1
00:00:01,227 --> 00:00:02,722
Nelle puntate precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,730 --> 00:00:07,563
Bugie su bugie smascherate
da una luce triste negli occhi di un bambino.

3
00:00:07,580 --> 00:00:11,249
Cos'hai provato nel vedere Marissa Shore
impalata nella sala dei trofei?

4
00:00:11,764 --> 00:00:12,764
Colpa.

5
00:00:13,048 --> 00:00:14,540
Perché non sei riuscito a salvarla?

6
00:00:14,558 --> 00:00:16,486
Perché mi sentivo come se l'avessi uccisa io.

7
00:00:16,503 --> 00:00:19,565
Il nostro amico Will... oggi sembra turbato.

8
00:00:19,592 --> 00:00:23,073
Non sappiamo quali incubi si celino
sotto il cuscino di Will.

9
00:00:23,179 --> 00:00:25,441
Di notte lascio accese le luci...

10
00:00:25,451 --> 00:00:28,892
della mia casetta. Poi attraverso i campi.

11
00:00:28,899 --> 00:00:32,947
Guardando indietro, da lontano,
la casa sembra una nave in mare.

12
00:00:32,985 --> 00:00:34,997
E' l'unico momento in cui mi sento al sicuro.

13
00:00:35,018 --> 00:00:37,100
I bambini ci riportano alla nostra infanzia.

14
00:00:37,102 --> 00:00:38,221
Cosa vedi, Will?

15
00:00:38,241 --> 00:00:41,664
Will rischia di essere travolto dalla vita,
di fronte all'FBI, di fronte a te.

16
00:00:41,670 --> 00:00:43,361
Ha bisogno di un'ancora, Jack.

17
00:00:43,393 --> 00:00:44,393
Dove vai?

18
00:00:45,037 --> 00:00:46,251
Torno a casa.

19
00:01:53,171 --> 00:01:54,265
Si è perso?

20
00:01:55,971 --> 00:01:56,971
Come?

21
00:01:58,479 --> 00:01:59,479
Come si chiama?

22
00:02:00,543 --> 00:02:01,543
Will Graham.

23
00:02:03,634 --> 00:02:05,409
Sa dove si trova, signor Graham?

24
00:02:08,172 --> 00:02:09,172
No.

25
00:02:10,758 --> 00:02:11,786
Dove abita?

26
00:02:13,648 --> 00:02:15,098
A Wolftrap, in Virginia.

27
00:02:16,384 --> 00:02:19,721
Siamo a Wolftrap.
E' un bene, è vicino a casa.

28
00:02:21,103 --> 00:02:22,292
E' suo?

29
00:02:26,201 --> 00:02:28,920
Ciao, Winston. Bravo cagnolone.

30
00:02:30,110 --> 00:02:32,006
Posso sedermi? Mi fanno male i piedi.

31
00:02:33,634 --> 00:02:34,932
La portiamo a casa, che ne dice?

32
00:02:36,212 --> 00:02:37,212
Va bene.

33
00:02:39,116 --> 00:02:41,227
Ha preso delle droghe, delle medicine...

34
00:02:41,271 --> 00:02:43,129
- sia con ricetta, sia senza.
- No?

35
00:02:43,455 --> 00:02:44,561
Ha bevuto?

36
00:02:44,809 --> 00:02:45,809
No.

37
00:02:46,009 --> 00:02:50,444
Cioè, sì. Ma non ho ecceduto.
Due dita di whisky prima di andare a letto.

38
00:02:50,716 --> 00:02:52,852
Ha già avuto episodi di sonnambulismo,
signor Graham?

39
00:02:54,538 --> 00:02:56,351
Non sono neanche certo di essere sveglio.

40
00:03:12,402 --> 00:03:16,364
Potrei non esserlo io, ma posso dare
per scontato che tu sia sveglio, ora?

41
00:03:16,414 --> 00:03:17,839
Scusami, è prestissimo.

42
00:03:18,519 --> 00:03:20,498
Non devi scusarti quando passi da me.

43
00:03:21,556 --> 00:03:25,199
Gli orari di ufficio sono per i pazienti.
Per gli amici la mia cucina è sempre aperta.

44
00:03:30,453 --> 00:03:33,977
L'insorgere del sonnambulismo negli adulti
è meno comune che nei bambini.

45
00:03:34,009 --> 00:03:35,449
Potrebbe essere epilessia?

46
00:03:37,225 --> 00:03:40,226
Io propenderei
per il buon vecchio stress post-traumatico.

47
00:03:40,888 --> 00:03:43,432
Jack Crawford
ti ha fatto sporcare le mani, molto.

48
00:03:43,554 --> 00:03:45,315
Non mi ha costretto a tornare sul campo.

49
00:03:45,371 --> 00:03:46,829
Non direi costretto.

50
00:03:47,455 --> 00:03:49,491
Userei di più il verbo convincere.

51
00:03:49,517 --> 00:03:50,695
Posso farcela.

52
00:03:51,921 --> 00:03:54,702
E' tra il negare eventi terribili
e il raccontarli ai quattro venti...

53
00:03:54,712 --> 00:03:57,040
che si nasconde
la vera natura dei traumi psicologici.

54
00:03:57,523 --> 00:03:58,979
Quindi non posso farcela?

55
00:03:59,362 --> 00:04:01,943
Le tue esperienze possono aver sopraffatto
quelle funzioni base...

56
00:04:01,956 --> 00:04:03,371
che ti danno un senso di controllo.

57
00:04:03,390 --> 00:04:06,547
Il mio corpo che se ne va in giro
senza il mio permesso...

58
00:04:06,557 --> 00:04:08,464
la chiameresti perdita di controllo?

59
00:04:10,002 --> 00:04:11,002
Tu no?

60
00:04:19,742 --> 00:04:23,220
Il sonnambulismo mostra la tua difficoltà
nel gestire la violenza.

61
00:04:24,110 --> 00:04:27,252
Hai difficoltà a gestire
sentimenti di violenza?

62
00:04:28,688 --> 00:04:33,826
Mi hai detto che Jack mi vede come
la porcellana da usare per gli ospiti speciali.

63
00:04:35,646 --> 00:04:38,190
Io comincio a sentirmi più
come una vecchia tazza.

64
00:04:39,818 --> 00:04:43,269
Hai stretto un patto infernale
con Jack Crawford. Ha un suo prezzo.

65
00:04:43,277 --> 00:04:44,837
Jack non è il diavolo.

66
00:04:47,444 --> 00:04:50,766
Considerando quanto in là è pronto
a spingerti per ottenere quello che vuole...

67
00:04:50,972 --> 00:04:52,653
direi che non è neanche un santo.

68
00:05:02,259 --> 00:05:03,259
Prendila.

69
00:05:36,597 --> 00:05:40,889
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x05 - Coquilles

70
00:05:41,268 --> 00:05:46,187
Traduzione e synch: ziomele,
SeveroMietitore, MssMe, indierocknroll

71
00:05:46,467 --> 00:05:48,467
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

72
00:05:50,202 --> 00:05:54,788
www. subsfactory. it

73
00:06:02,068 --> 00:06:05,846
La camera è registrata
a un certo John Smith. Sorprendente.

74
00:06:05,865 --> 00:06:07,735
Una scarsità d'immaginazione disarmante.

75
00:06:07,749 --> 00:06:09,275
Si paga in contanti.

76
00:06:09,289 --> 00:06:13,174
Non ci sono telecamere di sicurezza
in tutto l'edificio. Sempre sorprendente.

77
00:06:13,200 --> 00:06:14,636
John Smith è una delle vittime?

78
00:06:14,650 --> 00:06:16,861
Il signor e la signora Anderson,
stando ai registri.

79
00:06:16,888 --> 00:06:18,888
Sono stati mutilati e messi in posa.

80
00:06:19,261 --> 00:06:23,152
Avevo pensato allo Squartatore di Chesapeack.
Ma non c'è asportazione chirurgica di trofei.

81
00:06:23,388 --> 00:06:24,949
Devi prepararti a quello che vedrai.

82
00:06:24,963 --> 00:06:27,536
- Sono preparato.
- Preparati meglio. Lì dentro è un macello.

83
00:06:27,552 --> 00:06:30,355
- Beh, la carne fa bene alla salute.
- Non in questo caso.

84
00:06:31,396 --> 00:06:35,164
Non ci sono problemi di giurisdizione, la
polizia locale ci ha pregato di occuparcene.

85
00:06:35,165 --> 00:06:36,223
Dove sei con la testa?

86
00:06:36,995 --> 00:06:38,950
Sul cuscino. Non ho dormito.

87
00:06:40,632 --> 00:06:42,288
Questo ti sveglierà.

88
00:07:04,612 --> 00:07:05,941
Okay, sono sveglio.

89
00:07:10,174 --> 00:07:12,188
Gli ami sono stati conficcati nel soffitto.

90
00:07:13,348 --> 00:07:16,241
La lenza è stata usata
per tenere su i corpi e...

91
00:07:16,891 --> 00:07:18,114
le ali.

92
00:07:18,134 --> 00:07:19,646
Almeno sappiamo che è un pescatore.

93
00:07:19,690 --> 00:07:21,009
E che è un vichingo.

94
00:07:21,713 --> 00:07:22,887
Tipico dei vichinghi?

95
00:07:24,017 --> 00:07:27,478
I vichinghi uccidevano i cristiani rompendo
loro le costole e piegandole all'indietro...

96
00:07:27,501 --> 00:07:30,162
con i polmoni a decorazione,
in modo da assomigliare a delle ali.

97
00:07:30,176 --> 00:07:32,059
La chiamavano l'aquila di sangue.

98
00:07:32,283 --> 00:07:34,562
Dei pagani che deridevano i timorati di Dio.

99
00:07:35,325 --> 00:07:36,522
Allora chi deride chi?

100
00:07:36,545 --> 00:07:38,195
Non li vuole deridere.

101
00:07:39,496 --> 00:07:40,982
Li trasforma.

102
00:07:41,054 --> 00:07:44,263
Non so se sia stato un sonno tranquillo,
ma ha dormito qui.

103
00:07:44,289 --> 00:07:46,680
Ci sono capelli sul cuscino
e le lenzuola sono umide.

104
00:07:46,865 --> 00:07:48,053
Suda molto.

105
00:07:48,733 --> 00:07:51,133
E' stata la follia a dormire qui, ieri notte.

106
00:07:53,816 --> 00:07:55,395
Ha vomitato sul comodino.

107
00:07:55,405 --> 00:07:57,222
Non è riuscito a digerire quello che ha fatto.

108
00:07:57,909 --> 00:08:00,434
Sudori freddi e indigestione nervosa.

109
00:08:00,844 --> 00:08:02,318
Non nervosa.

110
00:08:03,716 --> 00:08:05,051
Da estasi.

111
00:08:06,069 --> 00:08:07,501
Pensa di...

112
00:08:08,478 --> 00:08:10,393
elevarli, in un certo senso.

113
00:08:15,051 --> 00:08:17,106
Mi serve un telo di plastica per il letto.

114
00:08:54,489 --> 00:08:56,224
Questo non è ciò che siete.

115
00:09:02,880 --> 00:09:04,890
Questo è il mio dono per voi.

116
00:09:13,790 --> 00:09:16,569
Vi concedo di diventare degli angeli.

117
00:09:19,577 --> 00:09:21,003
E ora...

118
00:09:22,180 --> 00:09:24,719
posso abbandonarmi al sonno.

119
00:09:52,694 --> 00:09:55,565
Un magistrale foi gras au torchon.

120
00:09:56,106 --> 00:09:59,335
Servito con salsa
di Vidal, vendemmia tardiva.

121
00:10:01,037 --> 00:10:02,891
E fichi sia secchi che freschi.

122
00:10:04,628 --> 00:10:05,752
Meraviglioso.

123
00:10:06,660 --> 00:10:11,504
Signora Crawford, suo marito l'ha presentata
come Bella. E' Isabelle o Annabelle?

124
00:10:11,569 --> 00:10:12,974
E' Phyllis.

125
00:10:14,005 --> 00:10:16,516
Jack mi chiama Phyllis
solo quando discutiamo.

126
00:10:18,804 --> 00:10:21,737
Capisco. Quindi il nome Bella
è per la sua bellezza.

127
00:10:21,995 --> 00:10:23,442
Eravamo di stanza in Italia.

128
00:10:23,458 --> 00:10:27,749
Io ero nell'esercito, lei nello staff NATO.
Gli italiani la chiamavano...

129
00:10:27,758 --> 00:10:29,672
bella, bella, bella.

130
00:10:30,144 --> 00:10:32,102
Beh, io volevo che fosse la mia Bella.

131
00:10:37,631 --> 00:10:39,193
Foi gras freddo...

132
00:10:39,341 --> 00:10:40,663
e fichi caldi.

133
00:10:41,225 --> 00:10:42,225
Già.

134
00:10:42,608 --> 00:10:43,716
Davvero ottimo.

135
00:10:44,962 --> 00:10:47,473
Sarei una pessima ospite
se saltassi questa portata?

136
00:10:47,973 --> 00:10:49,696
- Troppo pesante?
- Troppo crudele.

137
00:10:50,023 --> 00:10:51,605
- Phyllis.
- Jack.

138
00:10:51,677 --> 00:10:56,160
Primo e più grave sintomo di comportamento
sociopatico: la crudeltà sugli animali.

139
00:10:57,392 --> 00:10:59,227
Non è il caso della cucina.

140
00:10:59,610 --> 00:11:04,091
Non ammetto la crudeltà sugli animali.
Perciò utilizzo metodi di macellazione etici.

141
00:11:04,114 --> 00:11:05,752
Macellazione etica?

142
00:11:06,024 --> 00:11:07,964
E' gentile con gli animali,
per poi mangiarli?

143
00:11:07,987 --> 00:11:09,650
Temo di dover insistere.

144
00:11:11,822 --> 00:11:13,904
Non c'è ragione
di infliggere sofferenze inutili.

145
00:11:20,933 --> 00:11:24,051
Le emozioni umane sono un dono
dei nostri antenati animali.

146
00:11:24,384 --> 00:11:25,566
La crudeltà...

147
00:11:25,691 --> 00:11:28,020
è un dono che l'umanità ha fatto a se stessa.

148
00:11:29,369 --> 00:11:31,662
Un dono che continua ad essere concesso.

149
00:11:38,883 --> 00:11:40,962
Ha un profumo delizioso.

150
00:11:42,756 --> 00:11:46,463
Simile all'aroma della terra
dopo la caduta di un fulmine.

151
00:11:46,736 --> 00:11:47,841
E' Jar?

152
00:11:49,528 --> 00:11:51,844
Il suo naso è eccellente, dottore.

153
00:11:51,845 --> 00:11:53,984
E' una persona piuttosto affascinante, no?

154
00:11:54,779 --> 00:11:58,082
Mi resi conto di avere uno spiccato senso
dell'olfatto per la prima volta da giovane.

155
00:11:59,271 --> 00:12:03,227
Avvertii il cancro allo stomaco
di un mio insegnante prima di lui.

156
00:12:04,998 --> 00:12:07,440
Caspita, deve aver fatto molta scena.

157
00:12:09,186 --> 00:12:11,016
Come prossima portata...

158
00:12:11,218 --> 00:12:13,903
stinco di maiale arrosto.
E le assicuro, Bella...

159
00:12:14,188 --> 00:12:17,209
che si trattava di un maiale
particolarmente altezzoso.

160
00:12:26,645 --> 00:12:28,653
La morte ci trasforma tutti in angeli,

161
00:12:28,654 --> 00:12:30,767
e pone ali ove erano le nostre spalle,

162
00:12:30,768 --> 00:12:32,748
lisce come gli artigli di un corvo.

163
00:12:32,749 --> 00:12:33,853
Robert Frost.

164
00:12:33,854 --> 00:12:35,340
Jim Morrison.

165
00:12:36,664 --> 00:12:40,676
Persino un ubriacone con la predisposizione
alla teatralità può convincersi di essere Dio.

166
00:12:40,913 --> 00:12:42,417
O il Re Lucertola.

167
00:12:42,418 --> 00:12:44,026
Dio crea gli angeli...

168
00:12:44,077 --> 00:12:45,836
Gesù era legato a dei pescatori.

169
00:12:45,837 --> 00:12:49,908
Parliamo di una devianza giudeo-cristiana
di quelle serie o di una devianza semplice?

170
00:12:49,909 --> 00:12:52,331
Questa è una devianza molto specifica.

171
00:12:52,332 --> 00:12:56,039
L'afflusso di serotonina nelle ferite è molto
maggiore delle istamine libere, quindi...

172
00:12:56,040 --> 00:12:57,945
è... è rimasta in vita...

173
00:12:58,035 --> 00:12:59,999
per circa 15 minuti
dopo essere stata scuoiata.

174
00:13:00,000 --> 00:13:04,026
Nella bottiglia c'è del residuo di polvere
riconducibile a vecuronio...

175
00:13:04,027 --> 00:13:06,700
scotch, seltz e a un agente paralizzante.

176
00:13:06,831 --> 00:13:10,511
Inginocchiati in implorazione
ai piedi del buon Dio.

177
00:13:10,547 --> 00:13:13,125
L'implorazione
è la forma di preghiera più comune.

178
00:13:13,184 --> 00:13:14,812
Dammi, dammi, dammi.

179
00:13:16,416 --> 00:13:18,932
Non stavano pregando lui.

180
00:13:19,479 --> 00:13:21,415
Stavano pregando per lui.

181
00:13:26,221 --> 00:13:27,598
Ha paura.

182
00:13:28,394 --> 00:13:31,329
E di che può aver paura
uno che può fare una cosa del genere?

183
00:13:34,138 --> 00:13:35,489
Il vomito cosa contiene?

184
00:13:36,000 --> 00:13:39,386
- Dexametasone.
- E' usato su pazienti con tumori.

185
00:13:39,387 --> 00:13:42,237
- Keppra.
- E' epilettico. Radiazioni?

186
00:13:42,238 --> 00:13:43,452
Gamma quattro.

187
00:13:43,453 --> 00:13:46,517
Steroidi per l'infiammazione,
anticonvulsivi per le crisi,

188
00:13:46,518 --> 00:13:48,679
radiazioni per la chemioterapia.

189
00:13:48,680 --> 00:13:50,764
Il nostro uomo ha un tumore al cervello.

190
00:13:54,174 --> 00:13:56,610
Ha paura di morire nel sonno.

191
00:13:59,343 --> 00:14:02,004
Sta creando degli angeli
che veglino su di lui.

192
00:14:09,270 --> 00:14:10,649
Signora Crawford?

193
00:14:13,191 --> 00:14:14,451
Prego, entri.

194
00:14:18,773 --> 00:14:20,377
Quanto spesso va da lui?

195
00:14:20,995 --> 00:14:22,694
Inizialmente, due volte a settimana.

196
00:14:23,204 --> 00:14:24,987
Ora, di solito, solamente una.

197
00:14:25,783 --> 00:14:27,220
Quindi, si sente soddisfatta?

198
00:14:27,327 --> 00:14:28,875
Abbastanza da tornarci.

199
00:14:29,255 --> 00:14:31,644
Ha intenzione di non dire nulla a Jack.

200
00:14:32,642 --> 00:14:34,709
Non vedo cosa possa esserci di buono a farlo.

201
00:14:37,073 --> 00:14:39,787
Jack vede quello che di peggio c'è al mondo.

202
00:14:40,210 --> 00:14:42,170
Non c'è bisogno che veda il male che è in me.

203
00:14:42,496 --> 00:14:44,443
Ha già troppi pensieri per la testa.

204
00:14:44,849 --> 00:14:46,904
Ha spazio per un altro pensiero.

205
00:14:50,684 --> 00:14:52,433
Secondo me, lei lo sta proteggendo.

206
00:14:52,434 --> 00:14:53,595
E' così.

207
00:14:54,891 --> 00:14:57,434
Sono stata a cena a casa sua.

208
00:14:58,884 --> 00:15:01,212
Lei ha una relazione professionale
con mio marito.

209
00:15:01,213 --> 00:15:04,645
Non è un conflitto d'interessi,
il fatto che sia venuta qui?

210
00:15:04,888 --> 00:15:07,848
E' poco ortodosso, ma non insolito.

211
00:15:09,344 --> 00:15:11,019
Data la natura del suo problema,

212
00:15:11,020 --> 00:15:14,263
vedere qualcuno che conosce Jack
riduce le supposizioni.

213
00:15:18,044 --> 00:15:19,957
Tutto nasce da...

214
00:15:20,432 --> 00:15:22,618
un tentativo sbagliato...

215
00:15:22,749 --> 00:15:24,495
di mantenere la mia dignità.

216
00:15:24,875 --> 00:15:27,311
Non c'è niente che non sia dignitoso,
in tutto questo.

217
00:15:27,804 --> 00:15:29,051
Non ancora.

218
00:15:30,655 --> 00:15:34,356
Ma non è dignitoso da parte mia
non vedere l'ora che accada, no?

219
00:15:35,152 --> 00:15:37,706
L'unica cosa non dignitosa che vedo
è il risentimento.

220
00:15:39,774 --> 00:15:41,746
Perché prova risentimento verso suo marito?

221
00:15:45,025 --> 00:15:46,380
Non sopporto...

222
00:15:46,808 --> 00:15:48,152
che Jack...

223
00:15:48,746 --> 00:15:50,540
debba preoccuparsi tanto...

224
00:15:51,348 --> 00:15:52,798
debba preoccuparsi tanto per me.

225
00:15:54,441 --> 00:15:56,033
Ma è una scelta che spetta a lei...

226
00:15:56,484 --> 00:15:57,637
non a lui.

227
00:15:58,201 --> 00:16:01,633
Magari dovrebbe vederci entrambi,
per una seduta di coppia.

228
00:16:01,634 --> 00:16:04,741
Vi consiglierei un altro psichiatra,
per le coppie.

229
00:16:05,537 --> 00:16:08,245
Non vorrei darvi il vantaggio
di giocare in casa.

230
00:16:09,909 --> 00:16:11,584
E' già abbastanza difficile...

231
00:16:11,798 --> 00:16:14,341
convivere con ciò che provo.

232
00:16:14,923 --> 00:16:17,667
Non ho bisogno di convivere
con i sentimenti di Jack al riguardo.

233
00:16:23,586 --> 00:16:27,258
Non esiste un unico e solo
centro spirituale nel cervello.

234
00:16:27,448 --> 00:16:30,030
Qualsiasi idea di Dio
viene da più sezioni della mente

235
00:16:30,031 --> 00:16:31,689
che lavorano insieme all'unisono.

236
00:16:32,652 --> 00:16:34,055
Forse mi sono sbagliato.

237
00:16:34,369 --> 00:16:37,311
Come si fa a fare il profilo di qualcuno...

238
00:16:37,477 --> 00:16:40,946
che cambia modo di pensare
a causa di un'anormalità nella testa?

239
00:16:41,243 --> 00:16:44,251
Di certo, un tumore può alterare
le funzioni del cervello...

240
00:16:44,478 --> 00:16:46,247
persino causare fervide allucinazioni.

241
00:16:46,248 --> 00:16:48,641
Comunque,
quello che sembra spingere il vostro...

242
00:16:48,642 --> 00:16:50,824
Creatore di Angeli
a creare il Paradiso in terra,

243
00:16:50,825 --> 00:16:52,619
è una semplice questione di mortalità.

244
00:16:52,620 --> 00:16:54,652
Non può sconfiggere Dio,
prendendo il suo posto?

245
00:16:56,689 --> 00:16:58,269
Hai detto che era spaventato.

246
00:16:59,599 --> 00:17:01,797
Si sente abbandonato.

247
00:17:04,785 --> 00:17:06,662
Ti senti mai abbandonato, Will?

248
00:17:07,042 --> 00:17:09,834
Sentirsi abbandonati
implica avere aspettative.

249
00:17:10,715 --> 00:17:14,512
E quali erano le tue aspettative
nei confronti di Jack Crawford e dell'FBI?

250
00:17:16,900 --> 00:17:18,687
Jack non mi ha abbandonato.

251
00:17:19,590 --> 00:17:24,220
Non in modo percepibile, magari nel modo
in cui gli dei abbandonano le loro creazioni.

252
00:17:24,745 --> 00:17:26,428
Dici che non ti ha abbandonato,

253
00:17:26,429 --> 00:17:30,750
ma intanto ti ritrovi a vagare
per Wolf Trap nel bel mezzo della notte.

254
00:17:30,751 --> 00:17:31,761
Beh...

255
00:17:32,885 --> 00:17:34,358
la cosa si fa interessante.

256
00:17:35,404 --> 00:17:37,139
Prego, dottore, vada avanti.

257
00:17:37,927 --> 00:17:41,503
Jack ti aveva dato la sua parola
che avrebbe protetto il tuo stato mentale.

258
00:17:41,907 --> 00:17:44,402
Eppure ti lascia ai tuoi giri mentali.

259
00:17:46,062 --> 00:17:48,842
Stai cercando
di allontanarmi da Jack Crawford?

260
00:17:50,125 --> 00:17:54,034
Sto cercando di aiutarti a capire
questo Creatore di Angeli che stai cercando.

261
00:17:54,284 --> 00:17:56,372
Beh, aiutami a capire come catturarlo.

262
00:17:56,373 --> 00:17:59,271
Se tu fossi
il classico paranoico schizofrenico...

263
00:17:59,580 --> 00:18:02,324
potresti essere in grado di influenzarlo
e farlo uscire allo scoperto.

264
00:18:02,325 --> 00:18:04,474
E cioè? Farlo scappare
verso la luce del giorno?

265
00:18:05,044 --> 00:18:08,046
Potresti spingerlo a farsi del male,
sempre che non l'abbia già fatto.

266
00:18:08,047 --> 00:18:11,647
Se fosse autodistruttivo,
non sarebbe così cauto.

267
00:18:11,766 --> 00:18:14,558
A meno che l'essere cauto
non contribuisca all'autodistruzione.

268
00:18:16,296 --> 00:18:19,183
Sta creando degli angeli
che veglino su di lui mentre dorme.

269
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
Chi prega per noi, mentre dormiamo?

270
00:18:32,315 --> 00:18:35,296
Aspetti che mi addormenti
prima di venire a letto?

271
00:18:35,297 --> 00:18:37,008
Non lo faccio apposta.

272
00:18:38,077 --> 00:18:39,551
Lavoro fino a tardi.

273
00:18:40,951 --> 00:18:42,281
Niente di personale.

274
00:18:43,410 --> 00:18:47,248
Allora possiamo parlare
o vuoi fare finta che vada tutto bene?

275
00:18:48,662 --> 00:18:50,337
Ma va tutto bene.

276
00:18:51,727 --> 00:18:53,545
Allora non parliamo.

277
00:18:56,153 --> 00:18:58,970
Sono un po' sotto torchio, al momento.

278
00:18:59,315 --> 00:19:02,095
- Per...?
- Per delle faccende a lavoro.

279
00:19:02,713 --> 00:19:03,945
E altre cose.

280
00:19:05,796 --> 00:19:07,745
Cose di cui devo occuparmi personalmente.

281
00:19:08,823 --> 00:19:11,911
E' fuori dalla tua giurisdizione, Jack.

282
00:19:11,912 --> 00:19:13,267
Sai una cosa?

283
00:19:15,512 --> 00:19:17,648
Sono molto bravo a sistemare le cose.

284
00:19:18,050 --> 00:19:21,412
Almeno riesco a lasciarti indifferente
mentre sei sotto torchio.

285
00:19:22,030 --> 00:19:24,228
Non sei mai stato capace
di lasciarmi indifferente.

286
00:19:24,703 --> 00:19:27,961
Posso fare qualcosa per te?
Dal punto di vista romantico o fisico o...

287
00:19:28,128 --> 00:19:29,767
spirituale che possa aiutarti?

288
00:19:30,266 --> 00:19:31,276
No.

289
00:19:32,345 --> 00:19:34,805
Quindi, come tuo marito,
quello che posso fare per te...

290
00:19:34,971 --> 00:19:36,334
è...

291
00:19:37,190 --> 00:19:40,255
lasciarti in pace
e non farti nessuna domanda.

292
00:19:42,626 --> 00:19:45,014
Puoi chiedermi tutto quello che vuoi.

293
00:19:48,067 --> 00:19:51,153
Non ti insulterò
chiedendoti se c'è qualcun altro.

294
00:19:53,494 --> 00:19:54,587
Grazie.

295
00:19:57,080 --> 00:20:00,633
Sistema quello che devi sistemare,
così torneremo quelli di prima.

296
00:20:04,459 --> 00:20:05,896
Ti amo, Bella.

297
00:20:12,182 --> 00:20:13,584
Ti amo anch'io.

298
00:20:58,826 --> 00:21:00,383
Perché gli angeli?

299
00:21:00,570 --> 00:21:03,659
Non è un riferimento biblico,
visto che i suoi angeli hanno le ali.

300
00:21:04,087 --> 00:21:08,197
Gli angeli nelle sculture e nei dipinti
possono volare, quelli nelle Scritture no.

301
00:21:08,198 --> 00:21:10,047
Sta attingendo da fonti profane?

302
00:21:10,048 --> 00:21:14,658
Non lo so. La sua mente gli si sta rivoltando
contro e non ha nessuno che lo aiuti.

303
00:21:14,729 --> 00:21:16,939
Jack, guarda qua.

304
00:21:17,545 --> 00:21:19,564
Quelle sono... cosa sono quelle?

305
00:21:19,565 --> 00:21:21,887
Qualcuno si è fatto una orchiectomia
senza sborsare soldi.

306
00:21:24,109 --> 00:21:27,433
- Non sembra appartenere alla vittima.
- Allora è del Creatore di Angeli?

307
00:21:27,434 --> 00:21:30,580
- Si è castrato da solo?
- Allora non sta solo creando degli angeli.

308
00:21:30,581 --> 00:21:32,519
Si sta preparando per diventare uno di loro.

309
00:21:33,259 --> 00:21:35,671
Gli angeli non hanno genitali.

310
00:21:37,441 --> 00:21:40,241
Prima aveva paura di morire
e adesso si sta abituando all'idea?

311
00:21:40,242 --> 00:21:43,232
Lo sta accettando
oppure sta trovando un compromesso.

312
00:21:43,594 --> 00:21:45,073
Non ha le palle per accettarlo.

313
00:21:45,074 --> 00:21:48,174
Significa che ha finito di creare angeli
o che ha appena iniziato?

314
00:21:48,175 --> 00:21:49,237
Non lo so.

315
00:21:49,974 --> 00:21:52,749
Non li uccide solo quando ha sonno.
Come li sceglie?

316
00:21:52,750 --> 00:21:54,947
- Non lo so, chiedilo a lui.
- Lo sto chiedendo a te.

317
00:21:54,948 --> 00:21:57,426
Sei il capo dell'Unità
di Scienze Comportamentali, Jack.

318
00:21:57,427 --> 00:22:00,206
Perché non tiri fuori delle risposte tu,
se le mie non ti piacciono?

319
00:22:03,742 --> 00:22:06,058
Non ho sentito bene cos'hai detto.

320
00:22:06,546 --> 00:22:07,639
Oppure sì?

321
00:22:13,661 --> 00:22:14,920
No, hai sentito male.

322
00:22:16,328 --> 00:22:17,552
Mi dispiace.

323
00:22:54,385 --> 00:22:57,135
Non ho mai sentito nessuno rivolgersi
a Jack come hai fatto tu.

324
00:22:57,136 --> 00:23:00,024
- E' stato fuori luogo.
- E' stato da fuori di testa.

325
00:23:00,186 --> 00:23:04,331
Le orecchie mi han fischiato come la prima
volta che ho sentito mia madre dire parolacce.

326
00:23:05,075 --> 00:23:06,283
Stai bene?

327
00:23:07,266 --> 00:23:08,895
So che è stupido chiederlo,

328
00:23:08,896 --> 00:23:12,577
visto che nessuno di noi può stare bene,
facendo quello che facciamo, ma...

329
00:23:13,504 --> 00:23:14,798
stai bene?

330
00:23:15,787 --> 00:23:17,728
Sembro diverso?

331
00:23:18,475 --> 00:23:19,875
Sei un po' diverso.

332
00:23:20,225 --> 00:23:22,159
Ma sei sempre stato un po' diverso.

333
00:23:22,517 --> 00:23:24,021
E' una strategia geniale...

334
00:23:24,135 --> 00:23:26,553
nessuno sa mai cosa ti passa per la testa.

335
00:23:26,554 --> 00:23:28,386
Come faccio a sapere cosa passa per la tua?

336
00:23:29,338 --> 00:23:30,383
Non puoi.

337
00:23:31,006 --> 00:23:32,964
Ma te lo direi, se me lo chiedessi.

338
00:23:32,965 --> 00:23:34,332
Ricambia il favore.

339
00:23:36,373 --> 00:23:38,997
Vi presento Roger e Marylin Brenner.

340
00:23:39,358 --> 00:23:42,393
Magari li avete già visti
nella lista dei ricercati.

341
00:23:42,396 --> 00:23:45,286
A lui piace stuprare e uccidere.
A lei piace guardare.

342
00:23:45,287 --> 00:23:46,717
Abbiamo un riscontro di DNA.

343
00:23:46,718 --> 00:23:50,145
Hanno falsificato la registrazione al motel
e guidavano un auto rubata,

344
00:23:50,146 --> 00:23:52,055
quindi ci è voluto un po' di più
per identificarli.

345
00:23:52,056 --> 00:23:54,939
Chissà quanto ci ha messo
il Creatore di Angeli a identificarli.

346
00:23:55,522 --> 00:23:57,145
Non li ha scelti per caso.

347
00:23:57,583 --> 00:23:58,925
Sapeva qualcosa che li riguardava.

348
00:23:58,926 --> 00:24:01,714
L'agente di sicurezza ucciso
non era un agente di sicurezza.

349
00:24:01,715 --> 00:24:03,329
Era un pregiudicato.

350
00:24:03,728 --> 00:24:06,122
Il Creatore di Angeli
potrebbe essere un vigilante?

351
00:24:07,438 --> 00:24:10,544
I vigilanti sono pragmatici,
hanno degli scopi.

352
00:24:10,545 --> 00:24:14,313
Non si mettono a dormire vicino alle vittime.

353
00:24:16,194 --> 00:24:18,782
Nella sua testa,
pensava di fare il volere di Dio.

354
00:24:18,783 --> 00:24:20,575
Come un vigilante.

355
00:24:20,576 --> 00:24:23,559
Beh, giocare a fare Dio
ha altri vantaggi! Uno di questi...

356
00:24:24,145 --> 00:24:25,771
è l'essere sempre solo.

357
00:24:26,387 --> 00:24:29,838
- Quindi, trasforma i demoni in angeli.
- Come fa a sapere che sono demoni?

358
00:24:30,014 --> 00:24:31,437
Non deve saperlo.

359
00:24:32,806 --> 00:24:35,024
Gli basta crederlo.

360
00:24:40,446 --> 00:24:42,237
Jack ha iniziato a sospettare qualcosa?

361
00:24:43,717 --> 00:24:47,577
E' specializzato in scienze comportamentali.
Deve aver capito che gli nasconde qualcosa.

362
00:24:47,578 --> 00:24:48,890
Certo che lo sa.

363
00:24:49,746 --> 00:24:51,804
Mi ha chiesto se avevo una relazione.

364
00:24:52,306 --> 00:24:55,733
Rassicuramdomi sul fatto che
non aveva bisogno di chiedermelo.

365
00:24:56,078 --> 00:24:58,159
Dubito creda che non sia fedele.

366
00:24:58,489 --> 00:25:00,098
Perché lo dubita?

367
00:25:01,347 --> 00:25:03,249
E' evidente che ama suo marito.

368
00:25:04,385 --> 00:25:07,760
Ci sono donne che amano i propri mariti
e trovano comunque una ragione per tradirli.

369
00:25:07,987 --> 00:25:08,954
Non lei.

370
00:25:11,276 --> 00:25:14,841
Sembra comunque che si senta più tradita
da Jack, che dal suo corpo.

371
00:25:16,256 --> 00:25:18,146
Non mi sento tradita da Jack.

372
00:25:19,805 --> 00:25:23,544
E non c'è motivo di essere arrabbiata
con il cancro perché è quello che è.

373
00:25:23,545 --> 00:25:24,745
Invece c'è.

374
00:25:24,965 --> 00:25:26,663
Il cancro non è crudele.

375
00:25:27,837 --> 00:25:30,775
Una piccola cellula si è allontanata
dal mio fegato,

376
00:25:30,776 --> 00:25:33,962
si è persa, ed è arrivata ad un polmone...

377
00:25:33,963 --> 00:25:37,241
dove sta cercando di fare il suo lavoro...

378
00:25:37,795 --> 00:25:39,149
facendo crescere un fegato.

379
00:25:39,475 --> 00:25:41,920
Quello che sta crescendo
e il dove sta crescendo,

380
00:25:42,298 --> 00:25:43,569
la ucciderà, probabilmente.

381
00:25:44,056 --> 00:25:45,495
Non probabilmente.

382
00:25:46,244 --> 00:25:47,299
Mi...

383
00:25:47,456 --> 00:25:48,459
ucciderà.

384
00:25:48,736 --> 00:25:53,627
E ormai, né i mirtilli né gli antiossidanti
potranno evitarlo.

385
00:25:53,834 --> 00:25:57,323
Ma considera Jack responsabile perché
non è capace di curare il cancro.

386
00:25:59,908 --> 00:26:03,612
O dovrei dire perché non è capace
di salvarla? Così sarebbe più preciso?

387
00:26:03,613 --> 00:26:05,571
Sto sparendo...

388
00:26:06,076 --> 00:26:07,206
lentamente...

389
00:26:08,063 --> 00:26:11,711
mentre questa cosa
cresce sempre di più, ogni giorno.

390
00:26:14,125 --> 00:26:16,041
Eppure mi sento bene.

391
00:26:16,648 --> 00:26:18,288
E continuerà a sentirsi bene.

392
00:26:19,154 --> 00:26:21,686
Fino al momento in cui non sarà più così.

393
00:26:21,993 --> 00:26:23,090
E'...

394
00:26:23,603 --> 00:26:26,368
proprio una storia noiosa, non è vero?

395
00:26:27,426 --> 00:26:30,852
Il finale è sempre lo stesso,
e va a finire che...

396
00:26:31,066 --> 00:26:32,369
finisce.

397
00:26:34,014 --> 00:26:35,078
Quindi...

398
00:26:36,055 --> 00:26:38,911
si è allontanata da suo marito,

399
00:26:40,244 --> 00:26:42,994
l'uomo che l'ha avvicinata
sulla banchina di Livorno, in Italia,

400
00:26:42,995 --> 00:26:44,322
e che l'ha chiamata Bella.

401
00:28:04,257 --> 00:28:08,543
E' difficile stare tranquilli e aver paura
di addormentarsi. A cosa puoi pensare?

402
00:28:10,009 --> 00:28:12,645
Ascolti il tuo respiro al buio e...

403
00:28:12,646 --> 00:28:14,682
il leggero rumore delle tue palpebre
che battono.

404
00:28:14,683 --> 00:28:17,151
Adesso sogno molto di più di prima.

405
00:28:17,152 --> 00:28:20,452
Beh, i tuoi sogni erano l'unico posto
in cui eri fisicamente al sicuro,

406
00:28:20,687 --> 00:28:22,709
in cui perdevi il controllo.
Ora non è più così.

407
00:28:22,827 --> 00:28:27,173
Sì, avevo pensato di chiudermi in un sacco
a pelo prima di andare a dormire, ma...

408
00:28:27,585 --> 00:28:30,227
fa tanto camicia di forza da due soldi.

409
00:28:33,080 --> 00:28:36,554
Hai capito come questo Creatore di Angeli
sceglie le sue vittime?

410
00:28:37,536 --> 00:28:40,465
Non vede la gente come tutti gli altri,

411
00:28:40,707 --> 00:28:43,507
riesce a capire
se sei cattivo o gentile, o...

412
00:28:43,535 --> 00:28:44,911
crede di riuscirci.

413
00:28:47,267 --> 00:28:50,439
Quindi, Dio gli sta dando il potere
di vedere nell'anima degli uomini.

414
00:28:50,609 --> 00:28:53,269
Dio non gli ha dato un potere,
gli ha dato un tumore.

415
00:28:55,207 --> 00:28:56,775
E' solo un uomo a cui...

416
00:28:57,068 --> 00:28:59,384
il cervello gioca brutti scherzi.

417
00:29:01,368 --> 00:29:03,075
Non sei diverso da quest'assassino.

418
00:29:03,169 --> 00:29:05,608
Il mio cervello
mi sta giocando brutti scherzi?

419
00:29:06,408 --> 00:29:09,093
Tu vuoi trovare la pace...

420
00:29:09,094 --> 00:29:11,707
il Creatore di Angeli vuole la stessa pace.

421
00:29:12,112 --> 00:29:15,107
Spera di trovare
la strada dentro di sé, con attenzione,

422
00:29:15,108 --> 00:29:17,038
e poi scopre che non ha fine e lo accerchia.

423
00:29:17,305 --> 00:29:19,095
Resterà deluso.

424
00:29:19,176 --> 00:29:21,308
Tu accetti l'impossibilità di trovarla.

425
00:29:21,309 --> 00:29:24,100
Invece il Creatore di Angeli ancora la cerca.

426
00:29:25,797 --> 00:29:28,747
Se la vedesse ancora vicina
ricomincerebbe a cercarla.

427
00:29:28,748 --> 00:29:31,928
Ho cercato di ricostruire i suoi pensieri,
di trovare il suo schema.

428
00:29:32,530 --> 00:29:36,033
E invece ti sei ritrovato in uno schema
comportamentale che non riesci a risolvere.

429
00:29:37,926 --> 00:29:39,768
Sai che hai una scelta, vero?

430
00:29:40,297 --> 00:29:41,371
Quale?

431
00:29:42,558 --> 00:29:46,231
Il Creatore di Angeli verrà distrutto
da quello che gli succede dentro la testa.

432
00:29:47,106 --> 00:29:48,420
Tu puoi evitarlo.

433
00:29:58,006 --> 00:29:59,957
Mi hai appena annusato?

434
00:29:59,958 --> 00:30:01,376
Difficile evitarlo.

435
00:30:02,937 --> 00:30:05,436
Devo assolutamente portarti
un dopobarba migliore.

436
00:30:05,437 --> 00:30:08,403
Questo odora come qualcosa
che può avere una barca, sull'etichetta.

437
00:30:08,404 --> 00:30:10,092
Continuano a regalarmelo per Natale.

438
00:30:12,236 --> 00:30:14,063
Il mal di testa è stato
più intenso, ultimamente?

439
00:30:14,064 --> 00:30:17,122
- Più frequente?
- A dire il vero, sì.

440
00:30:18,698 --> 00:30:20,680
Proverei a cambiare il dopobarba.

441
00:30:26,955 --> 00:30:30,466
Elliot Budish, 35 anni. Autista di camion.
Ha anche una licenza di pesca.

442
00:30:30,467 --> 00:30:34,236
C'è stato un riscontro dal database
dei malati di cancro. Sposato, due figli.

443
00:30:34,237 --> 00:30:37,746
Non lo vedono da quattro mesi.
Gli è stato diagnosticato cinque mesi fa.

444
00:30:37,747 --> 00:30:39,608
Vi presento il Creatore di Angeli.

445
00:30:42,408 --> 00:30:44,485
Ha avuto sue notizie,
da quando se n'è andato?

446
00:30:45,706 --> 00:30:46,920
L'ho lasciato io.

447
00:30:48,235 --> 00:30:50,197
E, no... nessuna notizia.

448
00:30:51,651 --> 00:30:52,919
Perché l'ha lasciato?

449
00:30:55,878 --> 00:30:57,723
Perché aveva il cancro.

450
00:30:59,039 --> 00:31:01,067
Mi fa sembrare una moglie orribile.

451
00:31:01,409 --> 00:31:03,430
Sono certo che avesse le sue ragioni.

452
00:31:04,295 --> 00:31:07,645
Mi sono presa un congedo, al lavoro, per...

453
00:31:08,088 --> 00:31:10,642
per stare con lui. Volevo essere lì, per lui.

454
00:31:11,226 --> 00:31:14,274
Ma lui voleva stare da solo.

455
00:31:15,721 --> 00:31:18,721
Ha continuato ad allontanarsi
sempre di più...

456
00:31:20,306 --> 00:31:22,223
Insomma, era chiaro che non mi voleva lì.

457
00:31:24,360 --> 00:31:26,279
E poi non lo è stato più.

458
00:31:28,300 --> 00:31:31,254
E alla fine non importava più perché
si stesse comportando in quel modo.

459
00:31:35,677 --> 00:31:38,535
Era strano... per i bambini.

460
00:31:40,555 --> 00:31:45,088
Insomma, quale madre fa stare i propri figli
con qualcuno che sta impazzendo?

461
00:31:50,866 --> 00:31:54,028
E' mai stato violento, signora Budish?

462
00:31:55,965 --> 00:31:57,357
Era arrabbiato.

463
00:32:00,057 --> 00:32:03,208
Ma non ha mai picchiato me o i ragazzi.

464
00:32:03,706 --> 00:32:07,956
Per loro è stata molto dura,
vedere che si allontanava.

465
00:32:08,825 --> 00:32:11,770
Lui ha perso se stesso...
e loro hanno perso il padre.

466
00:32:12,591 --> 00:32:14,300
Pensavo che...

467
00:32:15,115 --> 00:32:16,810
non appena avrebbe perso le forze,

468
00:32:16,811 --> 00:32:18,889
e il cancro fosse peggiorato...

469
00:32:19,257 --> 00:32:21,643
la cosa sarebbe stata meno confusa.

470
00:32:23,086 --> 00:32:25,064
Che avrebbero visto solo...

471
00:32:25,317 --> 00:32:26,844
un uomo malato,

472
00:32:27,445 --> 00:32:30,119
invece che qualcuno
da cui erano così spaventati.

473
00:32:30,536 --> 00:32:33,907
E la fede di suo marito ha...

474
00:32:34,459 --> 00:32:37,546
vacillato, dopo aver saputo del cancro?

475
00:32:37,657 --> 00:32:40,650
Elliot non è mai stato religioso.

476
00:32:42,139 --> 00:32:44,124
Sta facendo qualcosa di religioso?

477
00:32:44,125 --> 00:32:46,096
E' possibile che lo pensi.

478
00:32:47,130 --> 00:32:49,020
Suo marito sta morendo...

479
00:32:50,460 --> 00:32:52,791
signora Budish, quindi...

480
00:32:54,376 --> 00:32:55,993
vorremmo solo...

481
00:32:56,658 --> 00:32:59,873
vorremmo trovarlo prima che faccia del male
a se stesso o a qualcun altro.

482
00:33:02,866 --> 00:33:05,040
Una volta ha rischiato di morire.

483
00:33:06,410 --> 00:33:09,334
E' soffocato in un incendio, da piccolo.

484
00:33:11,986 --> 00:33:14,604
I pompieri dissero che doveva aver avuto
un angelo custode.

485
00:33:15,080 --> 00:33:16,680
Dov'è successo?

486
00:33:18,769 --> 00:33:19,957
In una fattoria...

487
00:33:20,710 --> 00:33:22,248
è cresciuto lì.

488
00:34:13,833 --> 00:34:15,354
Questo è l'ultimo.

489
00:34:15,833 --> 00:34:16,922
E' Budish?

490
00:34:17,229 --> 00:34:18,716
Si è tramutato in un angelo.

491
00:34:25,692 --> 00:34:28,525
Non era Dio, ma nemmeno un uomo:
morire è stata una sua scelta.

492
00:34:30,126 --> 00:34:32,134
- Una sua scelta?
- Sì, se così si può dire.

493
00:34:42,290 --> 00:34:45,726
- Non so per quanto potrò aiutarti, Jack.
- Sul serio?

494
00:34:46,166 --> 00:34:48,924
Hai fermato tre assassini.
Quelli in cui siamo incappati finora.

495
00:34:49,358 --> 00:34:51,238
- Li hai fermati tutti e tre.
- Non lui.

496
00:34:51,254 --> 00:34:52,351
Elliot Budish...

497
00:34:53,353 --> 00:34:54,449
si è arreso.

498
00:34:54,727 --> 00:34:55,759
Sai una cosa?

499
00:34:56,120 --> 00:34:59,951
Sono abituato ai silenzi di mia moglie.
Non devo sopportare anche i tuoi.

500
00:35:00,888 --> 00:35:03,672
Sta diventando sempre più difficile
vedere queste cose.

501
00:35:04,445 --> 00:35:07,726
- Nessuno ti ha chiesto di farlo da solo.
- Ma sono solo!

502
00:35:08,278 --> 00:35:10,127
E conosci le conseguenze delle mie visioni.

503
00:35:10,217 --> 00:35:13,296
So cosa succederebbe se tu smettessi,
e lo sai anche tu.

504
00:35:13,335 --> 00:35:16,729
Posso continuare a guardare,
ma devo smettere di pensare.

505
00:35:18,136 --> 00:35:19,320
Cos'ha questo caso di diverso?

506
00:35:19,375 --> 00:35:21,949
Non si tratta di questo caso,
ma di tutti. Del prossimo.

507
00:35:21,971 --> 00:35:25,514
- Di quello che so che verrà subito dopo.
- Vuoi tornare a insegnare?

508
00:35:25,798 --> 00:35:28,589
- E leggere degli omicidi su tattlecrime.com?
- No.

509
00:35:28,640 --> 00:35:31,662
Ma forse è quello che dovrei fare.
Tutto questo è pericoloso, per me.

510
00:35:32,723 --> 00:35:33,863
Non sono tuo padre, Will.

511
00:35:35,306 --> 00:35:36,611
Non ti dirò cosa fare.

512
00:35:37,717 --> 00:35:40,077
Invece sembra esattamente
quello che stai per fare.

513
00:35:42,132 --> 00:35:44,035
Torna a insegnare, Will.

514
00:35:45,512 --> 00:35:48,844
E tutti quegli omicidi che potevi evitare
rovineranno le tue lezioni.

515
00:35:48,985 --> 00:35:50,038
Per sempre.

516
00:35:50,166 --> 00:35:51,260
Forse sì.

517
00:35:52,302 --> 00:35:55,715
E allora magari troverò lavoro
come meccanico in un cantiere navale.

518
00:35:56,473 --> 00:35:57,558
Vuoi andartene?

519
00:36:00,040 --> 00:36:01,119
Vattene.

520
00:36:31,079 --> 00:36:32,763
Io vedo quello che sei.

521
00:36:34,358 --> 00:36:35,773
E cosa vedi?

522
00:36:36,396 --> 00:36:37,678
Quello che hai dentro.

523
00:36:38,717 --> 00:36:40,421
Posso farlo uscire.

524
00:36:41,161 --> 00:36:42,842
Non del tutto

525
00:36:47,263 --> 00:36:48,578
Ma posso donarti...

526
00:36:49,317 --> 00:36:50,944
la maestà...

527
00:36:51,311 --> 00:36:52,714
della vera mutazione.

528
00:37:14,671 --> 00:37:15,789
Salve, dottore.

529
00:37:16,893 --> 00:37:19,582
Io e mia moglie dobbiamo parlare.
Possiamo usare la sala d'attesa?

530
00:37:19,967 --> 00:37:21,806
Potete usare l'ufficio, prego.

531
00:37:22,224 --> 00:37:23,252
Grazie.

532
00:37:27,143 --> 00:37:29,614
Sei capitato qui per lavoro...

533
00:37:30,022 --> 00:37:31,385
o mi hai seguita?

534
00:37:32,491 --> 00:37:33,981
Ho chiamato in ufficio.

535
00:37:34,135 --> 00:37:35,993
Mi hanno detto che avevi un appuntamento.

536
00:37:36,618 --> 00:37:38,203
Ho immaginato che fossi qui.

537
00:37:40,422 --> 00:37:41,440
Lo sai.

538
00:37:44,448 --> 00:37:46,257
Sapevo che l'avresti scoperto.

539
00:37:47,419 --> 00:37:49,104
Quando l'hai scoperto?

540
00:37:50,201 --> 00:37:51,283
Dodici settimane fa.

541
00:37:52,528 --> 00:37:54,083
Dodici settimane fa?

542
00:37:56,394 --> 00:37:57,953
Cancro ai polmoni.

543
00:38:03,377 --> 00:38:04,715
Ma tu non fumi.

544
00:38:05,675 --> 00:38:07,053
L'ironia del destino.

545
00:38:09,260 --> 00:38:10,995
E' trattabile?

546
00:38:13,197 --> 00:38:14,859
E' al quarto stadio.

547
00:38:16,936 --> 00:38:20,197
E sappiamo che non esiste
un quinto stadio, giusto?

548
00:38:22,160 --> 00:38:23,983
Quando pensavi di dirmelo?

549
00:38:27,577 --> 00:38:29,058
In un futuro...

550
00:38:29,150 --> 00:38:33,017
molto lontano, tanto che non sono pronta
ad affrontare questa conversazione adesso.

551
00:38:33,025 --> 00:38:36,002
Nemmeno io,
ma la stiamo affrontando. Adesso.

552
00:38:58,877 --> 00:39:02,024
Pensavi di aspettare
di essere in chemioterapia?

553
00:39:02,872 --> 00:39:04,791
Quando non potevi più nasconderlo?

554
00:39:06,794 --> 00:39:09,063
Non credo di voler fare la chemioterapia.

555
00:39:09,381 --> 00:39:11,475
- Non posso dire la mia?
- No.

556
00:39:13,552 --> 00:39:14,742
No, non puoi.

557
00:39:18,522 --> 00:39:20,330
Vuoi rimanere da sola?

558
00:39:24,521 --> 00:39:27,882
Non voglio che tu mi risponda subito,
pensaci un attimo.

559
00:39:30,904 --> 00:39:34,476
Ma voglio che tu sappia che io
non ti lascerei sola. Né ora, né mai.

560
00:39:36,708 --> 00:39:37,881
Lo sconfiggeremo insieme?

561
00:39:37,911 --> 00:39:40,482
No, sarai tu a combatterlo, tesoro,
ma io sono con te.

562
00:39:41,561 --> 00:39:43,424
Io non vado da nessuna parte.

563
00:39:46,614 --> 00:39:48,597
Grazie per le tue parole, Jack.

564
00:39:50,043 --> 00:39:51,258
Davvero.

565
00:39:53,259 --> 00:39:55,296
Ma non mi sono d'aiuto.

566
00:39:58,942 --> 00:40:00,886
So che è quello di cui hai bisogno...

567
00:40:03,145 --> 00:40:04,846
essermi d'aiuto.

568
00:40:08,419 --> 00:40:12,029
- Ma non posso darti quello che cerchi.
- Non preoccuparti di me.

569
00:40:17,202 --> 00:40:19,149
Perché non volevi dirmelo?

570
00:40:22,640 --> 00:40:26,356
Pensavo che, tenendolo nascosto,
le nostre vite non sarebbero cambiate.

571
00:40:32,455 --> 00:40:35,278
Non pensavo che mi avrebbe
cambiata così tanto.

572
00:41:18,675 --> 00:41:20,436
Cosa vuoi, Will?

573
00:41:36,805 --> 00:41:39,897
Starò seduto qui,
finché non sarai pronto a parlare.

574
00:41:42,767 --> 00:41:45,413
Non devi dire niente,
se non ti senti pronto, ma...

575
00:41:46,431 --> 00:41:48,690
fino ad allora,
io non mi muoverò di qui.

576
00:42:16,045 --> 00:42:18,853
www. subsfactory. it

