, lo so.

651
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Ma devi lasciarla andare.

652
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Game over, ragazzina.

653
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Mamma?

654
00:37:16,653 --> 00:37:17,819
Dean.

655
00:37:17,821 --> 00:37:20,472
Dean. Ehi, ehi!

656
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Vieni qui.

657
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Stai bene?
Cos'è successo?

658
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
Cos'è successo?
Sto bene.

659
00:37:27,196 --> 00:37:29,698
Charlie?

660
00:37:32,418 --> 00:37:35,787
Mi dispiace.

661
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Ho dovuto.

662
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Allora, grazie per
averci salvato la pelle.

663
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
Quando vuole, Vostra Altezza.

664
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
Lo sai che starai bene, giusto?

665
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
Questi libri ti ritraggono come,
tipo, un osso duro.

666
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Se qualcuno può superare
le prove, Sam, sei tu.

667
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Grazie.

668
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Sai, dovresti davvero tornare

669
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
e scavare nei nostri archivi.

670
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
Sei decisamente una
Donna di Lettere.

671
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Mi piace come suona.

672
00:38:48,001 --> 00:38:50,335
Beh, grazie per la visita, Charlie.

673
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
Ho sempre voluto
essere il personaggio di un videogioco.

674
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
E adesso che farai?

675
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Andrò all'ospedale.

676
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Devo lasciarla andare, no?

677
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
E tu?

678
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Hai intenzione di lasciar perdere?

679
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Mai.

680
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
Ecco i miei ragazzi.

681
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Ti voglio bene.

682
00:39:22,469 --> 00:39:24,470
Lo so.

683
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Ok, ascolta, avevi ragione.

684
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
Avrei dovuto restare a letto.
Lo so.

685
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Avrei dovuto starne fuori.
Ma sono felice di essere stato in grado di...

686
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Che ne dici
troviamo il nostro Profeta?

687
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Prenditi tutto il tempo che ti serve
con tua madre, ok?

688
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
L'ultima volta, ok?

689
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
""In un buco nel terreno
viveva uno Hobbit,

690
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
"Non era una cavità brutta,
sporca, umida,

691
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
"piena di resti di vermi
e di trasudo fetido,

692
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
"e neanche una caverna arida,
spoglia, sabbiosa,

693
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
"con dentro niente
per sedersi o da mangiare...

694
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
era una casa hobbit,
cioè comodissima."

695
00:41:51,323 --> 00:41:54,323
<i>traduzione:
Dr.Lecter, La_Morrigan</i>

696
00:41:54,324 --> 00:41:56,971
<i>- ANGELS § DEMONS -
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

