1
00:00:00,009 --> 00:00:01,504
Nelle puntate precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,512 --> 00:00:06,345
Bugie su bugie smascherate
da una luce triste negli occhi di un bambino.

3
00:00:06,362 --> 00:00:10,031
Cos'hai provato nel vedere Marissa Shore
impalata nella sala dei trofei?

4
00:00:10,546 --> 00:00:11,546
Colpa.

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,322
Perché non sei riuscito a salvarla?

6
00:00:13,340 --> 00:00:15,268
Perché mi sentivo come se l'avessi uccisa io.

7
00:00:15,285 --> 00:00:18,347
Il nostro amico Will... oggi sembra turbato.

8
00:00:18,374 --> 00:00:21,855
Non sappiamo quali incubi si celino
sotto il cuscino di Will.

9
00:00:21,961 --> 00:00:24,223
Di notte lascio accese le luci...

10
00:00:24,234 --> 00:00:27,675
della mia casetta. Poi attraverso i campi.

11
00:00:27,681 --> 00:00:31,729
Guardando indietro, da lontano,
la casa sembra una nave in mare.

12
00:00:31,767 --> 00:00:33,779
E' l'unico momento in cui mi sento al sicuro.

13
00:00:33,800 --> 00:00:35,882
I bambini ci riportano alla nostra infanzia.

14
00:00:35,884 --> 00:00:37,003
Cosa vedi, Will?

15
00:00:37,023 --> 00:00:40,446
Will rischia di essere travolto dalla vita,
di fronte all'FBI, di fronte a te.

16
00:00:40,452 --> 00:00:42,143
Ha bisogno di un'ancora, Jack.

17
00:00:42,175 --> 00:00:43,175
Dove vai?

18
00:00:43,819 --> 00:00:45,033
Torno a casa.

19
00:01:51,953 --> 00:01:53,047
Si è perso?

20
00:01:54,753 --> 00:01:55,753
Come?

21
00:01:57,261 --> 00:01:58,261
Come si chiama?

22
00:01:59,325 --> 00:02:00,325
Will Graham.

23
00:02:02,416 --> 00:02:04,191
Sa dove si trova, signor Graham?

24
00:02:06,954 --> 00:02:07,954
No.

25
00:02:09,540 --> 00:02:10,568
Dove abita?

26
00:02:12,430 --> 00:02:13,880
A Wolftrap, in Virginia.

27
00:02:15,166 --> 00:02:18,503
Siamo a Wolftrap.
E' un bene, è vicino a casa.

28
00:02:19,885 --> 00:02:21,074
E' suo?

29
00:02:24,983 --> 00:02:27,702
Ciao, Winston. Bravo cagnolone.

30
00:02:28,892 --> 00:02:30,788
Posso sedermi? Mi fanno male i piedi.

31
00:02:32,416 --> 00:02:33,714
La portiamo a casa, che ne dice?

32
00:02:34,994 --> 00:02:35,994
Va bene.

33
00:02:37,898 --> 00:02:40,009
Ha preso delle droghe, delle medicine...

34
00:02:40,053 --> 00:02:41,911
- sia con ricetta, sia senza.
- No?

35
00:02:42,237 --> 00:02:43,343
Ha bevuto?

36
00:02:43,591 --> 00:02:44,591
No.

37
00:02:44,791 --> 00:02:49,226
Cioè, sì. Ma non ho ecceduto.
Due dita di whisky prima di andare a letto.

38
00:02:49,498 --> 00:02:51,634
Ha già avuto episodi di sonnambulismo,
signor Graham?

39
00:02:53,320 --> 00:02:55,133
Non sono neanche certo di essere sveglio.

40
00:03:11,184 --> 00:03:15,146
Potrei non esserlo io, ma posso dare
per scontato che tu sia sveglio, ora?

41
00:03:15,196 --> 00:03:16,621
Scusami, è prestissimo.

42
00:03:17,301 --> 00:03:19,280
Non devi scusarti quando passi da me.

43
00:03:20,338 --> 00:03:23,981
Gli orari di ufficio sono per i pazienti.
Per gli amici la mia cucina è sempre aperta.

44
00:03:29,235 --> 00:03:32,759
L'insorgere del sonnambulismo negli adulti
è meno comune che nei bambini.

45
00:03:32,791 --> 00:03:34,231
Potrebbe essere epilessia?

46
00:03:36,007 --> 00:03:39,008
Io propenderei
per il buon vecchio stress post-traumatico.

47
00:03:39,670 --> 00:03:42,214
Jack Crawford
ti ha fatto sporcare le mani, molto.

48
00:03:42,336 --> 00:03:44,097
Non mi ha costretto a tornare sul campo.

49
00:03:44,153 --> 00:03:45,611
Non direi costretto.

50
00:03:46,237 --> 00:03:48,273
Userei di più il verbo convincere.

51
00:03:48,299 --> 00:03:49,477
Posso farcela.

52
00:03:50,703 --> 00:03:53,484
E' tra il negare eventi terribili
e il raccontarli ai quattro venti...

53
00:03:53,494 --> 00:03:55,822
che si nasconde
la vera natura dei traumi psicologici.

54
00:03:56,305 --> 00:03:57,761
Quindi non posso farcela?

55
00:03:58,144 --> 00:04:00,725
Le tue esperienze possono aver sopraffatto
quelle funzioni base...

56
00:04:00,738 --> 00:04:02,153
che ti danno un senso di controllo.

57
00:04:02,172 --> 00:04:05,329
Il mio corpo che se ne va in giro
senza il mio permesso...

58
00:04:05,339 --> 00:04:07,246
la chiameresti perdita di controllo?

59
00:04:08,784 --> 00:04:09,784
Tu no?

60
00:04:18,524 --> 00:04:22,002
Il sonnambulismo mostra la tua difficoltà
nel gestire la violenza.

61
00:04:22,892 --> 00:04:26,034
Hai difficoltà a gestire
sentimenti di violenza?

62
00:04:27,470 --> 00:04:32,608
Mi hai detto che Jack mi vede come
la porcellana da usare per gli ospiti speciali.

63
00:04:34,428 --> 00:04:36,972
Io comincio a sentirmi più
come una vecchia tazza.

64
00:04:38,600 --> 00:04:42,051
Hai stretto un patto infernale
con Jack Crawford. Ha un suo prezzo.

65
00:04:42,059 --> 00:04:43,619
Jack non è il diavolo.

66
00:04:46,226 --> 00:04:49,548
Considerando quanto in là è pronto
a spingerti per ottenere quello che vuole...

67
00:04:49,754 --> 00:04:51,435
direi che non è neanche un santo.

68
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Prendila.

69
00:05:35,379 --> 00:05:39,671
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x05 - Coquilles

70
00:05:40,050 --> 00:05:44,969
Traduzione e synch: ziomele,
SeveroMietitore, MssMe, indierocknroll

71
00:05:45,249 --> 00:05:47,249
Revisione: Debug

72
00:05:48,984 --> 00:05:53,570
www. subsfactory. it

73
00:05:59,877 --> 00:06:03,655
La camera è registrata
a un certo John Smith. Sorprendente.

74
00:06:03,674 --> 00:06:05,544
Una scarsità d'immaginazione disarmante.

75
00:06:05,558 --> 00:06:07,084
Si paga in contanti.

76
00:06:07,098 --> 00:06:10,983
Non ci sono telecamere di sicurezza
in tutto l'edificio. Sempre sorprendente.

77
00:06:11,009 --> 00:06:12,445
John Smith è una delle vittime?

78
00:06:12,459 --> 00:06:14,670
Il signor e la signora Anderson,
stando ai registri.

79
00:06:14,697 --> 00:06:16,697
Sono stati mutilati e messi in posa.

80
00:06:17,070 --> 00:06:20,961
Avevo pensato allo Squartatore di Chesapeack.
Ma non c'è asportazione chirurgica di trofei.

81
00:06:21,197 --> 00:06:22,758
Devi prepararti a quello che vedrai.

82
00:06:22,772 --> 00:06:25,345
- Sono preparato.
- Preparati meglio. Lì dentro è un macello.

83
00:06:25,361 --> 00:06:28,164
- Beh, la carne fa bene alla salute.
- Non in questo caso.

84
00:06:29,205 --> 00:06:32,973
Non ci sono problemi di giurisdizione, la
polizia locale ci ha pregato di occuparcene.

85
00:06:32,974 --> 00:06:34,032
Dove sei con la testa?

86
00:06:34,804 --> 00:06:36,759
Sul cuscino. Non ho dormito.

87
00:06:38,441 --> 00:06:40,097
Questo ti sveglierà.

88
00:07:02,421 --> 00:07:03,750
Okay, sono sveglio.

89
00:07:07,983 --> 00:07:09,997
Gli ami sono stati conficcati nel soffitto.

90
00:07:11,157 --> 00:07:14,050
La lenza è stata usata
per tenere su i corpi e...

91
00:07:14,700 --> 00:07:15,923
le ali.

92
00:07:15,943 --> 00:07:17,455
Almeno sappiamo che è un pescatore.

93
00:07:17,499 --> 00:07:18,818
E che è un vichingo.

94
00:07:19,522 --> 00:07:20,696
Tipico dei vichinghi?

95
00:07:21,826 --> 00:07:25,287
I vichinghi uccidevano i cristiani rompendo
loro le costole e piegandole all'indietro...

96
00:07:25,310 --> 00:07:27,971
con i polmoni a decorazione,
in modo da assomigliare a delle ali.

97
00:07:27,985 --> 00:07:29,868
La chiamavano l'aquila di sangue.

98
00:07:30,092 --> 00:07:32,371
Dei pagani che deridevano i timorati di Dio.

99
00:07:33,134 --> 00:07:34,331
Allora chi deride chi?

100
00:07:34,354 --> 00:07:36,004
Non li vuole deridere.

101
00:07:37,305 --> 00:07:38,791
Li trasforma.

102
00:07:38,863 --> 00:07:42,072
Non so se sia stato un sonno tranquillo,
ma ha dormito qui.

103
00:07:42,098 --> 00:07:44,489
Ci sono capelli sul cuscino
e le lenzuola sono umide.

104
00:07:44,674 --> 00:07:45,862
Suda molto.

105
00:07:46,542 --> 00:07:48,942
E' stata la follia a dormire qui, ieri notte.

106
00:07:51,625 --> 00:07:53,204
Ha vomitato sul comodino.

107
00:07:53,214 --> 00:07:55,031
Non è riuscito a digerire quello che ha fatto.

108
00:07:55,718 --> 00:07:58,243
Sudori freddi e indigestione nervosa.

109
00:07:58,653 --> 00:08:00,127
Non nervosa.

110
00:08:01,525 --> 00:08:02,860
Da estasi.

111
00:08:03,878 --> 00:08:05,310
Pensa di...

112
00:08:06,287 --> 00:08:08,202
elevarli, in un certo senso.

113
00:08:12,860 --> 00:08:14,915
Mi serve un telo di plastica per il letto.

114
00:08:52,298 --> 00:08:54,033
Questo non è ciò che siete.

115
00:09:00,689 --> 00:09:02,699
Questo è il mio dono per voi.

116
00:09:11,599 --> 00:09:14,378
Vi concedo di diventare degli angeli.

117
00:09:17,386 --> 00:09:18,812
E ora...

118
00:09:19,989 --> 00:09:22,528
posso abbandonarmi al sonno.

119
00:09:50,503 --> 00:09:53,374
Un magistrale foi gras au torchon.

120
00:09:53,915 --> 00:09:57,144
Servito con salsa
di Vidal, vendemmia tardiva.

121
00:09:58,846 --> 00:10:00,700
E fichi sia secchi che freschi.

122
00:10:02,437 --> 00:10:03,561
Meraviglioso.

123
00:10:04,469 --> 00:10:09,313
Signora Crawford, suo marito l'ha presentata
come Bella. E' Isabelle o Annabelle?

124
00:10:09,378 --> 00:10:10,783
E' Phyllis.

125
00:10:11,814 --> 00:10:14,325
Jack mi chiama Phyllis
solo quando discutiamo.

126
00:10:16,613 --> 00:10:19,546
Capisco. Quindi il nome Bella
è per la sua bellezza.

127
00:10:19,804 --> 00:10:21,251
Eravamo di stanza in Italia.

128
00:10:21,267 --> 00:10:25,558
Io ero nell'esercito, lei nello staff NATO.
Gli italiani la chiamavano...

129
00:10:25,567 --> 00:10:27,481
bella, bella, bella.

130
00:10:27,953 --> 00:10:29,911
Beh, io volevo che fosse la mia Bella.

131
00:10:35,440 --> 00:10:37,002
Foi gras freddo...

132
00:10:37,150 --> 00:10:38,472
e fichi caldi.

133
00:10:39,034 --> 00:10:40,034
Già.

134
00:10:40,417 --> 00:10:41,525
Davvero ottimo.

135
00:10:42,771 --> 00:10:45,282
Sarei una pessima ospite
se saltassi questa portata?

136
00:10:45,782 --> 00:10:47,505
- Troppo pesante?
- Troppo crudele.

137
00:10:47,832 --> 00:10:49,414
- Phyllis.
- Jack.

138
00:10:49,486 --> 00:10:53,969
Primo e più grave sintomo di comportamento
sociopatico: la crudeltà sugli animali.

139
00:10:55,201 --> 00:10:57,036
Non è il caso della cucina.

140
00:10:57,419 --> 00:11:01,900
Non ammetto la crudeltà sugli animali.
Perciò utilizzo metodi di macellazione etici.

141
00:11:01,923 --> 00:11:03,561
Macellazione etica?

142
00:11:03,833 --> 00:11:05,773
E' gentile con gli animali,
per poi mangiarli?

143
00:11:05,796 --> 00:11:07,459
Temo di dover insistere.

144
00:11:09,631 --> 00:11:11,713
Non c'è ragione
di infliggere sofferenze inutili.

145
00:11:18,742 --> 00:11:21,860
Le emozioni umane sono un dono
dei nostri antenati animali.

146
00:11:22,193 --> 00:11:23,375
La crudeltà...

147
00:11:23,500 --> 00:11:25,829
è un dono che l'umanità ha fatto a se stessa.

148
00:11:27,178 --> 00:11:29,471
Un dono che continua ad essere concesso.

149
00:11:36,692 --> 00:11:38,771
Ha un profumo delizioso.

150
00:11:40,565 --> 00:11:44,272
Simile all'aroma della terra
dopo la caduta di un fulmine.

151
00:11:44,545 --> 00:11:45,650
E' Jar?

152
00:11:47,337 --> 00:11:49,653
Il suo naso è eccellente, dottore.

153
00:11:49,654 --> 00:11:51,793
E' una persona piuttosto affascinante, no?

154
00:11:52,588 --> 00:11:55,891
Mi resi conto di avere uno spiccato senso
dell'olfatto per la prima volta da giovane.

155
00:11:57,080 --> 00:12:01,036
Avvertii il cancro allo stomaco
di un mio insegnante prima di lui.

156
00:12:02,807 --> 00:12:05,249
Caspita, deve aver fatto molta scena.

157
00:12:06,995 --> 00:12:08,825
Come prossima portata...

158
00:12:09,027 --> 00:12:11,712
stinco di maiale arrosto.
E le assicuro, Bella...

159
00:12:11,997 --> 00:12:15,018
che si trattava di un maiale
particolarmente altezzoso.

160
00:12:24,454 --> 00:12:26,462
La morte ci trasforma tutti in angeli,

161
00:12:26,463 --> 00:12:28,576
e pone ali ove erano le nostre spalle,

162
00:12:28,577 --> 00:12:30,557
lisce come gli artigli di un corvo.

163
00:12:30,558 --> 00:12:31,662
Robert Frost.

164
00:12:31,663 --> 00:12:33,149
Jim Morrison.

165
00:12:34,473 --> 00:12:38,485
Persino un ubriacone con la predisposizione
alla teatralità può convincersi di essere Dio.

166
00:12:38,722 --> 00:12:40,226
O il Re Lucertola.

167
00:12:40,227 --> 00:12:41,835
Dio crea gli angeli...

168
00:12:41,886 --> 00:12:43,645
Gesù era legato a dei pescatori.

169
00:12:43,646 --> 00:12:47,717
Parliamo di una devianza giudeo-cristiana
di quelle serie o di una devianza semplice?

170
00:12:47,718 --> 00:12:50,140
Questa è una devianza molto specifica.

171
00:12:50,141 --> 00:12:53,848
L'afflusso di serotonina nelle ferite è molto
maggiore delle istamine libere, quindi...

172
00:12:53,849 --> 00:12:55,754
è... è rimasta in vita...

173
00:12:55,844 --> 00:12:57,808
per circa 15 minuti
dopo essere stata scuoiata.

174
00:12:57,809 --> 00:13:01,835
Nella bottiglia c'è del residuo di polvere
riconducibile a vecuronio...

175
00:13:01,836 --> 00:13:04,509
scotch, seltz e a un agente paralizzante.

176
00:13:04,640 --> 00:13:08,320
Inginocchiati in implorazione
ai piedi del buon Dio.

177
00:13:08,356 --> 00:13:10,934
L'implorazione
è la forma di preghiera più comune.

178
00:13:10,993 --> 00:13:12,621
Dammi, dammi, dammi.

179
00:13:14,225 --> 00:13:16,741
Non stavano pregando lui.

180
00:13:17,288 --> 00:13:19,224
Stavano pregando per lui.

181
00:13:24,030 --> 00:13:25,407
Ha paura.

182
00:13:26,203 --> 00:13:29,138
E di che può aver paura
uno che può fare una cosa del genere?

183
00:13:31,947 --> 00:13:33,298
Il vomito cosa contiene?

184
00:13:33,809 --> 00:13:37,195
- Dexametasone.
- E' usato su pazienti con tumori.

185
00:13:37,196 --> 00:13:40,046
- Keppra.
- E' epilettico. Radiazioni?

186
00:13:40,047 --> 00:13:41,261
Gamma quattro.

187
00:13:41,262 --> 00:13:44,326
Steroidi per l'infiammazione,
anticonvulsivi per le crisi,

188
00:13:44,327 --> 00:13:46,488
radiazioni per la chemioterapia.

189
00:13:46,489 --> 00:13:48,573
Il nostro uomo ha un tumore al cervello.

190
00:13:51,983 --> 00:13:54,419
Ha paura di morire nel sonno.

191
00:13:57,152 --> 00:13:59,813
Sta creando degli angeli
che veglino su di lui.

192
00:14:06,225 --> 00:14:07,604
Signora Crawford?

193
00:14:10,146 --> 00:14:11,406
Prego, entri.

194
00:14:15,728 --> 00:14:17,332
Quanto spesso va da lui?

195
00:14:17,950 --> 00:14:19,649
Inizialmente, due volte a settimana.

196
00:14:20,159 --> 00:14:21,942
Ora, di solito, solamente una.

197
00:14:22,738 --> 00:14:24,175
Quindi, si sente soddisfatta?

198
00:14:24,282 --> 00:14:25,830
Abbastanza da tornarci.

199
00:14:26,210 --> 00:14:28,599
Ha intenzione di non dire nulla a Jack.

200
00:14:29,597 --> 00:14:31,664
Non vedo cosa possa esserci di buono a farlo.

201
00:14:34,028 --> 00:14:36,742
Jack vede quello che di peggio c'è al mondo.

202
00:14:37,165 --> 00:14:39,125
Non c'è bisogno che veda il male che è in me.

203
00:14:39,451 --> 00:14:41,398
Ha già troppi pensieri per la testa.

204
00:14:41,804 --> 00:14:43,859
Ha spazio per un altro pensiero.

205
00:14:47,639 --> 00:14:49,388
Secondo me, lei lo sta proteggendo.

206
00:14:49,389 --> 00:14:50,550
E' così.

207
00:14:51,846 --> 00:14:54,389
Sono stata a cena a casa sua.

208
00:14:55,839 --> 00:14:58,167
Lei ha una relazione professionale
con mio marito.

209
00:14:58,168 --> 00:15:01,600
Non è un conflitto d'interessi,
il fatto che sia venuta qui?

210
00:15:01,843 --> 00:15:04,803
E' poco ortodosso, ma non insolito.

211
00:15:06,299 --> 00:15:07,974
Data la natura del suo problema,

212
00:15:07,975 --> 00:15:11,218
vedere qualcuno che conosce Jack
riduce le supposizioni.

213
00:15:14,999 --> 00:15:16,912
Tutto nasce da...

214
00:15:17,387 --> 00:15:19,573
un tentativo sbagliato...

215
00:15:19,704 --> 00:15:21,450
di mantenere la mia dignità.

216
00:15:21,830 --> 00:15:24,266
Non c'è niente che non sia dignitoso,
in tutto questo.

217
00:15:24,759 --> 00:15:26,006
Non ancora.

218
00:15:27,610 --> 00:15:31,311
Ma non è dignitoso da parte mia
non vedere l'ora che accada, no?

219
00:15:32,107 --> 00:15:34,661
L'unica cosa non dignitosa che vedo
è il risentimento.

220
00:15:36,729 --> 00:15:38,701
Perché prova risentimento verso suo marito?

221
00:15:41,980 --> 00:15:43,335
Non sopporto...

222
00:15:43,763 --> 00:15:45,107
che Jack...

223
00:15:45,701 --> 00:15:47,495
debba preoccuparsi tanto...

224
00:15:48,303 --> 00:15:49,753
debba preoccuparsi tanto per me.

225
00:15:51,396 --> 00:15:52,988
Ma è una scelta che spetta a lei...

226
00:15:53,439 --> 00:15:54,592
non a lui.

227
00:15:55,156 --> 00:15:58,588
Magari dovrebbe vederci entrambi,
per una seduta di coppia.

228
00:15:58,589 --> 00:16:01,696
Vi consiglierei un altro psichiatra,
per le coppie.

229
00:16:02,492 --> 00:16:05,200
Non vorrei darvi il vantaggio
di giocare in casa.

230
00:16:06,864 --> 00:16:08,539
E' già abbastanza difficile...

231
00:16:08,753 --> 00:16:11,296
convivere con ciò che provo.

232
00:16:11,878 --> 00:16:14,622
Non ho bisogno di convivere
con i sentimenti di Jack al riguardo.

233
00:16:20,541 --> 00:16:24,213
Non esiste un unico e solo
centro spirituale nel cervello.

234
00:16:24,403 --> 00:16:26,985
Qualsiasi idea di Dio
viene da più sezioni della mente

235
00:16:26,986 --> 00:16:28,644
che lavorano insieme all'unisono.

236
00:16:29,607 --> 00:16:31,010
Forse mi sono sbagliato.

237
00:16:31,324 --> 00:16:34,266
Come si fa a fare il profilo di qualcuno...

238
00:16:34,432 --> 00:16:37,901
che cambia modo di pensare
a causa di un'anormalità nella testa?

239
00:16:38,198 --> 00:16:41,206
Di certo, un tumore può alterare
le funzioni del cervello...

240
00:16:41,433 --> 00:16:43,202
persino causare fervide allucinazioni.

241
00:16:43,203 --> 00:16:45,596
Comunque,
quello che sembra spingere il vostro...

242
00:16:45,597 --> 00:16:47,779
Creatore di Angeli
a creare il Paradiso in terra,

243
00:16:47,780 --> 00:16:49,574
è una semplice questione di mortalità.

244
00:16:49,575 --> 00:16:51,607
Non può sconfiggere Dio,
prendendo il suo posto?

245
00:16:53,644 --> 00:16:55,224
Hai detto che era spaventato.

246
00:16:56,554 --> 00:16:58,752
Si sente abbandonato.

247
00:17:01,740 --> 00:17:03,617
Ti senti mai abbandonato, Will?

248
00:17:03,997 --> 00:17:06,789
Sentirsi abbandonati
implica avere aspettative.

249
00:17:07,670 --> 00:17:11,467
E quali erano le tue aspettative
nei confronti di Jack Crawford e dell'FBI?

250
00:17:13,855 --> 00:17:15,642
Jack non mi ha abbandonato.

251
00:17:16,545 --> 00:17:21,175
Non in modo percepibile, magari nel modo
in cui gli dei abbandonano le loro creazioni.

252
00:17:21,700 --> 00:17:23,383
Dici che non ti ha abbandonato,

253
00:17:23,384 --> 00:17:27,705
ma intanto ti ritrovi a vagare
per Wolf Trap nel bel mezzo della notte.

254
00:17:27,706 --> 00:17:28,716
Beh...

255
00:17:29,840 --> 00:17:31,313
la cosa si fa interessante.

256
00:17:32,359 --> 00:17:34,094
Prego, dottore, vada avanti.

257
00:17:34,882 --> 00:17:38,458
Jack ti aveva dato la sua parola
che avrebbe protetto il tuo stato mentale.

258
00:17:38,862 --> 00:17:41,357
Eppure ti lascia ai tuoi giri mentali.

259
00:17:43,017 --> 00:17:45,797
Stai cercando
di allontanarmi da Jack Crawford?

260
00:17:47,080 --> 00:17:50,989
Sto cercando di aiutarti a capire
questo Creatore di Angeli che stai cercando.

261
00:17:51,239 --> 00:17:53,327
Beh, aiutami a capire come catturarlo.

262
00:17:53,328 --> 00:17:56,226
Se tu fossi
il classico paranoico schizofrenico...

263
00:17:56,535 --> 00:17:59,279
potresti essere in grado di influenzarlo
e farlo uscire allo scoperto.

264
00:17:59,280 --> 00:18:01,429
E cioè? Farlo scappare
verso la luce del giorno?

265
00:18:01,999 --> 00:18:05,001
Potresti spingerlo a farsi del male,
sempre che non l'abbia già fatto.

266
00:18:05,002 --> 00:18:08,602
Se fosse autodistruttivo,
non sarebbe così cauto.

267
00:18:08,721 --> 00:18:11,513
A meno che l'essere cauto
non contribuisca all'autodistruzione.

268
00:18:13,251 --> 00:18:16,138
Sta creando degli angeli
che veglino su di lui mentre dorme.

269
00:18:20,641 --> 00:18:22,727
Chi prega per noi, mentre dormiamo?

270
00:18:29,270 --> 00:18:32,251
Aspetti che mi addormenti
prima di venire a letto?

271
00:18:32,252 --> 00:18:33,963
Non lo faccio apposta.

272
00:18:35,032 --> 00:18:36,506
Lavoro fino a tardi.

273
00:18:37,906 --> 00:18:39,236
Niente di personale.

274
00:18:40,365 --> 00:18:44,203
Allora possiamo parlare
o vuoi fare finta che vada tutto bene?

275
00:18:45,617 --> 00:18:47,292
Ma va tutto bene.

276
00:18:48,682 --> 00:18:50,500
Allora non parliamo.

277
00:18:53,108 --> 00:18:55,925
Sono un po' sotto torchio, al momento.

278
00:18:56,270 --> 00:18:59,050
- Per...?
- Per delle faccende a lavoro.

279
00:18:59,668 --> 00:19:00,900
E altre cose.

280
00:19:02,751 --> 00:19:04,700
Cose di cui devo occuparmi personalmente.

281
00:19:05,778 --> 00:19:08,866
E' fuori dalla tua giurisdizione, Jack.

282
00:19:08,867 --> 00:19:10,222
Sai una cosa?

283
00:19:12,467 --> 00:19:14,603
Sono molto bravo a sistemare le cose.

284
00:19:15,005 --> 00:19:18,367
Almeno riesco a lasciarti indifferente
mentre sei sotto torchio.

285
00:19:18,985 --> 00:19:21,183
Non sei mai stato capace
di lasciarmi indifferente.

286
00:19:21,658 --> 00:19:24,916
Posso fare qualcosa per te?
Dal punto di vista romantico o fisico o...

287
00:19:25,083 --> 00:19:26,722
spirituale che possa aiutarti?

288
00:19:27,221 --> 00:19:28,231
No.

289
00:19:29,300 --> 00:19:31,760
Quindi, come tuo marito,
quello che posso fare per te...

290
00:19:31,926 --> 00:19:33,289
è...

291
00:19:34,145 --> 00:19:37,210
lasciarti in pace
e non farti nessuna domanda.

292
00:19:39,581 --> 00:19:41,969
Puoi chiedermi tutto quello che vuoi.

293
00:19:45,022 --> 00:19:48,108
Non ti insulterò
chiedendoti se c'è qualcun altro.

294
00:19:50,449 --> 00:19:51,542
Grazie.

295
00:19:54,035 --> 00:19:57,588
Sistema quello che devi sistemare,
così torneremo quelli di prima.

296
00:20:01,414 --> 00:20:02,851
Ti amo, Bella.

297
00:20:09,137 --> 00:20:10,539
Ti amo anch'io.

298
00:20:53,155 --> 00:20:54,712
Perché gli angeli?

299
00:20:54,899 --> 00:20:57,988
Non è un riferimento biblico,
visto che i suoi angeli hanno le ali.

300
00:20:58,416 --> 00:21:02,526
Gli angeli nelle sculture e nei dipinti
possono volare, quelli nelle Scritture no.

301
00:21:02,527 --> 00:21:04,376
Sta attingendo da fonti profane?

302
00:21:04,377 --> 00:21:08,987
Non lo so. La sua mente gli si sta rivoltando
contro e non ha nessuno che lo aiuti.

303
00:21:09,058 --> 00:21:11,268
Jack, guarda qua.

304
00:21:11,874 --> 00:21:13,893
Quelle sono... cosa sono quelle?

305
00:21:13,894 --> 00:21:16,216
Qualcuno si è fatto una orchiectomia
senza sborsare soldi.

306
00:21:18,438 --> 00:21:21,762
- Non sembra appartenere alla vittima.
- Allora è del Creatore di Angeli?

307
00:21:21,763 --> 00:21:24,909
- Si è castrato da solo?
- Allora non sta solo creando degli angeli.

308
00:21:24,910 --> 00:21:26,848
Si sta preparando per diventare uno di loro.

309
00:21:27,588 --> 00:21:30,000
Gli angeli non hanno genitali.

310
00:21:31,770 --> 00:21:34,570
Prima aveva paura di morire
e adesso si sta abituando all'idea?

311
00:21:34,571 --> 00:21:37,561
Lo sta accettando
oppure sta trovando un compromesso.

312
00:21:37,923 --> 00:21:39,402
Non ha le palle per accettarlo.

313
00:21:39,403 --> 00:21:42,503
Significa che ha finito di creare angeli
o che ha appena iniziato?

314
00:21:42,504 --> 00:21:43,566
Non lo so.

315
00:21:44,303 --> 00:21:47,078
Non li uccide solo quando ha sonno.
Come li sceglie?

316
00:21:47,079 --> 00:21:49,276
- Non lo so, chiedilo a lui.
- Lo sto chiedendo a te.

317
00:21:49,277 --> 00:21:51,755
Sei il capo dell'Unità
di Scienze Comportamentali, Jack.

318
00:21:51,756 --> 00:21:54,535
Perché non tiri fuori delle risposte tu,
se le mie non ti piacciono?

319
00:21:58,071 --> 00:22:00,387
Non ho sentito bene cos'hai detto.

320
00:22:00,875 --> 00:22:01,968
Oppure sì?

321
00:22:07,990 --> 00:22:09,249
No, hai sentito male.

322
00:22:10,657 --> 00:22:11,881
Mi dispiace.

323
00:22:48,714 --> 00:22:51,464
Non ho mai sentito nessuno rivolgersi
a Jack come hai fatto tu.

324
00:22:51,465 --> 00:22:54,353
- E' stato fuori luogo.
- E' stato da fuori di testa.

325
00:22:54,515 --> 00:22:58,660
Le orecchie mi han fischiato come la prima
volta che ho sentito mia madre dire parolacce.

326
00:22:59,404 --> 00:23:00,612
Stai bene?

327
00:23:01,595 --> 00:23:03,224
So che è stupido chiederlo,

328
00:23:03,225 --> 00:23:06,906
visto che nessuno di noi può stare bene,
facendo quello che facciamo, ma...

329
00:23:07,833 --> 00:23:09,127
stai bene?

330
00:23:10,116 --> 00:23:12,057
Sembro diverso?

331
00:23:12,804 --> 00:23:14,204
Sei un po' diverso.

332
00:23:14,554 --> 00:23:16,488
Ma sei sempre stato un po' diverso.

333
00:23:16,846 --> 00:23:18,350
E' una strategia geniale...

334
00:23:18,464 --> 00:23:20,882
nessuno sa mai cosa ti passa per la testa.

335
00:23:20,883 --> 00:23:22,715
Come faccio a sapere cosa passa per la tua?

336
00:23:23,667 --> 00:23:24,712
Non puoi.

337
00:23:25,335 --> 00:23:27,293
Ma te lo direi, se me lo chiedessi.

338
00:23:27,294 --> 00:23:28,661
Ricambia il favore.

339
00:23:30,702 --> 00:23:33,326
Vi presento Roger e Marylin Brenner.

340
00:23:33,687 --> 00:23:36,722
Magari li avete già visti
nella lista dei ricercati.

341
00:23:36,725 --> 00:23:39,615
A lui piace stuprare e uccidere.
A lei piace guardare.

342
00:23:39,616 --> 00:23:41,046
Abbiamo un riscontro di DNA.

343
00:23:41,047 --> 00:23:44,474
Hanno falsificato la registrazione al motel
e guidavano un auto rubata,

344
00:23:44,475 --> 00:23:46,384
quindi ci è voluto un po' di più
per identificarli.

345
00:23:46,385 --> 00:23:49,268
Chissà quanto ci ha messo
il Creatore di Angeli a identificarli.

346
00:23:49,851 --> 00:23:51,474
Non li ha scelti per caso.

347
00:23:51,912 --> 00:23:53,254
Sapeva qualcosa che li riguardava.

348
00:23:53,255 --> 00:23:56,043
L'agente di sicurezza ucciso
non era un agente di sicurezza.

349
00:23:56,044 --> 00:23:57,658
Era un pregiudicato.

350
00:23:58,057 --> 00:24:00,451
Il Creatore di Angeli
potrebbe essere un vigilante?

351
00:24:01,767 --> 00:24:04,873
I vigilanti sono pragmatici,
hanno degli scopi.

352
00:24:04,874 --> 00:24:08,642
Non si mettono a dormire vicino alle vittime.

353
00:24:10,523 --> 00:24:13,111
Nella sua testa,
pensava di fare il volere di Dio.

354
00:24:13,112 --> 00:24:14,904
Come un vigilante.

355
00:24:14,905 --> 00:24:17,888
Beh, giocare a fare Dio
ha altri vantaggi! Uno di questi...

356
00:24:18,474 --> 00:24:20,100
è l'essere sempre solo.

357
00:24:20,716 --> 00:24:24,167
- Quindi, trasforma i demoni in angeli.
- Come fa a sapere che sono demoni?

358
00:24:24,343 --> 00:24:25,766
Non deve saperlo.

359
00:24:27,135 --> 00:24:29,353
Gli basta crederlo.

360
00:24:34,775 --> 00:24:36,566
Jack ha iniziato a sospettare qualcosa?

361
00:24:38,046 --> 00:24:41,906
E' specializzato in scienze comportamentali.
Deve aver capito che gli nasconde qualcosa.

362
00:24:41,907 --> 00:24:43,219
Certo che lo sa.

363
00:24:44,075 --> 00:24:46,133
Mi ha chiesto se avevo una relazione.

364
00:24:46,635 --> 00:24:50,062
Rassicuramdomi sul fatto che
non aveva bisogno di chiedermelo.

365
00:24:50,407 --> 00:24:52,488
Dubito creda che non sia fedele.

366
00:24:52,818 --> 00:24:54,427
Perché lo dubita?

367
00:24:55,676 --> 00:24:57,578
E' evidente che ama suo marito.

368
00:24:58,714 --> 00:25:02,089
Ci sono donne che amano i propri mariti
e trovano comunque una ragione per tradirli.

369
00:25:02,316 --> 00:25:03,283
Non lei.

370
00:25:05,605 --> 00:25:09,170
Sembra comunque che si senta più tradita
da Jack, che dal suo corpo.

371
00:25:10,585 --> 00:25:12,475
Non mi sento tradita da Jack.

372
00:25:14,134 --> 00:25:17,873
E non c'è motivo di essere arrabbiata
con il cancro perché è quello che è.

373
00:25:17,874 --> 00:25:19,074
Invece c'è.

374
00:25:19,294 --> 00:25:20,992
Il cancro non è crudele.

375
00:25:22,166 --> 00:25:25,104
Una piccola cellula si è allontanata
dal mio fegato,

376
00:25:25,105 --> 00:25:28,291
si è persa, ed è arrivata ad un polmone...

377
00:25:28,292 --> 00:25:31,570
dove sta cercando di fare il suo lavoro...

378
00:25:32,124 --> 00:25:33,478
facendo crescere un fegato.

379
00:25:33,804 --> 00:25:36,249
Quello che sta crescendo
e il dove sta crescendo,

380
00:25:36,627 --> 00:25:37,898
la ucciderà, probabilmente.

381
00:25:38,385 --> 00:25:39,824
Non probabilmente.

382
00:25:40,573 --> 00:25:41,628
Mi...

383
00:25:41,785 --> 00:25:42,788
ucciderà.

384
00:25:43,065 --> 00:25:47,956
E ormai, né i mirtilli né gli antiossidanti
potranno evitarlo.

385
00:25:48,163 --> 00:25:51,652
Ma considera Jack responsabile perché
non è capace di curare il cancro.

386
00:25:54,237 --> 00:25:57,941
O dovrei dire perché non è capace
di salvarla? Così sarebbe più preciso?

387
00:25:57,942 --> 00:25:59,900
Sto sparendo...

388
00:26:00,405 --> 00:26:01,535
lentamente...

389
00:26:02,392 --> 00:26:06,040
mentre questa cosa
cresce sempre di più, ogni giorno.

390
00:26:08,454 --> 00:26:10,370
Eppure mi sento bene.

391
00:26:10,977 --> 00:26:12,617
E continuerà a sentirsi bene.

392
00:26:13,483 --> 00:26:16,015
Fino al momento in cui non sarà più così.

393
00:26:16,322 --> 00:26:17,419
E'...

394
00:26:17,932 --> 00:26:20,697
proprio una storia noiosa, non è vero?

395
00:26:21,755 --> 00:26:25,177
Il finale è sempre lo stesso,
e va a finire che...

396
00:26:25,395 --> 00:26:26,698
finisce.

397
00:26:28,343 --> 00:26:29,407
Quindi...

398
00:26:30,384 --> 00:26:33,240
si è allontanata da suo marito,

399
00:26:34,573 --> 00:26:37,323
l'uomo che l'ha avvicinata
sulla banchina di Livorno, in Italia,

400
00:26:37,324 --> 00:26:38,651
e che l'ha chiamata Bella.

401
00:27:57,334 --> 00:28:01,620
E' difficile stare tranquilli e aver paura
di addormentarsi. A cosa puoi pensare?

402
00:28:03,086 --> 00:28:05,722
Ascolti il tuo respiro al buio e...

403
00:28:05,723 --> 00:28:07,759
il leggero rumore delle tue palpebre
che battono.

404
00:28:07,760 --> 00:28:10,228
Adesso sogno molto di più di prima.

405
00:28:10,229 --> 00:28:13,529
Beh, i tuoi sogni erano l'unico posto
in cui eri fisicamente al sicuro,

406
00:28:13,764 --> 00:28:15,786
in cui perdevi il controllo.
Ora non è più così.

407
00:28:15,904 --> 00:28:20,250
Sì, avevo pensato di chiudermi in un sacco
a pelo prima di andare a dormire, ma...

408
00:28:20,662 --> 00:28:23,304
fa tanto camicia di forza da due soldi.

409
00:28:26,157 --> 00:28:29,631
Hai capito come questo Creatore di Angeli
sceglie le sue vittime?

410
00:28:30,613 --> 00:28:33,542
Non vede la gente come tutti gli altri,

411
00:28:33,784 --> 00:28:36,584
riesce a capire
se sei cattivo o gentile, o...

412
00:28:36,612 --> 00:28:37,988
crede di riuscirci.

413
00:28:40,344 --> 00:28:43,516
Quindi, Dio gli sta dando il potere
di vedere nell'anima degli uomini.

414
00:28:43,686 --> 00:28:46,346
Dio non gli ha dato un potere,
gli ha dato un tumore.

415
00:28:48,284 --> 00:28:49,852
E' solo un uomo a cui...

416
00:28:50,145 --> 00:28:52,461
il cervello gioca brutti scherzi.

417
00:28:54,445 --> 00:28:56,152
Non sei diverso da quest'assassino.

418
00:28:56,246 --> 00:28:58,685
Il mio cervello
mi sta giocando brutti scherzi?

419
00:28:59,485 --> 00:29:02,170
Tu vuoi trovare la pace...

420
00:29:02,171 --> 00:29:04,784
il Creatore di Angeli vuole la stessa pace.

421
00:29:05,189 --> 00:29:08,184
Spera di trovare
la strada dentro di sé, con attenzione,

422
00:29:08,185 --> 00:29:10,115
e poi scopre che non ha fine e lo accerchia.

423
00:29:10,382 --> 00:29:12,172
Resterà deluso.

424
00:29:12,253 --> 00:29:14,385
Tu accetti l'impossibilità di trovarla.

425
00:29:14,386 --> 00:29:17,177
Invece il Creatore di Angeli ancora la cerca.

426
00:29:18,874 --> 00:29:21,824
Se la vedesse ancora vicina
ricomincerebbe a cercarla.

427
00:29:21,825 --> 00:29:25,005
Ho cercato di ricostruire i suoi pensieri,
di trovare il suo schema.

428
00:29:25,607 --> 00:29:29,110
E invece ti sei ritrovato in uno schema
comportamentale che non riesci a risolvere.

429
00:29:31,003 --> 00:29:32,845
Sai che hai una scelta, vero?

430
00:29:33,374 --> 00:29:34,448
Quale?

431
00:29:35,635 --> 00:29:39,308
Il Creatore di Angeli verrà distrutto
da quello che gli succede dentro la testa.

432
00:29:40,183 --> 00:29:41,497
Tu puoi evitarlo.

433
00:29:51,083 --> 00:29:53,034
Mi hai appena annusato?

434
00:29:53,035 --> 00:29:54,453
Difficile evitarlo.

435
00:29:56,014 --> 00:29:58,513
Devo assolutamente portarti
un dopobarba migliore.

436
00:29:58,514 --> 00:30:01,480
Questo odora come qualcosa
che può avere una barca, sull'etichetta.

437
00:30:01,481 --> 00:30:03,169
Continuano a regalarmelo per Natale.

438
00:30:05,313 --> 00:30:07,140
Il mal di testa è stato
più intenso, ultimamente?

439
00:30:07,141 --> 00:30:10,199
- Più frequente?
- A dire il vero, sì.

440
00:30:11,775 --> 00:30:13,757
Proverei a cambiare il dopobarba.

441
00:30:20,032 --> 00:30:23,543
Elliot Budish, 35 anni. Autista di camion.
Ha anche una licenza di pesca.

442
00:30:23,544 --> 00:30:27,313
C'è stato un riscontro dal database
dei malati di cancro. Sposato, due figli.

443
00:30:27,314 --> 00:30:30,823
Non lo vedono da quattro mesi.
Gli è stato diagnosticato cinque mesi fa.

444
00:30:30,824 --> 00:30:32,685
Vi presento il Creatore di Angeli.

445
00:30:35,485 --> 00:30:37,562
Ha avuto sue notizie,
da quando se n'è andato?

446
00:30:38,783 --> 00:30:39,997
L'ho lasciato io.

447
00:30:41,312 --> 00:30:43,274
E, no... nessuna notizia.

448
00:30:44,728 --> 00:30:45,996
Perché l'ha lasciato?

449
00:30:48,955 --> 00:30:50,800
Perché aveva il cancro.

450
00:30:52,116 --> 00:30:54,144
Mi fa sembrare una moglie orribile.

451
00:30:54,486 --> 00:30:56,507
Sono certo che avesse le sue ragioni.

452
00:30:57,372 --> 00:31:00,722
Mi sono presa un congedo, al lavoro, per...

453
00:31:01,165 --> 00:31:03,719
per stare con lui. Volevo essere lì, per lui.

454
00:31:04,303 --> 00:31:07,351
Ma lui voleva stare da solo.

455
00:31:08,798 --> 00:31:11,798
Ha continuato ad allontanarsi
sempre di più...

456
00:31:13,383 --> 00:31:15,300
Insomma, era chiaro che non mi voleva lì.

457
00:31:17,437 --> 00:31:19,356
E poi non lo è stato più.

458
00:31:21,377 --> 00:31:24,331
E alla fine non importava più perché
si stesse comportando in quel modo.

459
00:31:28,754 --> 00:31:31,612
Era strano... per i bambini.

460
00:31:33,632 --> 00:31:38,165
Insomma, quale madre fa stare i propri figli
con qualcuno che sta impazzendo?

461
00:31:43,943 --> 00:31:47,105
E' mai stato violento, signora Budish?

462
00:31:49,042 --> 00:31:50,434
Era arrabbiato.

463
00:31:53,134 --> 00:31:56,285
Ma non ha mai picchiato me o i ragazzi.

464
00:31:56,783 --> 00:32:01,033
Per loro è stata molto dura,
vedere che si allontanava.

465
00:32:01,902 --> 00:32:04,847
Lui ha perso se stesso...
e loro hanno perso il padre.

466
00:32:05,668 --> 00:32:07,377
Pensavo che...

467
00:32:08,192 --> 00:32:09,887
non appena avrebbe perso le forze,

468
00:32:09,888 --> 00:32:11,966
e il cancro fosse peggiorato...

469
00:32:12,334 --> 00:32:14,720
la cosa sarebbe stata meno confusa.

470
00:32:16,163 --> 00:32:18,141
Che avrebbero visto solo...

471
00:32:18,394 --> 00:32:19,921
un uomo malato,

472
00:32:20,522 --> 00:32:23,196
invece che qualcuno
da cui erano così spaventati.

473
00:32:23,613 --> 00:32:26,984
E la fede di suo marito ha...

474
00:32:27,536 --> 00:32:30,623
vacillato, dopo aver saputo del cancro?

475
00:32:30,734 --> 00:32:33,727
Elliot non è mai stato religioso.

476
00:32:35,216 --> 00:32:37,201
Sta facendo qualcosa di religioso?

477
00:32:37,202 --> 00:32:39,173
E' possibile che lo pensi.

478
00:32:40,207 --> 00:32:42,097
Suo marito sta morendo...

479
00:32:43,537 --> 00:32:45,868
signora Budish, quindi...

480
00:32:47,453 --> 00:32:49,070
vorremmo solo...

481
00:32:49,735 --> 00:32:52,950
vorremmo trovarlo prima che faccia del male
a se stesso o a qualcun altro.

482
00:32:55,943 --> 00:32:58,117
Una volta ha rischiato di morire.

483
00:32:59,487 --> 00:33:02,411
E' soffocato in un incendio, da piccolo.

484
00:33:05,063 --> 00:33:07,681
I pompieri dissero che doveva aver avuto
un angelo custode.

485
00:33:08,157 --> 00:33:09,757
Dov'è successo?

486
00:33:11,846 --> 00:33:13,034
In una fattoria...

487
00:33:13,787 --> 00:33:15,325
è cresciuto lì.

488
00:34:06,910 --> 00:34:08,431
Questo è l'ultimo.

489
00:34:08,910 --> 00:34:09,999
E' Budish?

490
00:34:10,306 --> 00:34:11,793
Si è tramutato in un angelo.

491
00:34:18,769 --> 00:34:21,602
Non era Dio, ma nemmeno un uomo:
morire è stata una sua scelta.

492
00:34:23,203 --> 00:34:25,211
- Una sua scelta?
- Sì, se così si può dire.

493
00:34:35,367 --> 00:34:38,803
- Non so per quanto potrò aiutarti, Jack.
- Sul serio?

494
00:34:39,243 --> 00:34:42,001
Hai fermato tre assassini.
Quelli in cui siamo incappati finora.

495
00:34:42,435 --> 00:34:44,315
- Li hai fermati tutti e tre.
- Non lui.

496
00:34:44,331 --> 00:34:45,428
Elliot Budish...

497
00:34:46,430 --> 00:34:47,526
si è arreso.

498
00:34:47,804 --> 00:34:48,836
Sai una cosa?

499
00:34:49,197 --> 00:34:53,028
Sono abituato ai silenzi di mia moglie.
Non devo sopportare anche i tuoi.

500
00:34:53,965 --> 00:34:56,749
Sta diventando sempre più difficile
vedere queste cose.

501
00:34:57,522 --> 00:35:00,803
- Nessuno ti ha chiesto di farlo da solo.
- Ma sono solo!

502
00:35:01,355 --> 00:35:03,204
E conosci le conseguenze delle mie visioni.

503
00:35:03,294 --> 00:35:06,373
So cosa succederebbe se tu smettessi,
e lo sai anche tu.

504
00:35:06,412 --> 00:35:09,806
Posso continuare a guardare,
ma devo smettere di pensare.

505
00:35:11,213 --> 00:35:12,397
Cos'ha questo caso di diverso?

506
00:35:12,452 --> 00:35:15,026
Non si tratta di questo caso,
ma di tutti. Del prossimo.

507
00:35:15,048 --> 00:35:18,591
- Di quello che so che verrà subito dopo.
- Vuoi tornare a insegnare?

508
00:35:18,875 --> 00:35:21,666
- E leggere degli omicidi su tattlecrime.com?
- No.

509
00:35:21,717 --> 00:35:24,739
Ma forse è quello che dovrei fare.
Tutto questo è pericoloso, per me.

510
00:35:25,800 --> 00:35:26,940
Non sono tuo padre, Will.

511
00:35:28,383 --> 00:35:29,688
Non ti dirò cosa fare.

512
00:35:30,794 --> 00:35:33,154
Invece sembra esattamente
quello che stai per fare.

513
00:35:35,209 --> 00:35:37,112
Torna a insegnare, Will.

514
00:35:38,589 --> 00:35:41,921
E tutti quegli omicidi che potevi evitare
rovineranno le tue lezioni.

515
00:35:42,062 --> 00:35:43,115
Per sempre.

516
00:35:43,243 --> 00:35:44,337
Forse sì.

517
00:35:45,379 --> 00:35:48,792
E allora magari troverò lavoro
come meccanico in un cantiere navale.

518
00:35:49,550 --> 00:35:50,635
Vuoi andartene?

519
00:35:53,117 --> 00:35:54,196
Vattene.

520
00:36:22,013 --> 00:36:23,697
Io vedo quello che sei.

521
00:36:25,292 --> 00:36:26,707
E cosa vedi?

522
00:36:27,330 --> 00:36:28,612
Quello che hai dentro.

523
00:36:29,651 --> 00:36:31,355
Posso farlo uscire.

524
00:36:32,095 --> 00:36:33,776
Non del tutto

525
00:36:38,285 --> 00:36:39,600
Ma posso donarti...

526
00:36:40,339 --> 00:36:41,966
la maestà...

527
00:36:42,333 --> 00:36:43,736
della vera mutazione.

528
00:37:05,693 --> 00:37:06,811
Salve, dottore.

529
00:37:07,915 --> 00:37:10,604
Io e mia moglie dobbiamo parlare.
Possiamo usare la sala d'attesa?

530
00:37:10,989 --> 00:37:12,828
Potete usare l'ufficio, prego.

531
00:37:13,246 --> 00:37:14,274
Grazie.

532
00:37:18,165 --> 00:37:20,636
Sei capitato qui per lavoro...

533
00:37:21,044 --> 00:37:22,407
o mi hai seguita?

534
00:37:23,513 --> 00:37:25,003
Ho chiamato in ufficio.

535
00:37:25,157 --> 00:37:27,015
Mi hanno detto che avevi un appuntamento.

536
00:37:27,640 --> 00:37:29,225
Ho immaginato che fossi qui.

537
00:37:31,444 --> 00:37:32,462
Lo sai.

538
00:37:35,470 --> 00:37:37,279
Sapevo che l'avresti scoperto.

539
00:37:38,441 --> 00:37:40,126
Quando l'hai scoperto?

540
00:37:41,223 --> 00:37:42,305
Dodici settimane fa.

541
00:37:43,550 --> 00:37:45,105
Dodici settimane fa?

542
00:37:47,416 --> 00:37:48,975
Cancro ai polmoni.

543
00:37:54,399 --> 00:37:55,737
Ma tu non fumi.

544
00:37:56,697 --> 00:37:58,075
L'ironia del destino.

545
00:38:00,282 --> 00:38:02,017
E' trattabile?

546
00:38:04,219 --> 00:38:05,881
E' al quarto stadio.

547
00:38:07,958 --> 00:38:11,219
E sappiamo che non esiste
un quinto stadio, giusto?

548
00:38:13,182 --> 00:38:15,005
Quando pensavi di dirmelo?

549
00:38:18,599 --> 00:38:20,080
In un futuro...

550
00:38:20,172 --> 00:38:24,039
molto lontano, tanto che non sono pronta
ad affrontare questa conversazione adesso.

551
00:38:24,047 --> 00:38:27,024
Nemmeno io,
ma la stiamo affrontando. Adesso.

552
00:38:49,899 --> 00:38:53,046
Pensavi di aspettare
di essere in chemioterapia?

553
00:38:53,894 --> 00:38:55,813
Quando non potevi più nasconderlo?

554
00:38:57,816 --> 00:39:00,085
Non credo di voler fare la chemioterapia.

555
00:39:00,403 --> 00:39:02,497
- Non posso dire la mia?
- No.

556
00:39:04,574 --> 00:39:05,764
No, non puoi.

557
00:39:09,544 --> 00:39:11,352
Vuoi rimanere da sola?

558
00:39:15,543 --> 00:39:18,904
Non voglio che tu mi risponda subito,
pensaci un attimo.

559
00:39:21,926 --> 00:39:25,498
Ma voglio che tu sappia che io
non ti lascerei sola. Né ora, né mai.

560
00:39:27,730 --> 00:39:28,903
Lo sconfiggeremo insieme?

561
00:39:28,933 --> 00:39:31,504
No, sarai tu a combatterlo, tesoro,
ma io sono con te.

562
00:39:32,583 --> 00:39:34,446
Io non vado da nessuna parte.

563
00:39:37,636 --> 00:39:39,619
Grazie per le tue parole, Jack.

564
00:39:41,132 --> 00:39:42,347
Davvero.

565
00:39:44,414 --> 00:39:46,451
Ma non mi sono d'aiuto.

566
00:39:50,097 --> 00:39:52,041
So che è quello di cui hai bisogno...

567
00:39:54,300 --> 00:39:56,001
essermi d'aiuto.

568
00:39:59,574 --> 00:40:03,184
- Ma non posso darti quello che cerchi.
- Non preoccuparti di me.

569
00:40:08,357 --> 00:40:10,304
Perché non volevi dirmelo?

570
00:40:13,795 --> 00:40:17,511
Pensavo che, tenendolo nascosto,
le nostre vite non sarebbero cambiate.

571
00:40:23,610 --> 00:40:26,433
Non pensavo che mi avrebbe
cambiata così tanto.

572
00:41:09,830 --> 00:41:11,591
Cosa vuoi, Will?

573
00:41:27,960 --> 00:41:31,052
Starò seduto qui,
finché non sarai pronto a parlare.

574
00:41:33,922 --> 00:41:36,568
Non devi dire niente,
se non ti senti pronto, ma...

575
00:41:37,586 --> 00:41:39,845
fino ad allora,
io non mi muoverò di qui.

576
00:42:07,200 --> 00:42:10,008
www. subsfactory. it

