1
00:00:01,743 --> 00:00:02,743
PRIMA

2
00:00:02,744 --> 00:00:04,492
"Supernatural" di Carver Edlund.

3
00:00:04,493 --> 00:00:06,396
C'è tutto qui...
Cioè, tutto,

4
00:00:06,397 --> 00:00:09,113
dal fuoristrada razzista a
me che faccio sesso.

5
00:00:09,114 --> 00:00:11,108
- Moondoor.
- Aspetta, è...

6
00:00:11,109 --> 00:00:14,219
...difendi la Regina delle Lune.

7
00:00:14,448 --> 00:00:15,959
- Ti amo.
- Lo so.

8
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
Qual è la seconda prova?

9
00:00:17,061 --> 00:00:19,044
Un'anima innocente deve essere
salvata dall'Inferno

10
00:00:19,045 --> 00:00:20,746
e portata in direzione del Paradiso.

11
00:00:21,336 --> 00:00:22,352
Sam?

12
00:00:22,353 --> 00:00:23,933
E' finita.

13
00:00:25,398 --> 00:00:28,226
Kevin Tran. Pensavi di sfuggirmi per sempre?

14
00:00:28,227 --> 00:00:29,406
Se n'è andato.

15
00:00:29,407 --> 00:00:31,335
Il secchioncello se l'è data a gambe.

16
00:00:31,336 --> 00:00:32,336
ORA

17
00:00:59,427 --> 00:01:01,131
Ma che diavolo...

18
00:01:56,190 --> 00:01:58,340
Che diavolo è questo?

19
00:02:11,341 --> 00:02:13,841
TRUMAN NEGA GLI ESPERIMENTI MILITARI

20
00:02:14,098 --> 00:02:15,921
1951?

21
00:02:46,822 --> 00:02:48,622
24 ORE PRIMA

22
00:03:11,486 --> 00:03:14,449
Amico, fattelo dire, dammi
cinque minuti con la macchinetta e...

23
00:03:14,450 --> 00:03:15,790
Oh, sta' zitto.

24
00:03:16,218 --> 00:03:18,767
A che ora mi sono sdraiato?

25
00:03:19,347 --> 00:03:21,317
Ti sei fatto un pisolino da mezzogiorno...

26
00:03:21,318 --> 00:03:22,719
Di ieri.

27
00:03:28,398 --> 00:03:29,304
Scusami. Io...

28
00:03:29,339 --> 00:03:31,445
Questo accade perché non
si può avere tutto, Sam.

29
00:03:32,899 --> 00:03:34,381
Stai bene?

30
00:03:35,286 --> 00:03:37,459
Sì. Sto... bene.

31
00:03:37,460 --> 00:03:38,730
Solo che...

32
00:03:40,131 --> 00:03:42,630
Sai, vado a vestirmi.
Dobbiamo trovare Kevin.

33
00:03:42,631 --> 00:03:45,748
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
Piano, piano, bella addormentata.

34
00:03:45,749 --> 00:03:47,209
Ascolta, amico.

35
00:03:47,244 --> 00:03:48,913
Sono entrato in ogni telecamera di sicurezza

36
00:03:48,914 --> 00:03:51,764
intorno alla barca di Garth, alla città
di Kevin, dove viveva la signora Tran.

37
00:03:51,765 --> 00:03:53,408
E?

38
00:03:53,429 --> 00:03:54,952
Niente per ora.

39
00:03:54,953 --> 00:03:56,202
Dean, dobbiamo trovarlo.

40
00:03:56,203 --> 00:03:57,238
Lo so. Lo so.

41
00:03:57,239 --> 00:03:58,447
Garth lo sta cercando.

42
00:03:58,448 --> 00:04:00,418
Abbiamo emesso una
segnalazione tra i cacciatori.

43
00:04:00,419 --> 00:04:02,541
Noi faremo ciò che possiamo da qui.

44
00:04:02,542 --> 00:04:04,004
Mentre ti riprendi.

45
00:04:04,005 --> 00:04:05,619
Sto bene.

46
00:04:05,813 --> 00:04:08,341
Dean, posso andare là fuori.
Posso ancora cacciare.

47
00:04:08,342 --> 00:04:09,682
Davvero?

48
00:04:18,645 --> 00:04:20,146
Questo è stupido.

49
00:04:25,846 --> 00:04:27,034
Va bene.

50
00:04:27,035 --> 00:04:29,383
Se becchi il bersaglio, parliamo
di farti uscire di nuovo.

51
00:04:29,384 --> 00:04:30,823
Nessun problema.

52
00:04:43,740 --> 00:04:46,244
Ascolta, la seconda prova
ti ha colpito molto di più della prima.

53
00:04:46,245 --> 00:04:49,038
Non so se fosse più intensa o cosa.

54
00:04:49,049 --> 00:04:50,714
Mi sono sentito uguale...

55
00:04:51,314 --> 00:04:53,020
fino al giorno dopo.

56
00:04:53,458 --> 00:04:56,545
Quindi... ce ne staremo seduti buoni,

57
00:04:56,617 --> 00:05:00,517
daremo un'occhiata alle telecamere,
finché tu non... starai meglio.

58
00:05:12,640 --> 00:05:14,241
E' di Charlie.

59
00:05:16,355 --> 00:05:18,386
"Nei paraggi, vi ho trovato un caso".

60
00:05:18,451 --> 00:05:19,903
Ci ha trovato un caso?

61
00:05:19,904 --> 00:05:22,673
"Nei paraggi?".
Come diavolo sa dove siamo?

62
00:05:23,111 --> 00:05:25,042
Non lo sa. Non esattamente almeno.

63
00:05:25,043 --> 00:05:29,276
Ha rintracciato i nostri cellulari fino ad un
raggio di 32 km, poi il segnale è scomparso.

64
00:05:30,049 --> 00:05:32,903
Questo posto deve essere
una specie di triangolo delle Bermuda.

65
00:05:32,904 --> 00:05:34,987
Stai dicendo che possiamo fare
e ricevere telefonate da qui

66
00:05:34,988 --> 00:05:36,819
ma nessuno può rintracciarci?

67
00:05:36,820 --> 00:05:38,551
Dio, amo questo posto.

68
00:05:48,987 --> 00:05:50,671
Vostra altezza.

69
00:05:51,870 --> 00:05:53,830
Come va, stronzetti?

70
00:06:00,546 --> 00:06:01,937
Stai bene, Sam?

71
00:06:02,364 --> 00:06:04,094
Sì. No, sto bene. Già.

72
00:06:04,095 --> 00:06:05,960
Che ci fai in Kansas?

73
00:06:06,773 --> 00:06:09,454
Una convention di fumetti a Topeka.

74
00:06:10,176 --> 00:06:12,126
In mezzo alla settimana?

75
00:06:12,127 --> 00:06:14,493
Una ragazza deve occuparsi
delle proprie collezioni.

76
00:06:15,693 --> 00:06:17,927
Allora, mi invitate nel vostro dungeon,

77
00:06:17,928 --> 00:06:20,957
o devo rispondere alla domanda
numero tre prima?

78
00:06:20,958 --> 00:06:24,530
Seguici. Ti facciamo vedere
la sede degli Umanisti.

79
00:06:24,685 --> 00:06:26,290
Santo dio.

80
00:06:26,291 --> 00:06:27,770
Peccato siano stati sterminati,

81
00:06:27,771 --> 00:06:30,442
anche se è quello che ti meriti
quando usi un nome del genere.

82
00:06:31,032 --> 00:06:34,607
Beh, ecco, questo per quanto
riguarda noi. Tu invece?

83
00:06:36,417 --> 00:06:39,344
Abbiamo fatto un accordo con i Guerrieri
del Tempo che Fu. Faremo squadra contro

84
00:06:39,345 --> 00:06:41,363
gli Orchi delle Ombre.

85
00:06:41,364 --> 00:06:43,435
Verrete al Giubileo di metà anno, vero?

86
00:06:43,436 --> 00:06:44,910
Non ce lo perderemo.

87
00:06:44,911 --> 00:06:47,854
Allora, che caso ci hai portato?

88
00:06:47,977 --> 00:06:52,243
Quando ero a Topeka,
mi è spuntata fuori questa cosa.

89
00:06:52,244 --> 00:06:54,925
Tom Blake, un commesso di Salina

90
00:06:54,926 --> 00:06:57,211
è sparito mentre tornava a casa dal lavoro.

91
00:06:57,212 --> 00:06:58,938
E' stato trovato morto ieri.

92
00:06:58,939 --> 00:07:00,177
Le sue interiora?

93
00:07:00,178 --> 00:07:01,379
Liquefatte.

94
00:07:01,380 --> 00:07:03,126
La polizia locale non ha idea
di cosa sia successo.

95
00:07:03,127 --> 00:07:05,683
Hanno provato ad insabbiare le cose
per non scatenare il panico,

96
00:07:05,684 --> 00:07:07,237
ma ho recuperato tutto.

97
00:07:07,238 --> 00:07:10,034
Ho già eliminato questi
possibili esseri che escono di notte.

98
00:07:10,035 --> 00:07:11,219
Aspetta un attimo.

99
00:07:11,220 --> 00:07:13,068
Da quando sei diventata così esperta?

100
00:07:13,466 --> 00:07:17,609
Beh, dopo che ve ne siete andati,
mi sono informata su tutti i tipi di mostri.

101
00:07:17,610 --> 00:07:19,286
Sono un pochino ossessiva...

102
00:07:19,287 --> 00:07:21,348
Se con "un pochino" intendiamo completamente.

103
00:07:21,349 --> 00:07:26,000
Ho anche trovato la serie dei libri
di Carver Edlund.

104
00:07:27,761 --> 00:07:30,511
Quelle cose sono successe davvero?

105
00:07:32,432 --> 00:07:33,853
Cavolo.

106
00:07:33,854 --> 00:07:36,149
Un bel po' di roba assurdamente pazzesca...

107
00:07:36,292 --> 00:07:38,221
Grazie per aver salvato il mondo
e compagnia bella.

108
00:07:38,222 --> 00:07:40,761
Mi spiace che hai zero fortuna
con le ragazze.

109
00:07:40,762 --> 00:07:42,072
Che...

110
00:07:42,266 --> 00:07:45,037
Dobbiamo trovare ogni singola copia
di questi libri e bruciarli.

111
00:07:45,038 --> 00:07:47,385
Ora sono online, quindi buona fortuna.

112
00:07:48,200 --> 00:07:49,213
Grandioso...

113
00:07:49,214 --> 00:07:51,682
Beh, sbrigatevela voi due...

114
00:07:51,683 --> 00:07:55,207
Io vado a documentarmi su questo... caso.

115
00:07:55,208 --> 00:07:57,056
Vengo con te.

116
00:07:57,158 --> 00:07:59,182
Ehi. Sei sicuro di star bene?

117
00:07:59,183 --> 00:08:00,357
- Sì.
- No.

118
00:08:00,358 --> 00:08:02,025
Stai in panchina finché non ti riprendi.

119
00:08:02,026 --> 00:08:03,598
Vengo io con te.

120
00:08:04,808 --> 00:08:07,437
Ascolta, senza offesa, ma c'è
una bella differenza...

121
00:08:07,584 --> 00:08:10,268
tra leggere sulla caccia e cacciare davvero.

122
00:08:10,623 --> 00:08:12,647
Ti accompagno.

123
00:08:14,567 --> 00:08:15,567
Stiamo scherzando?

124
00:08:15,569 --> 00:08:17,541
Okay. Se riesci a colpire quel bersaglio

125
00:08:17,552 --> 00:08:19,097
ne possiamo parlare...

126
00:08:24,494 --> 00:08:25,503
Che c'è?

127
00:08:27,387 --> 00:08:30,148
D'accordo, se devi fare
questo giro di prova, allora...

128
00:08:30,249 --> 00:08:32,391
devi toglierti quella maglietta da nerd.

129
00:08:34,891 --> 00:08:36,249
Che rompiballe...

130
00:09:04,519 --> 00:09:05,689
Faceva scena.

131
00:09:12,850 --> 00:09:14,966
Delle prove? Non sono mai niente di buono.

132
00:09:14,981 --> 00:09:16,661
Già, e il nostro profeta è sparito.

133
00:09:16,663 --> 00:09:18,641
Che ne è di... Castiel?

134
00:09:18,665 --> 00:09:20,936
Sembra affidabile e sereno.

135
00:09:20,962 --> 00:09:22,331
E' chissà dove.

136
00:09:22,358 --> 00:09:24,540
Con una tavoletta tutta sua
a fare Dio sa cosa...

137
00:09:24,566 --> 00:09:26,593
A dirla tutta, l'intera faccenda è...

138
00:09:27,778 --> 00:09:29,796
Voglio dire, Sam è un tipo tosto, ma...

139
00:09:30,292 --> 00:09:32,271
Cass dice che le prove gli faranno così male

140
00:09:32,275 --> 00:09:33,673
che neanche lui potrà guarirlo.

141
00:09:34,892 --> 00:09:38,253
Se può consolarti,
avendo letto la vostra storia...

142
00:09:38,602 --> 00:09:42,004
non c'è proprio niente che i Winchester
non possano fare se lavorano insieme.

143
00:09:42,501 --> 00:09:43,510
Grazie.

144
00:09:44,897 --> 00:09:48,388
Deve essere bello avere un fratello...
qualcuno che ti guarda sempre le spalle.

145
00:09:48,484 --> 00:09:49,492
Già.

146
00:09:49,595 --> 00:09:51,206
Nessun fratello o sorella?

147
00:09:51,745 --> 00:09:53,391
A dire il vero, ne ho due.

148
00:09:54,323 --> 00:09:56,313
Si chiamano Xbox e PS3.

149
00:09:59,854 --> 00:10:01,592
Non ho campo. Posso usare il tuo telefono?

150
00:10:02,097 --> 00:10:03,101
Certo.

151
00:10:09,272 --> 00:10:10,994
- Pronto?
- Ehi, sono io. Stai bene?

152
00:10:11,053 --> 00:10:13,666
Sì, Dean, continuo a star bene.

153
00:10:13,676 --> 00:10:15,449
- Ascolta...
- Bene, guarisci presto.

154
00:10:15,696 --> 00:10:16,842
Ti chiamo più tardi.

155
00:10:28,693 --> 00:10:29,694
Più o meno...

156
00:10:32,904 --> 00:10:33,954
Accomodatevi.

157
00:10:43,989 --> 00:10:45,860
Salve, sono l'agente speciale Hicks.

158
00:10:45,897 --> 00:10:47,645
Lei è la mia partner,
l'agente speciale Ripley.

159
00:10:47,648 --> 00:10:50,282
Siamo qui per il cadavere
con il "ripieno alla crema".

160
00:10:50,877 --> 00:10:51,912
Giusto.

161
00:10:51,952 --> 00:10:53,995
Non pensavo vi interessassero queste cose.

162
00:10:54,060 --> 00:10:55,114
FBI, signora.

163
00:10:55,149 --> 00:10:56,672
Non lasciamo nulla al caso.

164
00:10:56,751 --> 00:10:57,846
Diamo un'occhiata?

165
00:10:57,870 --> 00:11:02,020
Certo. Mi serve solo la richiesta
di visione prove ed è tutto vostro.

166
00:11:02,102 --> 00:11:03,110
Mi scusi. La che?

167
00:11:03,631 --> 00:11:06,524
La richiesta di visione prove,
dal vostro supervisore al mio.

168
00:11:07,237 --> 00:11:08,261
Giusto...

169
00:11:09,521 --> 00:11:10,859
Sa che le dico?

170
00:11:11,780 --> 00:11:15,231
Vuole chiamarlo? Sono sicuro che le darà
l'autorizzazione e tutto il resto.

171
00:11:15,583 --> 00:11:16,583
Già, mi dispiace.

172
00:11:16,586 --> 00:11:19,414
Senza il modulo
non posso farvi vedere il corpo.

173
00:11:19,624 --> 00:11:22,241
Ma... siamo dell'FBI.

174
00:11:23,956 --> 00:11:27,306
Lo capisco, cara,
ma le scartoffie sono quello che sono.

175
00:11:27,490 --> 00:11:28,603
Certo.

176
00:11:28,918 --> 00:11:31,854
Jennifer... si chiama Jennifer?

177
00:11:32,020 --> 00:11:33,041
- Sì.
- Già...

178
00:11:33,882 --> 00:11:35,867
E' tutto il giorno che siamo in viaggio

179
00:11:35,906 --> 00:11:38,136
e questa è semplice routine.

180
00:11:38,149 --> 00:11:40,008
Controlli e cose così.

181
00:11:42,122 --> 00:11:43,874
Se volesse farci un favore...

182
00:11:51,568 --> 00:11:53,835
Tornate con il modulo firmato

183
00:11:54,164 --> 00:11:56,169
e sarò felice di farvi un favore.

184
00:11:56,622 --> 00:11:57,916
Fino ad allora...

185
00:12:01,379 --> 00:12:03,111
Non è mai successo nei libri.

186
00:12:03,190 --> 00:12:04,963
Mi dici che ti è successo, "Boo Radley"?

187
00:12:05,010 --> 00:12:06,695
Scusami. Mi sono bloccata.

188
00:12:06,699 --> 00:12:08,775
Non sono riuscita a riavviarmi.

189
00:12:08,813 --> 00:12:10,672
Il gioco di ruolo nella realtà è difficile.

190
00:12:11,397 --> 00:12:12,402
Va bene.

191
00:12:12,851 --> 00:12:15,521
Torneremo più tardi
quando Miss Perfettina se ne sarà andata.

192
00:12:16,661 --> 00:12:18,393
Perfetto. Un'effrazione.

193
00:12:18,564 --> 00:12:19,761
E' identico all'hacking.

194
00:12:20,077 --> 00:12:22,884
Mi permetto di dissentire.
Quello lo faccio fin da ragazzina.

195
00:12:22,900 --> 00:12:25,898
L'altra cosa l'ho fatta una volta
con la guida di voi due idioti.

196
00:12:25,918 --> 00:12:27,749
E nel farlo mi sono rotta un braccio.

197
00:12:27,777 --> 00:12:29,645
Cos'hai violato da ragazzina?

198
00:12:31,300 --> 00:12:32,440
Il NORAD.

199
00:12:34,761 --> 00:12:36,292
Sì, come ti pare, "Wargames".

200
00:12:36,295 --> 00:12:38,161
Nell'attesa, che ne dici di un boccone?

201
00:12:45,159 --> 00:12:47,288
Grandioso. Ho guadagnato tre stelle.

202
00:12:47,907 --> 00:12:48,922
E allora?

203
00:12:49,269 --> 00:12:51,934
Sono tre livelli avanti.

204
00:12:56,158 --> 00:12:58,632
- Fermati!
- Non posso, sono troppo bravo.

205
00:12:58,633 --> 00:12:59,633
Amico...

206
00:13:14,195 --> 00:13:15,491
Non farlo.

207
00:13:15,519 --> 00:13:17,202
E' una pessima idea.

208
00:13:17,349 --> 00:13:18,982
Lo dici tu che è una pessima idea.

209
00:13:23,766 --> 00:13:26,530
Visto? Niente di cui preoccuparsi.

210
00:13:53,937 --> 00:13:55,818
Magari ora dovresti andare tu per primo.

211
00:13:55,848 --> 00:13:57,403
Fammi vedere, ragazzina. Forza.

212
00:14:04,881 --> 00:14:07,486
Salve. Sono l'agente speciale Ripley.

213
00:14:07,692 --> 00:14:09,444
- Lui è il mio partner.
- Risparmiamela.

214
00:14:09,787 --> 00:14:11,550
L'altro agente è laggiù.

215
00:14:19,337 --> 00:14:20,634
Perché ci avete messo tanto?

216
00:14:20,689 --> 00:14:21,854
Che diavolo ci fai qui?

217
00:14:21,911 --> 00:14:23,888
Lavoro sul caso, proprio come voi.

218
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Jake Hill, bibliotecario.

219
00:14:25,681 --> 00:14:27,962
E' scomparso ieri.
Nessun collegamento con l'altra vittima.

220
00:14:28,254 --> 00:14:30,364
Il coroner è già arrivato
e ha rimosso ciò che restava di lui.

221
00:14:30,372 --> 00:14:32,572
Già, l'abbiamo conosciuta. Una vera pignola.

222
00:14:33,032 --> 00:14:36,568
Beh, niente cadavere, niente da vedere.
Perché non torni a casa?

223
00:14:37,475 --> 00:14:39,192
Dobbiamo parlare con i testimoni.

224
00:14:40,640 --> 00:14:43,035
Beh, ci pensiamo noi.
Charlie, perché non ci parli tu?

225
00:14:43,317 --> 00:14:45,619
- E perdermi questo momento tra voi?
- Charlie!

226
00:14:49,083 --> 00:14:51,489
Ascoltami, so che sei frustrato
ma stai anche male.

227
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Non me ne vado, Dean.

228
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Ehi, ragazzi.

229
00:14:54,533 --> 00:14:58,662
Sono l'agente speciale Ripley,
dell'FBI e così via...

230
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
A che gioco giocate?

231
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Super Eater".

232
00:15:02,190 --> 00:15:04,267
"Underworld Adventures"
o "Dimension Travelers"?

233
00:15:04,690 --> 00:15:05,961
"Underworld Adventures."

234
00:15:05,995 --> 00:15:06,995
Bello.

235
00:15:07,697 --> 00:15:11,541
Allora, che mi dite
del trauma infantile di poco fa?

236
00:15:14,246 --> 00:15:16,178
Lo so che vuoi essere d'aiuto. D'accordo?

237
00:15:16,213 --> 00:15:17,245
Ma, Dean...

238
00:15:17,655 --> 00:15:19,778
non puoi prenderti cura di entrambi.

239
00:15:19,805 --> 00:15:21,794
Devo essere qui.

240
00:15:21,795 --> 00:15:24,944
- "Continuare nonostante il dolore", no?
- Su, amico. Non citarmi con me presente.

241
00:15:24,945 --> 00:15:28,744
I ragazzi dicono di aver notato qualcosa
sul braccio della vittima prima di ricoprirli

242
00:15:28,745 --> 00:15:30,504
di anni di futura terapia.

243
00:15:30,505 --> 00:15:32,464
Sembrava un'impronta blu di una mano.

244
00:15:32,465 --> 00:15:35,068
Sembra qualcosa da cercare... in un libro.

245
00:15:35,085 --> 00:15:36,823
- A casa.
- Non me ne vado...

246
00:15:36,824 --> 00:15:39,366
finché non scopriamo il colpevole.

247
00:15:39,585 --> 00:15:40,680
Come ti pare.

248
00:15:42,485 --> 00:15:44,184
Litigate come una vecchia coppia sposata.

249
00:15:44,185 --> 00:15:45,320
Charlie.

250
00:15:45,835 --> 00:15:49,222
Significa che non dobbiamo più entrare
nell'ufficio del coroner?

251
00:15:49,965 --> 00:15:51,166
Grande idea.

252
00:15:56,415 --> 00:15:57,667
Sta andando via?

253
00:15:57,863 --> 00:15:59,553
- Se ne è andato.
- Tranquilla.

254
00:15:59,565 --> 00:16:01,717
Ho rubato la tua auto.
Forse so dove sta andando. Forza.

255
00:16:01,718 --> 00:16:02,804
Grande.

256
00:16:03,035 --> 00:16:04,896
Aspetta, hai rubato la mia auto?

257
00:16:17,765 --> 00:16:19,409
Perché ci hai messo così tanto?

258
00:16:20,335 --> 00:16:21,677
Dovevo fare benzina.

259
00:16:22,304 --> 00:16:24,085
Stai zitto. Il corpo è qui.

260
00:16:27,065 --> 00:16:28,112
Che diavolo?

261
00:16:30,555 --> 00:16:31,575
Charlie!

262
00:16:31,675 --> 00:16:32,788
Charlie!

263
00:16:38,445 --> 00:16:39,734
E' il coroner.

264
00:16:39,735 --> 00:16:41,213
Ci penso io.

265
00:17:00,865 --> 00:17:02,155
Salve.

266
00:17:02,875 --> 00:17:04,192
Ehilà.

267
00:17:04,395 --> 00:17:06,091
La porta d'entrata era aperta.

268
00:17:08,435 --> 00:17:10,245
Cosa ci fa qui?

269
00:17:10,345 --> 00:17:12,658
Sono tornata...

270
00:17:12,885 --> 00:17:16,329
per prendere una copia
del modulo che ci ha chiesto.

271
00:17:17,455 --> 00:17:20,458
L'FBI non ha i moduli
per la visione delle prove?

272
00:17:20,906 --> 00:17:23,304
L'ufficio distaccato è senza elettricità...

273
00:17:23,305 --> 00:17:25,019
dopo l'incendio.

274
00:17:25,155 --> 00:17:27,625
Ho pensato che potevo prendere in prestito
una copia o due.

275
00:17:28,575 --> 00:17:30,718
Certamente. Mi dia un secondo.

276
00:17:34,935 --> 00:17:36,131
Che diavolo?

277
00:17:37,875 --> 00:17:38,880
E' vuoto.

278
00:17:42,745 --> 00:17:44,556
- Hanno bruciato i corpi.
- Di già?

279
00:17:44,557 --> 00:17:47,575
Sì. Pensano sia una specie di epidemia.

280
00:17:47,825 --> 00:17:49,980
Ha firmato anche il CDC.

281
00:17:50,085 --> 00:17:51,949
Tutto secondo le regole, qui dentro.

282
00:17:54,277 --> 00:17:55,715
Okay.

283
00:17:55,746 --> 00:17:56,843
Ecco a lei.

284
00:17:57,085 --> 00:17:58,273
Grandioso.

285
00:17:58,425 --> 00:17:59,478
Perfetto.

286
00:17:59,545 --> 00:18:01,424
Grazie.

287
00:18:01,425 --> 00:18:04,577
Ora, se vuole scusarmi,
ho del lavoro da fare all'obitorio.

288
00:18:06,164 --> 00:18:08,296
Posso farle una domanda personale?

289
00:18:09,275 --> 00:18:13,012
Sono nuova nel giro dei completi formali,
e il suo...

290
00:18:13,115 --> 00:18:14,420
è una bomba.

291
00:18:14,835 --> 00:18:16,350
Dove li prende?

292
00:18:16,355 --> 00:18:19,543
Significa che dobbiamo decontaminarci,
oppure abbiamo ancora un caso?

293
00:18:19,544 --> 00:18:22,371
Sì. Quel segno che il ragazzino ha visto,
mi dice qualcosa.

294
00:18:22,485 --> 00:18:23,724
Dovrei controllate tra le leggende

295
00:18:23,725 --> 00:18:25,280
o forse nel diario di papà.

296
00:18:27,645 --> 00:18:28,434
Muoviamoci.

297
00:18:28,435 --> 00:18:31,424
Tutto quelle che le serve sono tre giacche,
tre paia di pantaloni,

298
00:18:31,425 --> 00:18:32,551
ed è a posto.

299
00:18:32,665 --> 00:18:34,596
Così semplice, e così intelligente.

300
00:18:34,965 --> 00:18:38,041
- Dovrebbe aprire un blog.
- Okay. Lo farò.

301
00:18:45,555 --> 00:18:46,544
E per le scarpe?

302
00:18:46,545 --> 00:18:48,644
- Non riesco mai a trovare il paio giusto...
- Okay.

303
00:18:48,645 --> 00:18:52,151
Mi scusi, ma non sono una stylist.

304
00:18:59,325 --> 00:19:00,375
Beh...

305
00:19:00,445 --> 00:19:03,142
grazie per i moduli e per i consigli di moda.

306
00:19:03,425 --> 00:19:05,504
E' la migliore. Non cambi mai.

307
00:19:05,505 --> 00:19:06,764
Okay, arrivederci.

308
00:19:12,615 --> 00:19:13,936
Leviatani?

309
00:19:15,015 --> 00:19:16,991
Consumano le prede.

310
00:19:17,446 --> 00:19:19,452
Forse le vittime erano Leviatani.

311
00:19:20,095 --> 00:19:23,273
Niente roba nera appiccicosa sulla scena,
secondo i verbali.

312
00:19:24,584 --> 00:19:27,796
- Draghi. Si...
- Nessun segno di bruciature sulle vittime.

313
00:19:29,905 --> 00:19:31,088
Odio quel coso.

314
00:19:32,275 --> 00:19:33,996
- Ne voglio uno.
- Aspettate.

315
00:19:34,365 --> 00:19:35,459
Djinn.

316
00:19:35,866 --> 00:19:37,301
Le vittime del Djinn non...

317
00:19:37,345 --> 00:19:39,944
- vengono liquefatte.
- No, no, no, no. Non un Djinn normale.

318
00:19:39,945 --> 00:19:42,351
Qui c'è scritto che esiste un ramo bastardo.

319
00:19:42,456 --> 00:19:44,434
I loro occhi diventano blu.

320
00:19:44,435 --> 00:19:46,623
Sembrano umani, tutto il resto regolare.

321
00:19:46,624 --> 00:19:49,784
Solo che lasciano le vittime
con le interiora gelatinose

322
00:19:49,785 --> 00:19:52,174
e apparentemente,
quando avvelenano le vittime,

323
00:19:52,175 --> 00:19:54,506
lasciano un'impronta blu di una mano.

324
00:19:55,895 --> 00:19:57,224
Odio quel coso.

325
00:19:58,115 --> 00:19:58,924
Ne voglio uno.

326
00:19:58,925 --> 00:20:01,434
Questi cosi muoiono come Djinn normali?

327
00:20:01,435 --> 00:20:03,748
Lama d'argento impregnata
di sangue d'agnello, sì.

328
00:20:03,855 --> 00:20:05,786
Ora troviamo quel faccia di culo.

329
00:20:06,495 --> 00:20:08,223
Okay.

330
00:20:08,505 --> 00:20:10,444
Beh, la svolta significa
pausa snack per me.

331
00:20:10,445 --> 00:20:13,494
E voglio sgranchirmi le gambe.

332
00:20:13,495 --> 00:20:17,712
Vado a prendere qualcosa, e a differenza tua,
Sam, non scorderò la torta.

333
00:20:24,185 --> 00:20:25,664
Non ti sembra un po' strana?

334
00:20:25,665 --> 00:20:27,289
Da quando è arrivata qui.

335
00:21:44,215 --> 00:21:45,341
Charlie...

336
00:21:45,621 --> 00:21:46,725
sono Sam.

337
00:21:47,736 --> 00:21:49,144
Di nuovo, chiamaci.

338
00:21:49,185 --> 00:21:50,273
Okay?

339
00:22:00,727 --> 00:22:01,796
Ehi.

340
00:22:03,075 --> 00:22:04,363
Notizie di Charlie?

341
00:22:05,148 --> 00:22:06,181
No.

342
00:22:06,695 --> 00:22:09,564
E non c'era nessuna convention
di fumetti a Topeka.

343
00:22:09,565 --> 00:22:12,442
Non so perché.
Cioè, perché ci avrebbe mentito?

344
00:22:13,995 --> 00:22:15,650
C'è solo un modo per scoprirlo.

345
00:22:16,345 --> 00:22:17,367
Cosa fai?

346
00:22:17,855 --> 00:22:20,642
Quando ti ho chiamato con il suo telefono,
ho acceso il GPS.

347
00:22:22,135 --> 00:22:23,285
Charlie?

348
00:22:23,595 --> 00:22:25,361
Ehi, Charlie, ci sei?

349
00:22:27,636 --> 00:22:28,688
Dean.

350
00:22:43,565 --> 00:22:44,906
Che diavolo?

351
00:22:48,415 --> 00:22:49,867
Che diavolo è questo posto?

352
00:22:52,065 --> 00:22:54,994
Qualsiasi cosa sia, appartiene a Charlie.

353
00:22:54,995 --> 00:22:57,414
O alle sue varie identità.

354
00:22:57,415 --> 00:22:59,189
Chi diavolo è? Jason Bourne?

355
00:23:00,445 --> 00:23:04,437
Okay, nessun segno di effrazione, quindi
o è stato qualcuno che conosceva oppure...

356
00:23:04,472 --> 00:23:05,513
Un Djinn.

357
00:23:06,835 --> 00:23:08,398
Ecco le nostre chiamate perse.

358
00:23:08,748 --> 00:23:11,067
- Trovato niente sul suo portatile?
- Sì.

359
00:23:11,835 --> 00:23:14,172
Usando i suoi nomi falsi,
ha fatto delle donazioni

360
00:23:14,173 --> 00:23:16,930
allo Shawnee County General, qui a Topeka.

361
00:23:16,931 --> 00:23:17,974
Tipo, per beneficenza?

362
00:23:17,975 --> 00:23:20,273
No, per una paziente, Gertrude Middleton.

363
00:23:20,918 --> 00:23:24,179
Ci servono risposte. Io penso
a Gertrude. Tu continua la caccia al Djinn.

364
00:23:28,429 --> 00:23:32,131
Gertrude è in stato vegetativo
continuato da 16 anni.

365
00:23:32,132 --> 00:23:34,382
Circa un anno fa, le sue condizioni
sono peggiorate.

366
00:23:34,602 --> 00:23:37,068
A mantenerla in vita,
c'è solo questo respiratore.

367
00:23:38,398 --> 00:23:39,586
Cosa le è successo?

368
00:23:39,587 --> 00:23:41,947
Un incidente con un ubriaco alla guida,
lei e il marito.

369
00:23:42,537 --> 00:23:44,024
Il marito non sopravvisse.

370
00:23:44,179 --> 00:23:46,913
Stavano andando a prendere
la figlia a un pigiama party.

371
00:23:47,459 --> 00:23:48,538
La figlia?

372
00:23:48,539 --> 00:23:49,947
Aveva 12 anni.

373
00:23:50,148 --> 00:23:51,148
Lei...

374
00:23:51,149 --> 00:23:53,430
dopo l'incidente dei genitori, finì nei guai.

375
00:23:54,365 --> 00:23:56,070
Nessuno sa più nulla di lei da allora.

376
00:23:57,366 --> 00:24:00,399
Le cure a Gertrude sono proseguite
tramite donazioni, negli anni.

377
00:24:00,459 --> 00:24:03,038
E' un bel gesto, ma la verità è...

378
00:24:03,350 --> 00:24:04,649
che lei non c'è più.

379
00:24:04,796 --> 00:24:06,306
Ha mai ricevuto visite?

380
00:24:06,307 --> 00:24:09,696
Delle infermiere hanno detto di aver
visto qualcuno leggerle qualcosa, ma...

381
00:24:09,774 --> 00:24:12,367
nessuno si è mai ufficialmente
registrato come visitatore.

382
00:24:12,712 --> 00:24:14,015
Non ha nessuno.

383
00:24:15,013 --> 00:24:16,931
Voglia scusarmi, ma devo continuare il giro.

384
00:24:16,932 --> 00:24:18,069
Grazie.

385
00:24:32,151 --> 00:24:34,459
Lei ha una figlia mica male,
signora Middleton.

386
00:24:36,069 --> 00:24:38,321
Le prometto che la troverò.

387
00:24:41,866 --> 00:24:43,775
Ferma qui.

388
00:24:44,525 --> 00:24:45,730
"Urlo di Wilhelm"...

389
00:24:51,850 --> 00:24:54,119
Sai di cosa odori?

390
00:24:54,650 --> 00:24:57,632
Di deodorante? Magari un po' di pipì?

391
00:24:58,261 --> 00:24:59,461
Di paura.

392
00:25:01,448 --> 00:25:03,116
I Djinn sentono la paura?

393
00:25:03,769 --> 00:25:05,503
Bene, bene, bene.

394
00:25:05,922 --> 00:25:10,576
Se conoscete i Djinn, allora tu e il tuo
amico siete cacciatori, non agenti dell'FBI.

395
00:25:10,577 --> 00:25:13,314
No, io sono una specie di...
cacciatore in prova.

396
00:25:13,315 --> 00:25:14,906
Non vale la pena uccidermi.

397
00:25:16,007 --> 00:25:18,220
Vale eccome la pena, ucciderti, tesoro.

398
00:25:18,337 --> 00:25:19,531
Sì.

399
00:25:19,736 --> 00:25:21,083
Vedi...

400
00:25:21,628 --> 00:25:23,126
la mia stirpe...

401
00:25:23,331 --> 00:25:27,048
preferisce un sangue dal gusto un po'
più amaro rispetto a un comune Djinn.

402
00:25:27,502 --> 00:25:29,999
Noi prediligiamo il sapore della paura.

403
00:25:30,000 --> 00:25:32,813
E quando, all'obitorio,
mi è arrivato il tuo odore...

404
00:25:33,111 --> 00:25:36,564
ah, quanta meravigliosa paura dentro di te!

405
00:25:36,565 --> 00:25:38,359
Ho seguito la scia.

406
00:25:38,579 --> 00:25:41,032
Sapevo che saresti stata perfetta
per un pranzo per due.

407
00:25:41,844 --> 00:25:43,315
Per due?

408
00:25:44,612 --> 00:25:45,765
No.

409
00:25:57,260 --> 00:25:59,075
Allora, non si riprenderà mai?

410
00:25:59,076 --> 00:26:01,636
No. Gertrude mi è sembrata
una mamma mica male...

411
00:26:01,637 --> 00:26:03,306
tenera, forte...

412
00:26:03,307 --> 00:26:06,045
sottratta alla sua famiglia troppo presto.
Ti ricorda qualcuno?

413
00:26:06,927 --> 00:26:08,462
Hai scoperto qualcosa?

414
00:26:08,968 --> 00:26:10,314
Penso di sì.

415
00:26:10,408 --> 00:26:12,056
Un John Doe di nove anni fa.

416
00:26:12,057 --> 00:26:14,720
Il coroner dell'epoca
voleva inviare il corpo al CDC,

417
00:26:14,721 --> 00:26:16,327
ma il nuovo assistente...

418
00:26:16,328 --> 00:26:18,296
ordinò, "per sbaglio",
che il corpo venisse cremato.

419
00:26:18,297 --> 00:26:20,596
- Nuovo assistente?
- Jennifer O' Brian.

420
00:26:22,267 --> 00:26:24,468
Lavorare all'obitorio è
una bella copertura per degli omicidi.

421
00:26:27,199 --> 00:26:29,841
Il mio amico muscoloso ci troverà...

422
00:26:29,842 --> 00:26:33,059
- cara la mia inquietante signora in tiro.
- Venga pure.

423
00:26:33,415 --> 00:26:35,291
Anche lui, puzzava di paura.

424
00:26:42,368 --> 00:26:43,852
Guarda qui. Il CDC?

425
00:26:43,853 --> 00:26:45,728
Anche stavolta, nessun contatto.

426
00:26:45,729 --> 00:26:48,198
Certificati falsi, e corpi cremati,
per coprirsi le spalle.

427
00:26:48,199 --> 00:26:51,445
Perché perdere colpi ancora, dopo nove
anni, lasciando i corpi in bella vista?

428
00:26:51,446 --> 00:26:53,041
Andiamo a chiederglielo.

429
00:26:53,478 --> 00:26:54,745
Stando a quanto dice qui...

430
00:26:54,746 --> 00:26:56,766
possiede due proprietà in città.

431
00:26:56,767 --> 00:26:59,639
Una casetta familiare,
a 10 minuti da qui,

432
00:26:59,640 --> 00:27:02,165
e un magazzino per spedizioni, abbandonato.

433
00:27:02,166 --> 00:27:03,370
Ma certo.

434
00:27:29,919 --> 00:27:31,267
Charlie.

435
00:27:31,716 --> 00:27:32,755
Charlie.

436
00:27:34,008 --> 00:27:35,164
Charlie?

437
00:28:13,559 --> 00:28:14,713
Stai bene?

438
00:28:15,900 --> 00:28:17,275
Dov'è Charlie?

439
00:28:32,588 --> 00:28:33,992
Che diavolo succede?

440
00:28:34,148 --> 00:28:35,259
Non lo so.

441
00:28:36,119 --> 00:28:38,336
E' un Djinn diverso,
servirà un antidoto diverso.

442
00:28:38,337 --> 00:28:39,463
Charlie?

443
00:28:39,839 --> 00:28:42,339
Scotta, cavolo.
Non la faremo diventare gelatina.

444
00:28:42,401 --> 00:28:43,696
Okay, okay.

445
00:28:44,310 --> 00:28:47,769
Okay, il veleno porta il cervello in un
loop ininterrotto, e il sangue bolle.

446
00:28:47,770 --> 00:28:48,770
Infatti.

447
00:28:48,871 --> 00:28:52,432
Se l'antidoto non ferma il loop,
allora spezziamolo dall'interno.

448
00:28:52,433 --> 00:28:55,428
i Djinn ti portano nel tuo luogo prediletto,
il tuo luogo prediletto è un sogno.

449
00:28:55,429 --> 00:28:57,502
- La "radice dei sogni".
- La "radice dei sogni".

450
00:29:13,727 --> 00:29:15,215
Proviamo.

451
00:29:23,242 --> 00:29:24,246
Okay.

452
00:29:24,247 --> 00:29:26,354
Adesso,
devo addormentarmi in fretta, quindi...

453
00:29:27,170 --> 00:29:28,373
dammi un pugno.

454
00:29:29,276 --> 00:29:30,775
Lo so che non vorresti...

455
00:29:34,184 --> 00:29:37,024
Sei un po' fuori forma, bello...
è stato... è stato abbastanza...

456
00:30:19,753 --> 00:30:21,522
Vieni con me, se vuoi vivere.

457
00:30:22,598 --> 00:30:24,129
Ho sempre voluto dirlo...

458
00:30:24,978 --> 00:30:26,677
Cosa ci fai tu, nel mio sogno?

459
00:30:27,253 --> 00:30:28,800
Sei stata attaccata da un Djinn.

460
00:30:28,801 --> 00:30:30,581
Il coroner, Jennifer, ti ricordi?

461
00:30:30,582 --> 00:30:33,240
I Djinn ti mandano in un luogo
che per te rappresenta la felicità.

462
00:30:33,241 --> 00:30:34,445
Non ti sto giudicando, ma...

463
00:30:34,446 --> 00:30:36,227
hai un concetto strano di felicità, bella.

464
00:30:36,228 --> 00:30:39,647
Aspetta, no, no. Jennifer ha detto
che la sua stirpe si nutre di paura.

465
00:30:40,678 --> 00:30:42,113
Questa per me non è la felicità.

466
00:30:42,114 --> 00:30:43,620
E' un mio incubo ricorrente.

467
00:30:43,727 --> 00:30:46,047
- Ma cos'è?
- E' un videogame.

468
00:30:46,048 --> 00:30:49,850
- Scusa un attimo, saremmo in un videogioco?
- Si chiama "Terrore Rosso".

469
00:30:49,851 --> 00:30:52,305
Sparatutto in prima persona,
con super soldati vampiri.

470
00:30:52,306 --> 00:30:54,604
L'ho copiato dal server di un'azienda
prima che fosse finito.

471
00:30:54,639 --> 00:30:58,524
L'ho riprogrammato in modo che rispecchiasse
la mia ardente liberalità e l'ho pubblicato...

472
00:30:58,525 --> 00:30:59,627
gratis.

473
00:30:59,930 --> 00:31:02,009
Poi mi hanno rintracciata ed arrestata.

474
00:31:02,247 --> 00:31:04,792
- Avevo 12 anni.
- E sei in fuga da allora.

475
00:31:16,074 --> 00:31:17,464
- Come usciamo?
- Non so.

476
00:31:17,465 --> 00:31:20,758
L'antidoto che ti abbiamo dato,
non ha funzionato. E l'ho ucciso, il djinn.

477
00:31:20,759 --> 00:31:21,994
Tutti e due?

478
00:31:37,297 --> 00:31:38,769
Hai ucciso mia mamma!

479
00:31:49,668 --> 00:31:51,145
Dobbiamo tornare da Sam per aiutarlo.

480
00:31:51,146 --> 00:31:52,517
Dimmi di questo gioco.

481
00:31:52,518 --> 00:31:54,445
Forse, se riusciamo a... vincere...

482
00:32:02,359 --> 00:32:04,018
Senti, non so da quanto sono qui,

483
00:32:04,019 --> 00:32:06,278
ma ho già fatto questo livello
un sacco di volte.

484
00:32:06,279 --> 00:32:08,548
- Che cosa?
- Ogni volta che lo passo e salvo i pazienti,

485
00:32:08,549 --> 00:32:12,643
vengo rispedita all'inizio, solo che ci sono
meno armi e i vampiri sono più veloci.

486
00:32:16,748 --> 00:32:18,006
E' un loop continuo.

487
00:32:18,357 --> 00:32:20,309
Come Pac-Man senza il livello 256.

488
00:32:20,410 --> 00:32:21,666
Livello che?

489
00:32:21,667 --> 00:32:22,787
Niente.

490
00:32:23,060 --> 00:32:24,411
Aspetta, quali pazienti?

491
00:32:37,031 --> 00:32:38,179
Charlie?

492
00:32:39,311 --> 00:32:40,631
So chi è.

493
00:32:46,405 --> 00:32:47,847
Che stai dicendo?

494
00:32:49,780 --> 00:32:52,852
Quando sei scomparsa, io e Sam
abbiamo trovato il tuo piccolo tugurio.

495
00:32:53,751 --> 00:32:56,025
Abbiamo visto i pagamenti
che hai fatto per lei.

496
00:32:57,239 --> 00:32:59,582
Quindi, sono andato in visita da tua mamma,

497
00:33:00,004 --> 00:33:01,215
cercando te.

498
00:33:04,768 --> 00:33:06,690
E' lei il motivo per cui sono in Kansas.

499
00:33:10,959 --> 00:33:13,849
Faccio un salto all'ospedale ogni volta
che posso, e...

500
00:33:16,092 --> 00:33:17,398
leggo per lei.

501
00:33:18,552 --> 00:33:21,425
Da bambina, mi leggeva sempre qualcosa,
per farmi addormentare.

502
00:33:24,907 --> 00:33:26,996
Mi leggeva "Lo Hobbit".

503
00:33:31,694 --> 00:33:33,974
E' per lei se amo tutto quel mondo.

504
00:33:36,251 --> 00:33:37,669
Mi dispiace per la tua perdita.

505
00:33:38,546 --> 00:33:39,748
Non se n'è andata.

506
00:33:55,082 --> 00:33:56,123
Sam?

507
00:34:00,456 --> 00:34:02,256
E' il mio incubo o il tuo?

508
00:34:15,718 --> 00:34:16,802
Allora...

509
00:34:17,862 --> 00:34:21,280
non è stata tua madre
a fare quel casino. Sei stato tu.

510
00:34:21,281 --> 00:34:22,430
Stai zitto!

511
00:34:24,750 --> 00:34:26,724
Mi sono sviluppato. Dovevo nutrirmi.

512
00:34:27,187 --> 00:34:28,409
Ho fatto un casino.

513
00:34:28,718 --> 00:34:30,395
La mamma sapeva come coprire le sue tracce.

514
00:34:30,719 --> 00:34:32,873
Mi diceva sempre di non giocare col cibo.

515
00:34:34,145 --> 00:34:35,913
Forse avresti dovuto darle retta.

516
00:34:41,851 --> 00:34:43,603
Ci siamo... il boss finale.

517
00:34:43,604 --> 00:34:45,850
- Forza, dobbiamo salvare i pazienti.
- Frena, frena.

518
00:34:46,261 --> 00:34:48,695
Hai detto che siamo bloccati
in un loop, giusto?

519
00:34:48,696 --> 00:34:50,696
E nel mondo reale là fuori, stai morendo.

520
00:34:50,697 --> 00:34:53,596
E forse anche io. Dobbiamo trovare
il modo di interromperlo.

521
00:34:55,093 --> 00:34:57,109
Okay. Come?

522
00:34:58,359 --> 00:35:01,519
Penso che l'unico modo di fermare tutto
sia... non giocare.

523
00:35:01,520 --> 00:35:02,540
Cosa?

524
00:35:02,541 --> 00:35:04,338
No. No. Dobbiamo salvarli.

525
00:35:04,807 --> 00:35:06,214
Sei fuso, Winchester.

526
00:35:07,616 --> 00:35:10,517
- Vedi? Neanche tu riesci a fermarti.
- Stammi a sentire, il veleno...

527
00:35:10,518 --> 00:35:12,780
ha lo scopo di far vivere
alla tua mente un ciclo infinito,

528
00:35:12,781 --> 00:35:16,414
mentre le tue viscere vanno in pappa. Okay?
E la paura lo alimenta.

529
00:35:16,415 --> 00:35:18,964
Dammi del pazzo, ma penso
che l'unico modo di interrompere il ciclo

530
00:35:18,965 --> 00:35:21,159
sia far lasciare andare la paura
e smettere di giocare.

531
00:35:21,160 --> 00:35:22,552
Non puoi saperlo.

532
00:35:23,953 --> 00:35:26,273
So che è la tua paura a creare tutto questo.

533
00:35:26,391 --> 00:35:28,742
Ma non hai paura di quei
super-soldati vampiri,

534
00:35:28,743 --> 00:35:30,135
non hai paura del gioco,

535
00:35:30,236 --> 00:35:32,351
e non hai paura di quello
che ti ha fatto. Ehi!

536
00:35:32,550 --> 00:35:33,677
Guardami.

537
00:35:34,888 --> 00:35:36,404
Hai paura di perdere lei.

538
00:35:37,767 --> 00:35:39,369
Charlie, se n'è già andata.

539
00:35:39,700 --> 00:35:41,247
No, tu non capisci.

540
00:35:41,304 --> 00:35:42,428
Non capisci.

541
00:35:42,429 --> 00:35:46,863
Ero a un pigiama party,
e mi sono spaventata, e...

542
00:35:48,501 --> 00:35:51,492
ho chiamato i miei genitori
perché venissero a prendermi.

543
00:35:52,463 --> 00:35:54,976
Non avrebbero mai dovuto
mettersi in auto, quella sera.

544
00:35:55,062 --> 00:35:56,445
Non è stata colpa tua.

545
00:35:56,609 --> 00:35:59,687
Voglio solo dirle... che mi dispiace...

546
00:36:00,327 --> 00:36:02,061
e che le voglio bene...

547
00:36:02,504 --> 00:36:06,576
e voglio che me lo senta dire, ancora.
Ho bisogno che lo senta un'altra volta.

548
00:36:07,031 --> 00:36:09,738
Ma non può... non può.

549
00:36:09,739 --> 00:36:11,007
Lo so.

550
00:36:12,030 --> 00:36:13,441
Fidati, capisco.

551
00:36:14,654 --> 00:36:16,007
Ma devi lasciarla andare.

552
00:36:19,250 --> 00:36:20,755
Game over, ragazzina.

553
00:37:13,673 --> 00:37:14,815
Mamma?

554
00:37:16,971 --> 00:37:18,005
Dean.

555
00:37:18,046 --> 00:37:19,938
Dean. Ehi, ehi!

556
00:37:20,241 --> 00:37:21,249
Vieni.

557
00:37:21,295 --> 00:37:23,119
Stai bene? Cos'è successo?

558
00:37:23,120 --> 00:37:24,688
- Cos'è successo?
- Sto bene.

559
00:37:27,393 --> 00:37:28,423
Charlie?

560
00:37:32,260 --> 00:37:33,327
Mi dispiace.

561
00:37:35,959 --> 00:37:37,050
Ho dovuto...

562
00:38:06,849 --> 00:38:09,771
Allora, grazie per averci salvato la pelle.

563
00:38:10,423 --> 00:38:11,864
Si figuri, Vostra Altezza.

564
00:38:14,829 --> 00:38:16,524
Sai che te la caverai, vero?

565
00:38:17,936 --> 00:38:20,927
Quei libri ti descrivono come...

566
00:38:21,234 --> 00:38:23,084
un osso duro.

567
00:38:24,006 --> 00:38:26,253
Se c'è qualcuno che può affrontare
quelle prove, Sam...

568
00:38:26,267 --> 00:38:27,387
sei tu.

569
00:38:27,484 --> 00:38:28,530
Grazie.

570
00:38:28,831 --> 00:38:31,733
Sai, dovresti tornare e metterti
a rovistare nei nostri archivi.

571
00:38:31,734 --> 00:38:34,708
Sei decisamente una Umanista.

572
00:38:35,882 --> 00:38:37,275
Mi piace come suona.

573
00:38:47,825 --> 00:38:49,727
Beh, grazie della visita, Charlie.

574
00:38:50,427 --> 00:38:52,399
Ho sempre desiderato di venire "Tron-ato".

575
00:38:53,197 --> 00:38:54,424
Cosa combinerai, ora?

576
00:38:57,759 --> 00:38:59,161
Andrò all'ospedale.

577
00:39:03,154 --> 00:39:04,625
Devo lasciar andare, no?

578
00:39:07,246 --> 00:39:09,516
E tu? Mollerai un po'?

579
00:39:10,062 --> 00:39:11,178
Mai.

580
00:39:13,479 --> 00:39:14,887
Così li voglio, i miei ragazzi!

581
00:39:19,329 --> 00:39:20,360
Ti voglio bene.

582
00:39:22,030 --> 00:39:23,251
Lo so.

583
00:39:49,731 --> 00:39:50,732
Okay, senti, avevi ragione.

584
00:39:50,733 --> 00:39:53,439
Avrei dovuto starmene buono, lo so.
Avrei dovuto prendermela comoda.

585
00:39:53,440 --> 00:39:54,943
Ma sono contento di...

586
00:40:04,346 --> 00:40:06,216
Che ne dici di trovare il nostro Profeta?

587
00:40:16,068 --> 00:40:18,422
Prenditi tutto il tempo che vuoi
con tua mamma, okay?

588
00:41:17,848 --> 00:41:19,692
Un'ultima volta, okay?

589
00:41:28,169 --> 00:41:31,793
"In una caverna sotto terra
viveva uno hobbit.

590
00:41:33,013 --> 00:41:38,645
Non era una caverna brutta, sporca, umida,
piena di resti di vermi e di trasudo fetido,

591
00:41:40,108 --> 00:41:43,464
e neanche una caverna arida,
spoglia, sabbiosa,

592
00:41:43,465 --> 00:41:46,614
con dentro niente per sedersi
o da mangiare...

593
00:41:47,930 --> 00:41:49,838
era una caverna hobbit,

594
00:41:49,839 --> 00:41:51,498
cioè comodissima."

595
00:41:51,699 --> 00:41:54,499
Sottotitoli: Claire, Rorot2,
Giaad, seanma, Spigui

596
00:41:54,500 --> 00:41:56,700
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

