1
00:00:14,755 --> 00:00:16,831
Chiudi la bocca, Watson,
o entrerà una mosca.

2
00:00:16,932 --> 00:00:18,682
Non sapevo che ne avessi uno.

3
00:00:18,882 --> 00:00:21,289
Queste braccia non frequentano
più altri aghi.

4
00:00:21,478 --> 00:00:23,350
Lo uso per ritoccatine sporadiche.

5
00:00:23,451 --> 00:00:26,652
Ma non faresti prima a fartele fare
da qualcuno, un tatuatore professionista?

6
00:00:26,653 --> 00:00:29,800
Io sono un tatuatore professionista.
Molti di questi li ho fatti io stesso.

7
00:00:29,801 --> 00:00:31,317
- Come hai fatto a...?
- Sono ambidestro.

8
00:00:32,352 --> 00:00:33,692
Ma certo.

9
00:00:34,493 --> 00:00:36,476
Vuoi qualche consiglio
per fartene uno anche tu?

10
00:00:36,477 --> 00:00:40,713
Una siringa attraversata da una linea, magari,
in onore del tuo passato da assistente?

11
00:00:40,714 --> 00:00:42,566
No, sto bene così, grazie.

12
00:00:42,567 --> 00:00:46,397
Pensavo a qualcosa per il tuo anniversario,
fra poco farai un anno di sobrietà.

13
00:00:46,398 --> 00:00:48,850
Al prossimo incontro ti daranno
il gettone del primo anno.

14
00:00:48,872 --> 00:00:50,943
E' una gran cosa, Sherlock, siine orgoglioso.

15
00:00:50,944 --> 00:00:54,712
Hai parlato con Alfredo. Sono settimane
che mi tormenta con questo sobriversario.

16
00:00:54,713 --> 00:00:56,218
Per forza, è il tuo sponsor.

17
00:00:56,319 --> 00:01:01,022
Infatti, non ho avuto il coraggio di dirgli
che non intendo accettare il gettone.

18
00:01:01,023 --> 00:01:02,519
E perché non dovresti accettarlo?

19
00:01:02,620 --> 00:01:06,899
E' assurdo, misurare la sobrietà in unità
di tempo. Si tratta di uno stato di cose.

20
00:01:07,238 --> 00:01:10,132
O ci sei dentro, o non lo sei.
Nel mio caso, ci sono dentro.

21
00:01:10,133 --> 00:01:11,304
Permanentemente.

22
00:01:11,305 --> 00:01:14,288
Collezionare una serie di dischetti
di plastica dozzinale è un po' infantile.

23
00:01:14,289 --> 00:01:16,478
A meno di poterli scambiare con un tesoro.

24
00:01:16,479 --> 00:01:18,454
- Un allevamento di scimmie di mare.
- Sherlock.

25
00:01:18,455 --> 00:01:21,311
Sei un'ex assistente riabilitativa.
Non è più tuo compito...

26
00:01:21,312 --> 00:01:23,385
tormentarmi, controllarmi, o rimproverarmi.

27
00:01:23,386 --> 00:01:25,776
Se necessiterò della tua opinione
riguardo la mia sobrietà...

28
00:01:25,777 --> 00:01:27,593
te la chiederò.

29
00:01:28,135 --> 00:01:29,511
Hai ragione.

30
00:01:36,007 --> 00:01:38,192
Alfredo, ti fischiavano le orecchie?

31
00:01:38,677 --> 00:01:42,207
Spero non sia troppo presto
per chiamare. Sono da un amico.

32
00:01:42,533 --> 00:01:44,317
Credo abbia bisogno del tuo aiuto.

33
00:02:07,713 --> 00:02:11,275
Sherlock Holmes e Joan Watson.
Siamo qui per vedere Ken Whitman.

34
00:02:11,635 --> 00:02:14,223
Mio papà.
Ha detto che sarebbe venuto qualcuno.

35
00:02:14,879 --> 00:02:15,908
Entrate.

36
00:02:24,925 --> 00:02:26,357
Sei piuttosto brava.

37
00:02:26,458 --> 00:02:28,304
Mi chiamo Eva. Grazie.

38
00:02:28,835 --> 00:02:31,802
Papà è in soggiorno... in fondo al corridoio.

39
00:02:32,914 --> 00:02:35,776
E' da quando ti conosco
che ti dico che ho avuto un grande sponsor.

40
00:02:36,189 --> 00:02:37,511
Eccolo.

41
00:02:37,809 --> 00:02:41,869
L'unico pronto a scommettere su un ex
ladro d'auto non del tutto riabilitato.

42
00:02:41,932 --> 00:02:44,106
Alfredo mi ha detto che è nei guai.

43
00:02:46,014 --> 00:02:50,370
Due anni fa, Eva usò documenti falsi,
per entrare in un locale, in città.

44
00:02:50,855 --> 00:02:54,903
Un uomo di nome Brent Garvey,
le mise qualcosa nel bicchiere.

45
00:02:54,904 --> 00:02:56,841
La portò nel suo appartamento, e...

46
00:03:00,402 --> 00:03:03,371
la mattina dopo, lei raccontò tutto
a me e a sua madre. Noi...

47
00:03:03,714 --> 00:03:06,417
la portammo alla polizia,
che rintracciò Garvey.

48
00:03:06,559 --> 00:03:08,621
Lei lo riconobbe in un confronto.

49
00:03:08,667 --> 00:03:09,754
E' stata coraggiosa.

50
00:03:09,755 --> 00:03:13,592
Dopo che Garvey venne incriminato...
uscirono allo scoperto altre vittime.

51
00:03:13,655 --> 00:03:15,100
Lui scelse di patteggiare.

52
00:03:15,101 --> 00:03:17,703
Si dichiarò colpevole,
in cambio di pena ridotta.

53
00:03:17,792 --> 00:03:20,777
- Tecnicamente, era finita.
- Ma non per lei e la sua famiglia.

54
00:03:21,139 --> 00:03:23,092
Per Eva, è stata dura.

55
00:03:23,639 --> 00:03:26,013
Aveva tagliato i ponti con gli amici.

56
00:03:26,014 --> 00:03:27,619
Smesso di suonare.

57
00:03:27,620 --> 00:03:29,667
Ha anche cercato di farsi del male.

58
00:03:30,361 --> 00:03:33,059
Le trovammo uno psicologo. E le cose...

59
00:03:33,060 --> 00:03:34,527
migliorarono.

60
00:03:34,528 --> 00:03:38,200
Aveva persino detto che l'anno prossimo
forse sarebbe andata al college.

61
00:03:39,171 --> 00:03:41,512
E poi, qualche mese fa,

62
00:03:41,513 --> 00:03:43,264
mi arriva questo per posta.

63
00:03:44,156 --> 00:03:47,027
E'... un video di Eva...

64
00:03:47,028 --> 00:03:49,201
con... Brent Garvey.

65
00:03:49,214 --> 00:03:50,714
La sera che...

66
00:03:56,005 --> 00:04:01,499
"Signor Whitman, depositi 10 mila dollari
su questo conto, o il video finirà online...

67
00:04:01,657 --> 00:04:04,860
"e verrà trasmesso ai media.
Sua figlia diventerà una star."

68
00:04:05,951 --> 00:04:08,644
"Non vada alla polizia,
non tenti di identificarmi.

69
00:04:08,645 --> 00:04:11,311
"Se verrò arrestato o ferito fisicamente
in qualunque modo...

70
00:04:11,390 --> 00:04:13,250
"ho predisposto una misura preventiva...

71
00:04:13,251 --> 00:04:16,075
"un mio socio, che posterà il video
al posto mio."

72
00:04:16,153 --> 00:04:18,653
Eva aveva fatto passi da gigante.

73
00:04:18,654 --> 00:04:20,845
Non volevo che soffrisse ancora.

74
00:04:21,140 --> 00:04:23,120
E ha pagato i diecimila.

75
00:04:23,121 --> 00:04:25,983
Senza neanche dirlo a mia moglie,
l'ho fatto e basta.

76
00:04:26,545 --> 00:04:29,433
Ma poi... qualche settimana dopo...

77
00:04:29,434 --> 00:04:31,185
Chiesero altri soldi.

78
00:04:31,576 --> 00:04:33,028
E pagai ancora.

79
00:04:33,029 --> 00:04:35,403
La terza richiesta,
è arrivata pochi giorni fa.

80
00:04:36,643 --> 00:04:38,590
Non ho capito più niente.

81
00:04:39,216 --> 00:04:41,715
C'è mancato poco che ricadessi nel vizio.

82
00:04:41,905 --> 00:04:45,427
Il mio sponsor era fuori città,
quindi ho contattato Alfredo.

83
00:04:45,516 --> 00:04:47,941
Dovevo parlarne con qualcuno.

84
00:04:48,205 --> 00:04:50,639
E lui mi ha parlato di lei.

85
00:04:51,044 --> 00:04:54,154
Ha detto che... avrebbe potuto aiutarmi?

86
00:04:56,528 --> 00:04:59,544
Nutro particolare disprezzo
per i ricattatori.

87
00:05:00,590 --> 00:05:01,986
Sono...

88
00:05:02,773 --> 00:05:04,485
sotto certi aspetti...

89
00:05:04,579 --> 00:05:07,423
più spregevoli degli assassini,
per quanto mi riguarda.

90
00:05:08,311 --> 00:05:11,394
Io e la signorina Watson
troveremo la persona che l'ha presa di mira.

91
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Troveremo anche il suo complice.

92
00:05:13,989 --> 00:05:16,432
Poi, elimineremo ogni traccia...

93
00:05:17,133 --> 00:05:18,876
di questa ignobile registrazione.

94
00:05:26,529 --> 00:05:28,406
Credi sia lui il ricattatore?

95
00:05:28,858 --> 00:05:33,827
Stando al mio esperto informatico a Londra,
il numero di conto è collegato a quell'uomo...

96
00:05:33,828 --> 00:05:35,124
e a quest'indirizzo.

97
00:05:35,292 --> 00:05:37,935
Charles Augustus Milverton.

98
00:05:38,184 --> 00:05:41,635
Con l'aspetto, ci siamo. Mi sorprende
che tu ci abbia messo così poco a trovarlo.

99
00:05:41,636 --> 00:05:44,954
Beh, evidentemente confida molto
nella protezione che la misura preventiva...

100
00:05:44,964 --> 00:05:46,636
può garantirgli.

101
00:05:46,842 --> 00:05:48,887
Determinerò
che genere di minaccia rappresenti...

102
00:05:48,888 --> 00:05:52,388
e cercherò di scoprire
l'identità del complice.

103
00:05:52,856 --> 00:05:55,072
Quando conosceremo l'identità di entrambi...

104
00:05:55,073 --> 00:05:58,718
prosciugheremo in un sol colpo
le loro fonti di ricatto.

105
00:06:23,636 --> 00:06:26,043
Una ragione in più per detestare Milverton...

106
00:06:26,721 --> 00:06:28,511
ha dei gatti.

107
00:06:28,512 --> 00:06:32,293
Certo, dovrebbe prendersi un vero
animale domestico, ad esempio un alveare.

108
00:06:32,294 --> 00:06:33,558
Vedi qualcosa?

109
00:06:33,559 --> 00:06:34,720
Un portatile.

110
00:06:34,721 --> 00:06:37,496
L'avrà usato per masterizzare i DVD inviati.

111
00:06:57,560 --> 00:06:58,903
Che c'è?

112
00:06:59,108 --> 00:07:03,761
Secondo Ken Whitman, l'uomo che ha aggredito
sua figlia ha fatto altre due vittime.

113
00:07:03,765 --> 00:07:06,159
Tracy Bender e Karen Pistone.

114
00:07:06,810 --> 00:07:09,298
Qui ci sono anche loro video.

115
00:07:09,748 --> 00:07:11,731
Anche i loro genitori sono stati ricattati.

116
00:07:11,732 --> 00:07:13,206
I loro, e non solo.

117
00:07:13,207 --> 00:07:14,252
"Non solo".

118
00:07:14,253 --> 00:07:17,841
A quanto pare, il signor Milverton
è un ricattatore di professione.

119
00:07:17,842 --> 00:07:20,849
Stimerei il numero delle sue vittime
nell'ordine delle dozzine.

120
00:07:25,806 --> 00:07:29,798
Sta tornando, sarà andato a prendere
da mangiare. Si dirige verso la porta.

121
00:07:36,774 --> 00:07:38,503
Potevi dirmi che era
quella sul retro, Watson.

122
00:07:38,504 --> 00:07:40,395
Ma che dici? Sta entrando dall'ingresso.

123
00:08:10,114 --> 00:08:11,314
Ti prego!

124
00:08:35,940 --> 00:08:39,040
Subsfactory presenta:
Elementary 1x20 - Dead Man's Switch

125
00:08:51,138 --> 00:08:52,138
Holmes.

126
00:08:52,562 --> 00:08:53,993
Che ci fai qui?

127
00:08:55,496 --> 00:08:57,454
Vorrei che guardassi una cosa.

128
00:08:58,000 --> 00:09:00,700
Poi, raggiungimi in sala conferenze.

129
00:09:07,131 --> 00:09:10,968
Vuoi dirmi perché mi hai fatto guardare
quella che sembra proprio...

130
00:09:10,969 --> 00:09:14,240
un brutale stupro di un'adolescente?

131
00:09:14,352 --> 00:09:17,908
Pensavo fosse importante
che capissi cosa c'è in gioco.

132
00:09:18,753 --> 00:09:21,247
L'uomo nel video è Brent Garvey.

133
00:09:21,248 --> 00:09:23,918
E' stato arrestato nel New Jersey
alcuni anni fa

134
00:09:23,919 --> 00:09:26,909
e condannato per violenza sessuale
su tre ragazze.

135
00:09:26,910 --> 00:09:29,327
Eva Whitman, Tracy Bender,

136
00:09:29,328 --> 00:09:30,811
Karen Pistone.

137
00:09:30,812 --> 00:09:33,525
Il padre di Eva Whitman
ha ricevuto quel DVD per posta,

138
00:09:33,526 --> 00:09:37,943
con la richiesta di un riscatto
di 10 mila dollari...

139
00:09:38,113 --> 00:09:40,308
altrimenti il video
sarebbe stato condiviso in rete.

140
00:09:40,342 --> 00:09:43,916
Questa sera sono riuscito
ad identificare il ricattatore.

141
00:09:43,917 --> 00:09:45,441
Sono andato a casa sua.

142
00:09:45,645 --> 00:09:48,452
E ho scoperto che aveva mandato
minacce simili

143
00:09:48,453 --> 00:09:52,008
ai genitori della signorina Bender
e della signorina Pistone.

144
00:09:52,009 --> 00:09:54,425
Quindi sei venuto qui
per consegnare le prove.

145
00:09:58,301 --> 00:09:59,720
E' possibile...

146
00:10:00,528 --> 00:10:03,663
che io sia qui per denunciare...

147
00:10:04,186 --> 00:10:05,503
un omicidio.

148
00:10:06,300 --> 00:10:08,389
O, magari, sono qui per...

149
00:10:08,390 --> 00:10:13,460
consultarmi con un investigatore
che rispetto e ammiro.

150
00:10:18,998 --> 00:10:20,348
Ipoteticamente,

151
00:10:20,349 --> 00:10:22,700
il rapitore è stato ucciso
a casa sua, stasera.

152
00:10:22,701 --> 00:10:24,201
Ipoteticamente...

153
00:10:24,317 --> 00:10:25,938
ne sono stato testimone.

154
00:10:31,229 --> 00:10:32,229
Holmes...

155
00:10:33,437 --> 00:10:36,395
se sai qualsiasi cosa di un omicidio...

156
00:10:36,704 --> 00:10:39,078
devi sporgere denuncia.

157
00:10:39,254 --> 00:10:41,137
Ci sarebbero delle conseguenze.

158
00:10:41,743 --> 00:10:45,455
L'ipotetico ricattatore
aveva un ipotetico complice.

159
00:10:45,456 --> 00:10:47,986
Quel complice, dopo aver appreso
della morte del socio,

160
00:10:47,987 --> 00:10:52,056
renderebbe noto quel video,
e gli altri, al mondo intero.

161
00:10:52,337 --> 00:10:54,115
Questo, ovviamente...

162
00:10:54,505 --> 00:10:58,465
se il complice venisse a sapere
della morte del socio.

163
00:10:59,200 --> 00:11:01,275
Quindi, vuoi tenerlo segreto.

164
00:11:01,308 --> 00:11:05,538
Darebbe a un investigatore motivato
abbastanza tempo per identificare il complice

165
00:11:05,539 --> 00:11:10,093
e impedirgli di attivare
la misura preventiva.

166
00:11:10,294 --> 00:11:14,224
Mi pare di capire che tu voglia trovare
il complice più dell'assassino, ma...

167
00:11:14,802 --> 00:11:17,157
chi ti dice che l'assassino
non sia il complice stesso?

168
00:11:17,158 --> 00:11:19,392
In quel caso,
tutte le vie portano alla Mecca.

169
00:11:20,327 --> 00:11:23,320
Freghiamo il ricattatore
e catturiamo l'assassino.

170
00:11:23,321 --> 00:11:25,234
Tutto in un colpo solo.

171
00:11:28,237 --> 00:11:30,554
Anche tu hai delle figlie, vero, capitano?

172
00:11:37,641 --> 00:11:38,641
Quindi?

173
00:11:39,513 --> 00:11:43,457
Il capitano Gregson ha saggiamente deciso
di mantenere il segreto su Milverton, per ora.

174
00:11:43,458 --> 00:11:45,344
Io invece ascolto la radio da quando sono qui

175
00:11:45,345 --> 00:11:48,994
e non ci sono segnalazioni di colpi d'arma da
fuoco o infrazioni nel quartiere di Milverton.

176
00:11:48,995 --> 00:11:50,414
Hai contattato Alfredo?

177
00:11:50,415 --> 00:11:54,579
Sì, rimane lì finché ce ne sarà bisogno.
Ci farà sapere se si fa vivo qualcuno.

178
00:11:54,596 --> 00:11:57,252
E il materiale che ho preso
dalla scrivania della vittima?

179
00:11:57,253 --> 00:12:01,026
Sono soprattutto bollette.
Ho alcune ricevute. Ho trovato questo.

180
00:12:01,027 --> 00:12:03,173
Credo sia una specie di libro contabile.

181
00:12:07,783 --> 00:12:10,883
Un registro dei riscatti pagati
dalle vittime di Milverton, probabilmente.

182
00:12:12,665 --> 00:12:14,126
Tu come stai?

183
00:12:15,391 --> 00:12:17,745
Hai assistito a un omicidio stasera.

184
00:12:21,822 --> 00:12:24,068
Hai detto di non aver visto l'assassino.

185
00:12:24,069 --> 00:12:26,812
Robusto, alto 1.90, sui cento chili.

186
00:12:26,813 --> 00:12:28,499
Aveva il volto coperto da una maschera,

187
00:12:28,500 --> 00:12:31,743
e l'odore dalla puzza di urina
della lettiera del gatto di Milverton.

188
00:12:31,744 --> 00:12:33,813
Se anche avessi denunciato l'accaduto,

189
00:12:33,814 --> 00:12:35,764
non sarei stato di grande aiuto.

190
00:12:35,765 --> 00:12:39,710
Difficile non credere che l'assassino sia
una delle vittime dei ricatti di Milverton,

191
00:12:39,711 --> 00:12:42,832
ma il capitano ha sollevato l'ipotesi
che possa esserlo anche il complice.

192
00:12:42,833 --> 00:12:45,032
In ogni caso, il nostro obiettivo non cambia.

193
00:12:45,033 --> 00:12:49,447
Trovare la misura preventiva, prima
che pubblichi materiale volgare on line.

194
00:12:49,448 --> 00:12:51,524
Beh, se l'assassino fosse
una delle vittime di Milverton,

195
00:12:51,525 --> 00:12:54,501
perché non preoccuparsi
della reazione del complice?

196
00:12:54,502 --> 00:12:58,091
Possibile che abbia risolto il problema
di cui Milverton si approfittava.

197
00:12:58,092 --> 00:13:01,283
La misura preventiva non significa
niente per lui. Purtroppo, però,

198
00:13:01,284 --> 00:13:03,817
significa ancora molto
per le altre vittime di Milverton.

199
00:13:03,818 --> 00:13:07,826
I genitori delle tre ragazze
violentate da Brent Garvey, per esempio.

200
00:13:08,747 --> 00:13:10,537
Ho fissato un appuntamento con lui
domani mattina.

201
00:13:10,538 --> 00:13:11,538
Garvey?

202
00:13:12,160 --> 00:13:16,964
E se Garvey fosse il complice
cui Milverton ha affidato la misura preventiva?

203
00:13:16,965 --> 00:13:18,917
- Ma è in prigione, come...
- Per pubblicare quei video,

204
00:13:18,918 --> 00:13:21,321
ha solo bisogno di uno smartphone
o di un computer.

205
00:13:21,322 --> 00:13:24,514
Entrambi, mi spiace dirlo,
facilmente reperibili anche se in gattabuia.

206
00:13:24,515 --> 00:13:26,362
Se non è lui il complice...

207
00:13:26,763 --> 00:13:28,760
magari ci può dire chi è.

208
00:13:37,600 --> 00:13:38,927
Signor Garvey.

209
00:13:40,941 --> 00:13:43,685
Sapevo che chi abusa di minori
se la passa male in prigione.

210
00:13:43,686 --> 00:13:46,582
Bello constatare che non sono solo dicerie.

211
00:13:46,748 --> 00:13:47,816
Chi siete?

212
00:13:47,817 --> 00:13:50,486
Io sono Holmes e lei è Watson.

213
00:13:50,596 --> 00:13:52,860
Siamo consulenti della polizia di New York.

214
00:13:52,861 --> 00:13:55,039
Se si tratta dei tipi che mi hanno aggredito,

215
00:13:55,040 --> 00:13:56,961
ho già fatto i nomi alle guardie.

216
00:13:56,962 --> 00:13:59,283
Siamo qui per parlare di Charles Milverton.

217
00:13:59,284 --> 00:14:01,662
Prima che dica di non sapere chi è,
la avviso...

218
00:14:01,663 --> 00:14:04,647
che abbiamo appena parlato
con il direttore del carcere.

219
00:14:04,665 --> 00:14:08,097
Sappiamo che le ha fatto visita qui
alcuni mesi fa.

220
00:14:09,066 --> 00:14:10,066
Sì.

221
00:14:10,815 --> 00:14:14,273
E' un amico di mio padre.
Voleva vedere come me la passavo.

222
00:14:14,274 --> 00:14:17,639
E' per questo che gli ha dato
la sua collezione video di stupri?

223
00:14:17,991 --> 00:14:19,473
Non so di cosa stia parlando.

224
00:14:19,474 --> 00:14:21,371
Ho visto quei video, Garvey.

225
00:14:21,372 --> 00:14:24,195
Uno è anche in mio possesso.

226
00:14:24,997 --> 00:14:29,669
Sto seriamente considerando di dirlo
anche ai suoi amici qui, prima di andarmene.

227
00:14:30,309 --> 00:14:32,855
Magari non la aspetteranno
in cortile, la prossima volta.

228
00:14:32,856 --> 00:14:35,796
Magari le faranno visita
qui al suo capezzale.

229
00:14:35,818 --> 00:14:37,529
Sappiamo che ha dato i video a Milverton.

230
00:14:37,530 --> 00:14:41,305
Vogliamo solo sapere se ha accesso
agli altri suoi materiali da ricatto.

231
00:14:41,306 --> 00:14:43,991
- Altri materiali?
- Milverton aveva un complice,

232
00:14:43,992 --> 00:14:48,543
qualcuno che avrebbe pubblicato il materiale
nel caso fosse morto o finito in galera.

233
00:14:48,663 --> 00:14:50,389
La misura preventiva, certo.

234
00:14:50,509 --> 00:14:51,628
Sì, lo so.

235
00:14:51,748 --> 00:14:54,555
Mi ha raccontato tutto,
quando è venuto a trovarmi.

236
00:14:54,833 --> 00:14:58,335
Mi disse che, se ne avessi parlato
con la polizia, mi avrebbe ricattato.

237
00:14:58,606 --> 00:15:00,847
E il suo complice avrebbe diffuso i video.

238
00:15:00,868 --> 00:15:01,870
Ricattarla?

239
00:15:02,092 --> 00:15:03,989
Non gli ho dato io i video.

240
00:15:04,506 --> 00:15:06,180
Li tenevo in un magazzino.

241
00:15:06,797 --> 00:15:09,650
Dopo l'arresto, non riuscivo più
a gestire le spese.

242
00:15:09,675 --> 00:15:13,405
Il contenuto del magazzino è finito all'asta,
e Milverton ha fatto l'offerta più alta.

243
00:15:13,761 --> 00:15:16,117
Disse che comprava spesso
la roba nei vecchi magazzini.

244
00:15:16,138 --> 00:15:18,334
In quel modo, si procurava
un bel po' di porcherie.

245
00:15:18,359 --> 00:15:21,520
Mi faccia indovinare, a breve avrà
un'udienza per la libertà condizionale?

246
00:15:21,769 --> 00:15:25,182
Mi spiace, ma non posso aiutarvi.
Non ho niente a che fare con questi tizi.

247
00:15:25,509 --> 00:15:27,049
Sono solo un'altra vittima.

248
00:15:36,713 --> 00:15:38,566
Allora, qual è il verdetto su Garvey?

249
00:15:39,040 --> 00:15:44,319
Beh, per quanto possa esserlo uno stupratore,
sembrerebbe sincero.

250
00:15:46,187 --> 00:15:49,876
Dopo la prima visita di Milverton
in prigione, ha mandato...

251
00:15:51,051 --> 00:15:53,611
ha mandato una serie di email
ai suoi genitori...

252
00:15:54,120 --> 00:15:56,534
supplicandoli per avere un prestito.
Le date delle email

253
00:15:56,659 --> 00:16:00,049
corrispondono ai pagamenti ricevuti,
indicati nel registro contabile di Milverton.

254
00:16:00,407 --> 00:16:03,269
Quindi, Milverton ricattava Garvey
e Garvey pagava.

255
00:16:04,014 --> 00:16:07,844
Ma diremo alla polizia dei video, prima
dell'udienza per la condizionale, vero?

256
00:16:09,009 --> 00:16:12,311
Discuteremo la questione con i genitori
delle tre ragazze, al momento opportuno.

257
00:16:12,331 --> 00:16:14,928
La decisione spetterà
esclusivamente a loro. Nel frattempo,

258
00:16:14,958 --> 00:16:18,550
manterremo la rotta e proveremo
a identificare il complice di Milverton.

259
00:16:18,670 --> 00:16:21,798
Prima che scopra
che Milverton è morto. Ho capito.

260
00:16:21,918 --> 00:16:24,193
Ho trovato qualcosa
nel suo registro contabile.

261
00:16:25,057 --> 00:16:29,588
Faceva dei pagamenti regolari a qualcuno,
il cui nome in codice è "HENRY8".

262
00:16:29,608 --> 00:16:30,978
Credi si tratti del complice?

263
00:16:30,988 --> 00:16:34,530
I pagamenti ammontavano
al 10% di tutte le entrate di Milverton.

264
00:16:35,018 --> 00:16:38,287
Sembrerebbe una tariffa ragionevole,
per il complice di un ricattatore.

265
00:16:42,999 --> 00:16:45,816
E' Alfredo. Qualcuno si è presentato
alla porta di Milverton.

266
00:17:00,564 --> 00:17:03,885
Se n'è andato. Appena vi ho inviato
il messaggio, è salito su un taxi.

267
00:17:03,981 --> 00:17:06,121
Ho provato a seguirlo,
ma l'ho perso nel traffico.

268
00:17:06,143 --> 00:17:07,286
Puoi descriverlo?

269
00:17:07,529 --> 00:17:09,961
Alto... forse 1 metro e 80, grasso...

270
00:17:10,282 --> 00:17:11,652
capelli grigi, baffi.

271
00:17:11,931 --> 00:17:13,991
Abito e stivali da cowboy. E' strano.

272
00:17:14,273 --> 00:17:15,697
C'era qualcosa di strano in lui.

273
00:17:15,717 --> 00:17:16,735
In che senso?

274
00:17:16,968 --> 00:17:18,937
Sembrava familiare,
come se l'avessi già visto.

275
00:17:18,957 --> 00:17:20,358
Nessuna idea sul dove?

276
00:17:20,617 --> 00:17:24,260
Forse l'ho incontrato a una riunione, o forse
in passato gli ho rubato la macchina.

277
00:17:24,275 --> 00:17:26,440
- Hai detto che indossava stivali da cowboy.
- Sì.

278
00:17:26,560 --> 00:17:29,049
Quello che conta è la sua immagine
catturata dai tuoi occhi.

279
00:17:29,061 --> 00:17:32,911
In pratica, la sua immagine è stata trasmessa
alla tua corteccia parietale posteriore.

280
00:17:32,978 --> 00:17:35,085
Quindi, una volta
che ti avremo fatto regredire...

281
00:17:35,750 --> 00:17:37,738
ricorderai ogni dettaglio.

282
00:17:37,858 --> 00:17:39,286
Incluso dove l'hai già visto.

283
00:17:39,307 --> 00:17:41,074
- Mi regre-cosa?
- Farti regredire.

284
00:17:41,094 --> 00:17:45,044
Di norma, useremmo una camera di deprivazione
sensoriale, ma in mancanza di questa...

285
00:17:45,969 --> 00:17:47,332
- Vuoi che entri lì dentro?
- Sì.

286
00:17:47,353 --> 00:17:49,512
- Sei cresciuto a New York?
- Beh, sì.

287
00:17:49,632 --> 00:17:51,894
- Guardi le trasmissioni notturne?
- Certo.

288
00:17:51,913 --> 00:17:54,851
<i>- E' lui che hai visto?
- Sei coinvolto in un incidente d'auto?</i>

289
00:17:54,871 --> 00:17:57,319
<i>Beh, c'è un nuovo sceriffo in città. Io.</i>

290
00:17:57,391 --> 00:17:59,005
<i>- Cavaliere Duke Landers.
- E' lui.</i>

291
00:17:59,020 --> 00:18:01,038
"Vieni a trovare lo sceriffo Duke."

292
00:18:01,058 --> 00:18:05,365
<i>Se sei in cerca di giustizia e soldi,
vieni a trovare lo sceriffo Duke.</i>

293
00:18:06,068 --> 00:18:07,924
Charles Milverton.

294
00:18:09,139 --> 00:18:11,501
Mi dispiace, ma il nome non mi dice nulla.

295
00:18:12,144 --> 00:18:13,145
E' buffo, sceriffo,

296
00:18:13,150 --> 00:18:16,521
perché, stamani, l'hanno vista
bussare alla sua porta, a Staten Island.

297
00:18:17,019 --> 00:18:18,145
Potete provarlo?

298
00:18:18,318 --> 00:18:19,319
No.

299
00:18:19,720 --> 00:18:21,950
E nemmeno che Milverton era un suo cliente.

300
00:18:22,165 --> 00:18:24,699
O che le ha lasciato del materiale,
perché lo diffondesse,

301
00:18:24,709 --> 00:18:26,737
nel caso gli fosse successo qualcosa.

302
00:18:26,857 --> 00:18:29,680
Dite che questo Milverton era un cliente.

303
00:18:30,355 --> 00:18:34,732
La legge mi proibisce di parlare
di lui con voi, in qualsiasi modo.

304
00:18:35,512 --> 00:18:36,924
Ora, se volete scusarmi.

305
00:18:37,351 --> 00:18:39,500
"Cavaliere Duke Landers."

306
00:18:39,501 --> 00:18:43,179
Immagino che il titolo si riferisca
alla sua licenza da avvocato e non

307
00:18:43,199 --> 00:18:46,747
al suo diritto per nascita,
in quanto figlio maggiore di un cavaliere.

308
00:18:47,322 --> 00:18:48,793
Che sta facendo?

309
00:18:50,523 --> 00:18:53,572
Proprio come pensavo.
Questa carta pesa solo 21 grammi,

310
00:18:53,573 --> 00:18:56,612
invece che 72, come quella usata
da quasi tutte le università.

311
00:18:56,614 --> 00:19:00,598
Watson, l'altra settimana ho aggiunto dei
libri di grafologia alla tua lista di letture.

312
00:19:00,627 --> 00:19:02,181
Se li hai studiati correttamente,

313
00:19:02,711 --> 00:19:05,735
troverai la firma del rettore,
e quella del preside di facoltà...

314
00:19:05,855 --> 00:19:07,389
piuttosto interessanti.

315
00:19:07,574 --> 00:19:10,138
Florence Costello e Martin Faber.

316
00:19:10,258 --> 00:19:13,429
Hanno l'iniziale maiuscola F
scritta con lo stesso stile.

317
00:19:13,598 --> 00:19:15,772
Questo perché sono state scritte
da un'unica persona,

318
00:19:15,792 --> 00:19:18,235
che tentava di imitare due stili differenti.

319
00:19:18,782 --> 00:19:21,200
Anche l'attestato
delle Unified Courts sembra falso.

320
00:19:21,210 --> 00:19:23,362
Forse dovrei chiamarli
e verificare la sua licenza.

321
00:19:23,377 --> 00:19:24,464
Lo conosco.

322
00:19:24,533 --> 00:19:25,570
Va bene?

323
00:19:26,010 --> 00:19:27,845
Conosco Charles Milverton.

324
00:19:27,965 --> 00:19:29,851
Ma non è un mio cliente.

325
00:19:29,971 --> 00:19:32,502
Anzi, potremmo dire
che io ero un suo cliente.

326
00:19:32,987 --> 00:19:34,110
Si spieghi.

327
00:19:34,383 --> 00:19:37,963
Qualche anno fa, l'ho fatto scagionare
da un'accusa per guida in stato di ebrezza.

328
00:19:38,192 --> 00:19:41,816
Disse che se qualche informazione utile
fosse finita sulla mia scrivania...

329
00:19:42,160 --> 00:19:45,402
avrebbe potuto usarla
per far guadagnare entrambi.

330
00:19:46,215 --> 00:19:48,956
Sia chiaro che non ho fatto nient'altro.

331
00:19:49,599 --> 00:19:50,663
Certo, tutto qui.

332
00:19:50,698 --> 00:19:52,687
Ehi, non sono l'unico che doveva...

333
00:19:53,203 --> 00:19:55,964
diffondere quel materiale,
se fosse successo qualcosa a Charles.

334
00:19:55,976 --> 00:19:57,215
C'è qualcun altro.

335
00:19:57,280 --> 00:19:58,878
Lei è un bugiardo che mente.

336
00:19:58,901 --> 00:20:01,515
Charles non mi ha mai rivelato il suo nome,
ma so che esiste.

337
00:20:01,546 --> 00:20:04,175
Charles lo chiamava
la sua "misura preventiva".

338
00:20:06,766 --> 00:20:09,815
Ci serve tutto quello che ha su Milverton.
E intendo tutto.

339
00:20:11,211 --> 00:20:15,702
Ci sono molte prove che Duke Landers sia
persino più spregevole di quanto pensassimo.

340
00:20:15,946 --> 00:20:18,896
Ma niente che ci aiuti a identificare
il complice di Milverton.

341
00:20:19,276 --> 00:20:21,399
Come va con il...

342
00:20:22,226 --> 00:20:23,773
sono gettoni di sobrietà quelli?

343
00:20:23,795 --> 00:20:26,299
Li ho presi ieri su internet,
me li hanno mandati stanotte.

344
00:20:26,321 --> 00:20:28,377
Volevo capire perché
gli si dà tanta importanza.

345
00:20:28,403 --> 00:20:30,537
Il colore è appariscente, vero?

346
00:20:30,639 --> 00:20:34,039
Sembrano più adatti al primo anniversario
di una soubrette di Las Vegas.

347
00:20:36,460 --> 00:20:38,411
Li hai usati per giocare
al gioco della monetina?

348
00:20:38,413 --> 00:20:41,429
Non ho bevuto niente, Watson,
volevo solo vederle saltare.

349
00:20:43,934 --> 00:20:45,302
Non ti credo.

350
00:20:45,304 --> 00:20:47,153
- Senti il mio alito.
- Non parlo del bere.

351
00:20:47,155 --> 00:20:50,255
Parlo di quello che hai detto ieri,
che non do peso alla tua sobrietà.

352
00:20:50,426 --> 00:20:52,742
- Come?
- Senti, se vuoi parlare di cosa provi

353
00:20:52,828 --> 00:20:55,595
per il tuo gettone di un anno... sono qui.

354
00:20:59,466 --> 00:21:02,084
Mi hai chiesto se ho trovato qualcosa,
la risposta è...

355
00:21:02,887 --> 00:21:03,937
forse.

356
00:21:05,422 --> 00:21:06,490
Due anni fa...

357
00:21:06,492 --> 00:21:09,826
Charles Milverton indirizzò
un cliente allo sceriffo.

358
00:21:09,828 --> 00:21:12,328
Si chiamava Abraham Zelner...

359
00:21:12,630 --> 00:21:14,864
un malato di obesità che voleva
denunciare una compagnia aerea

360
00:21:14,866 --> 00:21:18,150
per avergli tolto il posto sull'aereo.
Zelner era l'unico cliente

361
00:21:18,304 --> 00:21:20,337
che Milverton indirizzò altrove.

362
00:21:20,339 --> 00:21:23,255
Prima credevamo che "HENRY8"...

363
00:21:23,657 --> 00:21:25,007
fosse il complice di Milverton.

364
00:21:25,061 --> 00:21:27,460
Enrico VIII, come credo tu sappia...

365
00:21:27,462 --> 00:21:29,563
fu il monarca più grasso
nella storia dell'Inghilterra.

366
00:21:29,565 --> 00:21:31,264
Credi che Zelner fosse suo complice

367
00:21:31,266 --> 00:21:34,833
e che Milverton gli diede quel nome in codice
perché era in sovrappeso?

368
00:21:35,553 --> 00:21:36,636
Orson Welles era sovrappeso.

369
00:21:36,638 --> 00:21:39,589
Abraham Zelner potrebbe spingere
i pianeti fuori dalle orbite.

370
00:21:42,760 --> 00:21:45,894
Capitano, qual è la prima cosa che ti viene
in mente se dico "Enrico VIII"?

371
00:21:45,931 --> 00:21:47,680
<i>Gli Herman's Hermits? Senti...</i>

372
00:21:47,766 --> 00:21:51,199
una guardia notturna di un cantiere
ha chiamato poco fa.

373
00:21:51,737 --> 00:21:54,237
<i>Ha visto qualcosa di sospetto...</i>

374
00:21:54,239 --> 00:21:55,939
<i>gli agenti hanno trovato un delinquente</i>

375
00:21:55,941 --> 00:22:00,794
che cercava di nascondere un cadavere sotto
al cemento fresco di un edificio.

376
00:22:01,096 --> 00:22:03,845
Alla vittima hanno sparato
tre volte al petto.

377
00:22:04,047 --> 00:22:07,214
<i>Il delinquente dice di essere stato lui,
perché lo stavano ricattando.</i>

378
00:22:07,336 --> 00:22:10,504
E' chiaro che ci ha ricordato qualcosa.

379
00:22:10,606 --> 00:22:13,173
<i>Il cognome della vittima,
per caso era Milverton?</i>

380
00:22:13,375 --> 00:22:15,325
Il nome era Charles.

381
00:22:15,327 --> 00:22:18,626
Per caso il colpevole ha confessato
di essere il suo complice, vero?

382
00:22:18,964 --> 00:22:21,498
No, si chiama Anthony Pistone.

383
00:22:21,800 --> 00:22:25,485
Sua figlia, Karen Pistone è stata
la seconda vittima di Brent Garvey.

384
00:22:25,587 --> 00:22:27,571
- Sì, è stato ricattato anche lui.
- Già.

385
00:22:27,573 --> 00:22:30,690
E il suo avvocato sta già diramando
la storia ai media.

386
00:22:30,692 --> 00:22:34,994
Temo che la notizia della morte
di Charles Milverton sia...

387
00:22:34,996 --> 00:22:36,997
ufficialmente di dominio pubblico.

388
00:22:47,559 --> 00:22:49,629
Ho ricevuto la prima lettera di ricatto...

389
00:22:51,331 --> 00:22:53,331
nove mesi fa.

390
00:22:54,433 --> 00:22:56,401
<i>E' arrivata insieme a un DVD.</i>

391
00:22:57,503 --> 00:23:00,639
<i>Ne avevo sentito parlare,
la prima volta che accadde...</i>

392
00:23:01,041 --> 00:23:03,207
ma era niente in confronto a vederlo davvero.

393
00:23:04,509 --> 00:23:07,111
<i>- Giuro, se avessi avuto tra le mani Garvey...
- Anthony.</i>

394
00:23:07,480 --> 00:23:09,448
<i>Non perdiamo la calma.</i>

395
00:23:09,850 --> 00:23:11,817
Ho fatto quello che dovevo fare.

396
00:23:12,419 --> 00:23:13,751
Ho pagato.

397
00:23:14,153 --> 00:23:15,454
<i>Non è stato facile.</i>

398
00:23:16,256 --> 00:23:19,073
Mio fratello ed io avevamo
un'impresa edile.

399
00:23:19,275 --> 00:23:21,109
Gli affari non andavano alla grande.

400
00:23:22,011 --> 00:23:24,695
Ma non avrei mai permesso
la pubblicazione di quel video.

401
00:23:25,497 --> 00:23:27,399
Credevo fosse finita.

402
00:23:28,301 --> 00:23:29,885
Avevo torto.

403
00:23:30,887 --> 00:23:32,954
Qualche settimana dopo, ho ricevuto un'email.

404
00:23:32,956 --> 00:23:35,039
<i>Stesse minacce, stessa richiesta.</i>

405
00:23:35,141 --> 00:23:38,076
<i>Come ha fatto a trovare Charles Milverton?</i>

406
00:23:38,078 --> 00:23:40,412
<i>Mi ha scritto un'altra email,
la scorsa settimana.</i>

407
00:23:41,214 --> 00:23:42,964
<i>Chiedendo altri soldi.</i>

408
00:23:43,266 --> 00:23:46,734
Gli ho risposto dicendo che li avevo,
ma che erano in contanti.

409
00:23:46,936 --> 00:23:50,888
Gli ho detto che me li aveva prestati
un amico che gestiva scommesse clandestine.

410
00:23:51,490 --> 00:23:54,225
Non potevo depositarli in banca,
avrei creato allarmismi.

411
00:23:54,627 --> 00:23:57,562
Lasciai la busta
sotto la panchina di un parco.

412
00:23:57,864 --> 00:24:00,264
Quando venne a prenderla,
lo seguii fino a casa.

413
00:24:00,566 --> 00:24:03,467
Qualche sera dopo,
entrai dalla porta sul retro...

414
00:24:04,069 --> 00:24:05,504
e gli sparai.

415
00:24:06,506 --> 00:24:08,973
Portai via il cadavere
e il suo computer portatile.

416
00:24:08,975 --> 00:24:11,692
<i>- Dov'è il portatile, ora?
- Distrutto.</i>

417
00:24:11,894 --> 00:24:14,913
L'ho calpestato
e poi l'ho gettato nella spazzatura.

418
00:24:15,215 --> 00:24:19,715
So che c'erano dei lividi inflitti postmortem
sul volto della vittima.

419
00:24:24,856 --> 00:24:26,591
Quando siete venuti da me, stasera...

420
00:24:27,293 --> 00:24:30,528
<i>quando ho capito
che non l'avrei fatta franca...</i>

421
00:24:31,630 --> 00:24:33,516
ho guardato Milverton...

422
00:24:34,618 --> 00:24:37,953
e sembrava che mi stesse guardando anche lui.

423
00:24:39,155 --> 00:24:41,241
Come se stesse ridendo.

424
00:24:43,643 --> 00:24:44,659
Ho perso la testa.

425
00:24:45,461 --> 00:24:47,963
Ho sollevato il piede con lo stivale, e...

426
00:24:49,765 --> 00:24:52,818
<i>possono ancora lasciare
la bara aperta, al suo funerale.</i>

427
00:24:54,320 --> 00:24:56,505
E' più di quanto meritasse.

428
00:25:00,659 --> 00:25:02,360
E' il tizio che hai visto l'altra sera, vero?

429
00:25:02,362 --> 00:25:05,544
L'uomo che ho visto indossava una maschera.
Ma peso e altezza corrispondono.

430
00:25:05,765 --> 00:25:08,681
Solitamente mi sento bene quando
assicuriamo un assassino alla giustizia.

431
00:25:08,735 --> 00:25:10,018
Quell'uomo è un idiota.

432
00:25:10,020 --> 00:25:12,987
Ha messo a rischio la vita di tutte
le vittime di Milverton, inclusa la figlia.

433
00:25:12,989 --> 00:25:16,007
Per quello che ne sappiamo,
internet è pieno dei loro segreti.

434
00:25:16,009 --> 00:25:18,643
Non dico che approvo quello che ha fatto.

435
00:25:18,645 --> 00:25:20,728
Ma lo capisco.

436
00:25:22,731 --> 00:25:24,349
Se gioca bene le sue carte...

437
00:25:24,451 --> 00:25:27,602
il procuratore lo accuserà
di omicidio colposo.

438
00:25:27,604 --> 00:25:29,680
- Uscirà entro tre anni e mezzo.
- Già.

439
00:25:36,245 --> 00:25:38,279
Holmes. Sono andato
all'indirizzo che mi hai dato.

440
00:25:38,281 --> 00:25:41,997
Quello dell'uomo che pensavi fosse complice
del ricattatore morto, Abraham Zelner.

441
00:25:42,001 --> 00:25:43,501
Dimmi che l'hai preso in custodia.

442
00:25:43,503 --> 00:25:46,802
L'indirizzo non corrispondeva a una casa,
ma a una macelleria a Chinatown.

443
00:25:47,139 --> 00:25:51,838
C'è di peggio. Non ho trovato riscontri
nel database dell'NCIC e del DVM.

444
00:25:51,961 --> 00:25:53,369
- Nessuno?
- Mi spiace.

445
00:25:53,394 --> 00:25:56,480
So che credevi fosse una pista,
ma per quanto ne so il nome è falso.

446
00:26:01,320 --> 00:26:03,254
La casa è andata a fuoco,
le miei api sono fuggite

447
00:26:03,256 --> 00:26:05,389
e una cometa gigante
sta per abbattersi su Manhattan.

448
00:26:05,391 --> 00:26:07,458
- Come, scusa?
- Per come sta andando la serata,

449
00:26:07,460 --> 00:26:09,593
credevo che avessi chiamato
per darmi altre buone notizie.

450
00:26:09,595 --> 00:26:11,262
Non so se sia una buona notizia,

451
00:26:11,264 --> 00:26:12,980
ma Alfredo è qui,
e credeva dovessimo sapere

452
00:26:13,182 --> 00:26:16,832
che il suo sponsor ha appena ricevuto
un'altra richiesta da Charles Milverton.

453
00:26:18,854 --> 00:26:20,588
Cosa credi possa significare?

454
00:26:22,090 --> 00:26:23,407
Enrico VIII.

455
00:26:23,809 --> 00:26:25,576
Credi l'abbia mandata il suo complice?

456
00:26:25,778 --> 00:26:29,845
Come misura preventiva di Milverton,
doveva conoscere i dettagli dell'operazione.

457
00:26:30,449 --> 00:26:33,150
E' in possesso dello stesso materiale
scottante che aveva Milverton.

458
00:26:33,152 --> 00:26:35,620
Ma invece di renderlo pubblico,
come dovrebbe fare...

459
00:26:35,622 --> 00:26:38,723
Lo usa per portare avanti gli affari.

460
00:26:38,925 --> 00:26:41,533
Il delitto di Milverton è su tutti
i notiziari da ore, ormai.

461
00:26:41,534 --> 00:26:43,597
Enrico VIII lo sa...

462
00:26:43,701 --> 00:26:44,970
ma non gli interessa.

463
00:26:46,856 --> 00:26:49,227
Non ricordo l'ultima volta
che sono stato così riconoscente

464
00:26:49,228 --> 00:26:51,992
per la fondamentale avidità
della condizione umana.

465
00:26:51,993 --> 00:26:53,301
E ne sei felice?

466
00:26:53,302 --> 00:26:55,286
Il piano di Milverton
ha avuto l'effetto contrario.

467
00:26:55,349 --> 00:26:58,354
La misura preventiva è sfuggita
ai compiti per cui era stata assunta.

468
00:26:58,355 --> 00:27:00,336
Significa che, per il momento...

469
00:27:00,347 --> 00:27:02,815
i segreti dei bersagli del ricatto
di Milverton sono al sicuro.

470
00:27:03,127 --> 00:27:05,927
E' venuto fuori che Abraham Zelner
era uno pseudonimo,

471
00:27:05,928 --> 00:27:08,770
ma continuo a pensare che il grassone
rappresentato da Duke Landers

472
00:27:08,771 --> 00:27:10,534
sia il complice di Milverton.

473
00:27:11,941 --> 00:27:14,007
Vuoi guardare i documenti di Lander.

474
00:27:14,008 --> 00:27:17,106
Al momento, è l'unica pista che abbiamo,
quindi... sì.

475
00:27:17,271 --> 00:27:19,729
Ma non prima di un tè. Sarà una lunga notte.

476
00:27:19,730 --> 00:27:21,855
Grazie, Alfredo. Sei stato di grande aiuto.

477
00:27:26,602 --> 00:27:27,602
Ehi.

478
00:27:28,629 --> 00:27:31,458
Prima di andare, volevo parlare di domani.

479
00:27:33,760 --> 00:27:35,078
Andremo all'incontro.

480
00:27:35,202 --> 00:27:36,522
Riceverai il tuo gettone.

481
00:27:37,522 --> 00:27:38,522
Già.

482
00:27:39,451 --> 00:27:40,627
A proposito...

483
00:27:41,611 --> 00:27:43,379
domani non è un buon momento.

484
00:27:43,380 --> 00:27:45,382
Stai lavorando, lo capisco. Ma...

485
00:27:45,755 --> 00:27:47,306
è il tuo giorno, amico.

486
00:27:47,307 --> 00:27:49,305
Giuro che ci vorranno solo pochi minuti.

487
00:27:49,830 --> 00:27:51,320
Senti, Alfredo...

488
00:27:52,165 --> 00:27:54,349
non riguarda il caso, ma il gettone.

489
00:27:54,997 --> 00:27:56,223
Non posso accettarlo.

490
00:27:57,193 --> 00:27:59,147
So che per molti tossici è un...

491
00:27:59,363 --> 00:28:01,848
gettone prezioso.
E' la rappresentazione tangibile

492
00:28:01,849 --> 00:28:04,134
del loro duro lavoro e determinazione, ma...

493
00:28:04,490 --> 00:28:05,840
non sono come loro.

494
00:28:06,714 --> 00:28:08,908
Per me non celebra un periodo di successo,

495
00:28:08,909 --> 00:28:12,230
ma bensì la fine di un periodo
di profondo fallimento.

496
00:28:12,231 --> 00:28:14,988
Sbagliavo ad assumere droghe,

497
00:28:15,230 --> 00:28:18,031
e preferirei che non mi venisse ricordato.

498
00:28:21,113 --> 00:28:23,057
Mi dispiace che la vedi così.

499
00:28:31,755 --> 00:28:33,298
Sai cosa vorrei che capissi?

500
00:28:34,768 --> 00:28:36,303
Pietre miliari come questa...

501
00:28:36,662 --> 00:28:37,870
ti appartengono...

502
00:28:38,120 --> 00:28:39,638
ma non riguardano te.

503
00:28:40,416 --> 00:28:43,328
Riguardano tutte le persone
che ancora non ci sono arrivate.

504
00:28:43,961 --> 00:28:46,727
Vedono che ce l'hai fatta e pensano
"perché io non posso"?

505
00:28:47,932 --> 00:28:49,655
So che è difficile...

506
00:28:49,656 --> 00:28:52,835
ma un giorno o l'altro... dovrai smetterla
di pensare solo a te stesso.

507
00:29:01,758 --> 00:29:04,814
Credo di aver scoperto
la vera identità di Enrico VIII.

508
00:29:04,857 --> 00:29:08,181
Parte tutto dal corpulento Abraham Zelner.

509
00:29:08,491 --> 00:29:10,930
Era un'identità falsa,

510
00:29:10,931 --> 00:29:15,449
usata con il chiaro scopo di fare causa
per discriminazione per obesità.

511
00:29:15,450 --> 00:29:17,725
Quando la compagnia aerea
che Zener a cui ha fatto causa

512
00:29:17,726 --> 00:29:21,301
ha fatto la prima offerta, ha accettato.

513
00:29:21,338 --> 00:29:25,433
Forse perché sapeva che la sua falsa identità
non avrebbe retto un esame più approfondito.

514
00:29:25,589 --> 00:29:27,236
Mi ha fatto pensare.

515
00:29:27,418 --> 00:29:28,916
E se l'avesse già fatto?

516
00:29:29,320 --> 00:29:31,277
Quindi pensi che abbia fatto causa
ad altre compagnie?

517
00:29:31,278 --> 00:29:33,442
Compagnie aeree, teatri, ristoranti.

518
00:29:33,473 --> 00:29:34,954
Per il grassone professionale,

519
00:29:34,955 --> 00:29:38,006
questi affari sono un autentico buffet

520
00:29:38,007 --> 00:29:39,932
di cause per disturbo all'ordine pubblico.

521
00:29:40,091 --> 00:29:43,419
Ognuna delle quali era una redditizia
fonte di guadagno.

522
00:29:43,737 --> 00:29:46,968
Ho scavato negli archivi per cercare
cause simili sulla East Coast,

523
00:29:46,969 --> 00:29:51,407
e mi sono concentrato solo su quelle
che sono state liquidate velocemente.

524
00:29:51,777 --> 00:29:55,488
Noti niente di strano
riguardo i nomi dei querelanti?

525
00:29:55,757 --> 00:29:59,921
Abraham Zelner, Brad Yates,
Cory Xavier, Declan Winchell...

526
00:29:59,922 --> 00:30:01,191
Le iniziali.

527
00:30:01,571 --> 00:30:04,483
A-Z, B-Y, C-X,

528
00:30:04,484 --> 00:30:07,518
D-W. Rappresentano uno schema.

529
00:30:07,772 --> 00:30:09,414
Il primo nome inizia con una A
e poi va avanti,

530
00:30:09,415 --> 00:30:11,612
il cognome inizia con una Z
e poi va indietro.

531
00:30:12,367 --> 00:30:15,057
Credo che si tratti della stessa persona,

532
00:30:15,058 --> 00:30:19,103
la stessa a cui Charles Milverton
si riferisce nei registri come Enrico VIII.

533
00:30:19,104 --> 00:30:21,364
Ottimo, ma non ci dice il suo vero nome.

534
00:30:21,365 --> 00:30:22,200
No.

535
00:30:22,201 --> 00:30:24,632
Ma mi ha aiutato a trovare
fotografie dei querelanti

536
00:30:24,633 --> 00:30:27,052
in due cause per disturbo
all'ordine pubblico.

537
00:30:27,053 --> 00:30:29,015
Una, pubblicata in un giornale del Queen,

538
00:30:29,016 --> 00:30:31,476
che riguarda il reclamo di Ethan Varner

539
00:30:31,477 --> 00:30:34,254
contro un solarium i cui letti
non erano in grado di ospitare

540
00:30:34,255 --> 00:30:35,738
il suo prodigioso girovita.

541
00:30:36,612 --> 00:30:41,412
Quattro anni fa il paffuto Stuart Bloom
ha fatto causa a un multisala nel Delaware

542
00:30:41,413 --> 00:30:44,440
per le poltrone eccessivamente piccole.
Ha ricevuto 50 mila dollari.

543
00:30:44,823 --> 00:30:46,493
E' lo stesso uomo.

544
00:30:46,685 --> 00:30:49,075
Stuart Bloom non corrisponde con lo schema.

545
00:30:49,076 --> 00:30:49,974
No.

546
00:30:49,975 --> 00:30:52,983
Perché credo sia stata la sua prima causa.

547
00:30:53,571 --> 00:30:55,160
Pensi che sia il suo vero nome?

548
00:30:55,755 --> 00:30:59,161
Abraham Zelner
non sarà registrato alla motorizzazione...

549
00:30:59,909 --> 00:31:03,238
ma Stuart Bloom sì.

550
00:31:03,367 --> 00:31:04,979
Vive a Staten Island.

551
00:31:18,230 --> 00:31:19,795
Signor Bloom.

552
00:31:20,990 --> 00:31:22,642
E' così buio qui dentro.

553
00:31:36,366 --> 00:31:37,684
Che cos'è?

554
00:31:41,245 --> 00:31:42,655
E' una lettiera per gatti.

555
00:31:52,262 --> 00:31:54,618
Non credo che l'abbia messa per i gatti.

556
00:31:55,137 --> 00:31:57,760
Penso che sia stata messa lì
per assorbire gli odori.

557
00:32:22,458 --> 00:32:25,535
Capitano Gregson, ecco Stuart Bloom,
alias Enrico VIII,

558
00:32:25,536 --> 00:32:28,355
alias il complice di Charles Milverton.

559
00:32:32,820 --> 00:32:34,081
Sembrerebbe...

560
00:32:34,177 --> 00:32:37,172
sia qui da circa una settimana.

561
00:32:37,303 --> 00:32:39,348
Notare il motivo del livido sull'addome.

562
00:32:43,096 --> 00:32:45,013
Un'impronta di stivale?

563
00:32:45,014 --> 00:32:49,063
Ovviamente, il killer l'ha colto di sorpresa
quando gli conficcava la testa in acqua.

564
00:32:50,086 --> 00:32:53,665
Il corpo era troppo grande da spostare,
quindi, invece di farlo a pezzi,

565
00:32:53,679 --> 00:32:57,055
Milverton ha lasciato quintali
di lettiera per gatti

566
00:32:57,466 --> 00:32:59,932
per coprire l'odore di decomposizione.

567
00:33:00,707 --> 00:33:02,888
Aspetta, pensi che sia stato Milverton?

568
00:33:03,580 --> 00:33:05,379
Perché non Anthony Pistone?

569
00:33:05,563 --> 00:33:07,120
Ha ucciso Milverton.

570
00:33:07,238 --> 00:33:09,891
Avrebbe avuto un movente
per uccidere anche Bloom, no?

571
00:33:10,724 --> 00:33:13,614
Il livido sull'addome di Bloom
suggerisce una scarpa

572
00:33:13,615 --> 00:33:15,185
tra il 38 e 39.

573
00:33:15,534 --> 00:33:17,157
Milverton aveva il 39.

574
00:33:18,059 --> 00:33:20,063
Il signor Pistone il 46.

575
00:33:20,064 --> 00:33:22,891
E poi c'è la lettiera sparsa
per tutta la casa.

576
00:33:22,957 --> 00:33:26,461
E' la stessa che Milverton aveva in casa.
Riconosco l'odore molto chiaramente.

577
00:33:26,462 --> 00:33:28,339
Pensiamo che se controllate
le carte di credito,

578
00:33:28,340 --> 00:33:30,995
scoprirete che ne ha comprato
una quantità spropositata

579
00:33:30,996 --> 00:33:32,009
qualche settimana fa.

580
00:33:32,010 --> 00:33:35,436
Qualche idea sul perché Milverton
abbia ucciso il suo complice?

581
00:33:35,798 --> 00:33:37,224
Bloom voleva un aumento?

582
00:33:37,225 --> 00:33:40,087
Secondo me, la domanda più importante è:

583
00:33:40,088 --> 00:33:42,761
se il signor Bloom non è subentrato
nel giro dei ricatti,

584
00:33:42,762 --> 00:33:44,104
chi lo ha fatto?

585
00:33:50,335 --> 00:33:51,453
Davvero strano.

586
00:33:51,454 --> 00:33:53,932
Pensavo avresti già ricoperto
il muro di prove.

587
00:33:53,933 --> 00:33:55,639
L'ho fatto. Poi le ho tolte.

588
00:33:56,132 --> 00:33:58,070
Le ho rimesse. E le ho tolte di nuovo.

589
00:33:58,839 --> 00:34:00,493
Non aiuta molto. Ci penso io.

590
00:34:01,496 --> 00:34:03,481
Ho già controllato tutto, e anche tu.

591
00:34:04,454 --> 00:34:06,644
Mi servono nuove informazioni per procedere.

592
00:34:08,207 --> 00:34:10,333
Gli darò un'altra occhiata...

593
00:34:10,679 --> 00:34:11,974
prima di andare a letto.

594
00:34:12,686 --> 00:34:14,201
Avevi ragione...

595
00:34:14,202 --> 00:34:17,771
riguardo ai gettoni di sobrietà
che ho comprato.

596
00:34:19,757 --> 00:34:22,748
Cercavo di ottenere una tua reazione.
Volevo...

597
00:34:23,000 --> 00:34:25,758
iniziare un dialogo.

598
00:34:35,776 --> 00:34:38,381
Ho detto ad Alfredo che...

599
00:34:38,418 --> 00:34:41,067
che non potevo accettare il mio gettone...

600
00:34:41,572 --> 00:34:43,948
perché avrebbe evocato ricordi

601
00:34:43,949 --> 00:34:46,620
di un periodo fallimentare della mia vita.

602
00:34:47,655 --> 00:34:49,003
Ma non è vero.

603
00:34:51,921 --> 00:34:55,885
Non posso accettare il gettone, nel giorno
del mio primo anniversario perché...

604
00:34:57,027 --> 00:34:58,753
non è l'anniversario.

605
00:35:00,787 --> 00:35:02,708
Stai dicendo che hai avuto una ricaduta?

606
00:35:05,803 --> 00:35:08,942
E' successo tempo fa... prima di conoscerti.

607
00:35:09,755 --> 00:35:13,399
In effetti, è successo il giorno dopo
che ho accettato di disintossicarmi.

608
00:35:13,668 --> 00:35:14,705
Avevo appena...

609
00:35:15,206 --> 00:35:17,424
capito che mio padre aveva ragione.

610
00:35:18,461 --> 00:35:20,480
Dovevo rimettermi in sesto.

611
00:35:21,630 --> 00:35:24,602
Quindi... mi sono disfatto delle droghe,

612
00:35:24,868 --> 00:35:27,081
e ho distrutto tutto il mio armamentario.

613
00:35:28,314 --> 00:35:31,001
Il giorno dopo sono entrato a Hemdale.

614
00:35:32,530 --> 00:35:34,443
Il giorno successivo...

615
00:35:35,051 --> 00:35:36,506
mi sono sentito male...

616
00:35:38,365 --> 00:35:39,766
molto, molto male.

617
00:35:42,079 --> 00:35:45,535
E così ho ideato un modo per uscire
senza farmi scoprire.

618
00:35:46,426 --> 00:35:48,064
Ho preso quello che mi serviva...

619
00:35:48,725 --> 00:35:50,324
e sono tornato.

620
00:35:55,064 --> 00:35:57,189
E quella è stata l'ultima volta
che mi sono drogato.

621
00:35:58,519 --> 00:36:00,212
Non il giorno prima.

622
00:36:05,523 --> 00:36:08,173
Sherlock, capisco perché ti senti turbato...

623
00:36:08,951 --> 00:36:11,775
ma stiamo parlando
di un giorno di differenza.

624
00:36:11,914 --> 00:36:15,907
Questo non cambia quello che hai fatto
nei 364 giorni successivi.

625
00:36:22,245 --> 00:36:25,314
Io avevo deciso di smettere con la droga,
capito?

626
00:36:25,315 --> 00:36:27,282
Avevo deciso io. Io!

627
00:36:29,886 --> 00:36:31,927
E 24 ore dopo...

628
00:36:38,266 --> 00:36:41,518
è che...
sembra un dettaglio insignificante...

629
00:36:41,919 --> 00:36:43,864
ma sono l'uomo dei dettagli.

630
00:36:43,875 --> 00:36:46,528
E... per me ha importanza.

631
00:36:51,110 --> 00:36:54,733
Adesso so che lo devo dire ad Alfredo,
ma si sta...

632
00:36:55,797 --> 00:36:57,311
rivelando difficoltoso.

633
00:36:58,777 --> 00:37:01,302
E non mi sembra giusto dirlo a lui...

634
00:37:02,060 --> 00:37:03,631
senza averlo detto a te, prima.

635
00:37:21,173 --> 00:37:22,182
Che c'è?

636
00:37:22,183 --> 00:37:25,568
L'autopsia di Charles Milverton,
che di solito sarebbero informazioni nuove,

637
00:37:25,569 --> 00:37:29,156
se non per il fatto che ero lì
quando gli hanno sparato.

638
00:37:34,993 --> 00:37:36,047
Che c'è?

639
00:37:36,429 --> 00:37:39,246
Quando hai detto che Anthony Pistone
aveva calpestato la faccia di Milverton,

640
00:37:39,247 --> 00:37:40,625
mi figuravo un po' dappertutto, ma...

641
00:37:40,726 --> 00:37:43,804
qui dice che il danno è solo da un lato.

642
00:37:48,098 --> 00:37:50,281
- Non ci sono più.
- Che cosa?

643
00:37:50,282 --> 00:37:51,645
Le ferite che aveva.

644
00:37:51,648 --> 00:37:53,264
Ne aveva due o tre qua.

645
00:37:53,278 --> 00:37:54,771
<i>Molto peculiari.</i>

646
00:37:55,664 --> 00:37:58,693
Sembra quasi che Pistone
le abbia prese di mira.

647
00:38:04,337 --> 00:38:07,470
Signor Pistone, è un piacere rivederla.

648
00:38:07,581 --> 00:38:09,500
Mi fa piacere
che le abbiano accordato la cauzione.

649
00:38:09,801 --> 00:38:11,011
Grazie.

650
00:38:11,651 --> 00:38:14,991
L'avvocato mi ha detto che avete
altre domande, prima che vada a casa.

651
00:38:15,224 --> 00:38:16,474
Sì. Ci rinfreschi la memoria...

652
00:38:16,475 --> 00:38:21,029
quand'è che ha identificato Charles Milverton
come l'autore dei ricatti?

653
00:38:21,920 --> 00:38:24,021
Qualche sera fa, come vi ho raccontato.

654
00:38:24,617 --> 00:38:28,608
Abbiamo ragione di credere
che vi eravate già incrociati.

655
00:38:28,640 --> 00:38:32,010
Charles Milverton era stato picchiato
a sangue, qualche mese fa.

656
00:38:32,011 --> 00:38:33,677
E' finito al pronto soccorso.

657
00:38:33,700 --> 00:38:35,177
Ha raccontato di essere stato rapinato,

658
00:38:35,178 --> 00:38:37,336
perciò gli agenti accorsi
hanno fatto delle foto,

659
00:38:37,337 --> 00:38:38,920
ma pensiamo che stesse mentendo.

660
00:38:38,921 --> 00:38:42,840
Alla polizia aveva dato
descrizioni contrastanti dell'assalitore.

661
00:38:42,841 --> 00:38:45,600
Il dottore che l'aveva in cura, l'aveva
ritenuto un effetto della commozione, ma...

662
00:38:45,677 --> 00:38:49,716
pensiamo che ci fosse altro. Pensiamo
che non potesse raccontare la storia vera.

663
00:38:49,717 --> 00:38:51,688
E cioè, che l'ha trovato
e l'ha picchiato,

664
00:38:51,689 --> 00:38:54,527
finché non l'ha sorpresa
con un'offerta che non poteva rifiutare.

665
00:38:54,958 --> 00:38:57,127
Una quota del suo giro di ricatti.

666
00:38:58,639 --> 00:39:01,697
Vede questi tagli? Sulla tempia destra?

667
00:39:01,698 --> 00:39:06,109
Le ferite assomigliano molto
all'emblema sul suo anello.

668
00:39:08,424 --> 00:39:10,587
A Milverton erano rimaste le cicatrici.

669
00:39:10,901 --> 00:39:12,071
E lei lo sapeva.

670
00:39:12,072 --> 00:39:14,721
Quando la polizia le era alle costole,
due sere fa...

671
00:39:14,976 --> 00:39:18,499
gli ha calpestato la faccia...
per tentare di cancellare le cicatrici.

672
00:39:18,534 --> 00:39:21,061
Sa quanti ce ne sono di questi?

673
00:39:21,322 --> 00:39:24,909
E' interessante che non ci abbia detto,
l'altra sera, che...

674
00:39:24,910 --> 00:39:27,611
Karen non è sua figlia, ma la sua figliastra.

675
00:39:27,612 --> 00:39:31,353
Secondo i vostri vicini,
voi due litigate in continuazione.

676
00:39:31,466 --> 00:39:33,590
Ha trovato Milverton mesi fa.

677
00:39:33,806 --> 00:39:35,511
Voleva punirlo...

678
00:39:35,512 --> 00:39:39,752
ma le ha offerto un quota del suo giro,
in cambio della vita.

679
00:39:39,828 --> 00:39:41,454
Le servivano i soldi.

680
00:39:41,674 --> 00:39:43,277
Ha accettato l'offerta.

681
00:39:43,278 --> 00:39:45,146
Charles si è ritrovato con due soci...

682
00:39:45,291 --> 00:39:48,068
Stuart Bloom, la "misura preventiva", e lei.

683
00:39:48,334 --> 00:39:49,937
Uno dei due doveva sparire.

684
00:39:49,938 --> 00:39:51,454
Milverton ha ucciso Bloom.

685
00:39:51,955 --> 00:39:55,354
Forse l'ha convinto lei,
forse ha fatto tutto da solo.

686
00:39:55,355 --> 00:39:58,832
In entrambi i casi,
sospetto che la metà dei soldi...

687
00:39:59,033 --> 00:40:00,191
non le bastasse più.

688
00:40:00,192 --> 00:40:02,900
Sono solo teorie, capitano. Le deve provare.

689
00:40:02,901 --> 00:40:04,257
Sono d'accordo.

690
00:40:04,258 --> 00:40:06,727
Ed è per questo che abbiamo condotto
un'accurata perquisizione

691
00:40:06,728 --> 00:40:09,342
dell'ufficio e della casa del suo cliente,
stamattina.

692
00:40:11,199 --> 00:40:13,563
Abbiamo trovato questo portatile...

693
00:40:14,364 --> 00:40:15,994
nel suo ufficio.

694
00:40:16,432 --> 00:40:17,628
E il portatile di Milverton.

695
00:40:17,629 --> 00:40:20,559
Mi aveva detto di averlo distrutto
e buttato in un cassonetto.

696
00:40:20,560 --> 00:40:24,418
Stranamente, non l'abbiamo trovato nella
sua scrivania, ma in quella di suo fratello.

697
00:40:25,043 --> 00:40:27,399
Ha già confessato di averla aiutata.

698
00:40:27,820 --> 00:40:31,243
Lo Stuart Bloom al suo Charles Milverton.

699
00:40:31,293 --> 00:40:33,902
E' stato lui a mandare a Ken Whitman
la nuova richiesta di denaro,

700
00:40:33,903 --> 00:40:36,194
mentre lei era in arresto, l'altro giorno.

701
00:40:36,258 --> 00:40:40,480
Sembra proprio che starà in prigione
molto più tempo...

702
00:40:40,481 --> 00:40:41,778
di quanto avrebbe creduto.

703
00:40:47,652 --> 00:40:48,712
Ehi.

704
00:40:49,359 --> 00:40:50,718
Hai cambiato idea?

705
00:40:51,794 --> 00:40:52,994
No.

706
00:40:53,183 --> 00:40:54,471
Che ci fai qua?

707
00:40:57,426 --> 00:40:58,623
Stai bene?

708
00:40:59,794 --> 00:41:01,947
C'è una cosa di cui vorrei parlarti.

709
00:41:07,708 --> 00:41:10,121
Ehi. Non ti ho sentito arrivare.

710
00:41:10,812 --> 00:41:13,121
Mi conosci, silenzioso come un gatto.

711
00:41:14,679 --> 00:41:16,190
Com'è andata con Alfredo?

712
00:41:17,768 --> 00:41:21,311
Liberatorio. Come avevi detto tu.

713
00:41:21,868 --> 00:41:23,709
Sono stato fortunato
ad averlo incontrato.

714
00:41:27,656 --> 00:41:30,761
Guarda l'ora. Buon vero anniversario.

715
00:41:35,536 --> 00:41:37,792
Al di là della vera data d'inizio
della mia sobrietà,

716
00:41:37,793 --> 00:41:39,873
non mi interessano celebrazioni in pubblico,

717
00:41:39,874 --> 00:41:41,416
discorsi, incoraggiamenti...

718
00:41:41,917 --> 00:41:44,614
o gettoni di sobrietà.

719
00:41:44,615 --> 00:41:45,895
Lo so.

720
00:41:49,888 --> 00:41:52,070
L'ho trovato in un negozio di usato.

721
00:41:53,282 --> 00:41:55,662
E' un po' cupo, non è per tutti, ma...

722
00:41:56,063 --> 00:41:57,589
mi ha fatto pensare a te.

723
00:42:00,433 --> 00:42:03,346
Volevo solo farti sapere che ti pensavo.

724
00:42:07,347 --> 00:42:11,247
Traduzione e synch: seanma, Sayda,
Delizia, MissMedical, erika.89, Vod

725
00:42:11,248 --> 00:42:13,148
Revisione: Adduari

726
00:42:49,143 --> 00:42:52,430
"Profondi e scuri sono i boschi e belli,
ma ho promesse da mantenere,

727
00:42:52,431 --> 00:42:55,622
"e miglia da percorrere prima di dormire,
e miglia da percorrere prima di dormire."

728
00:42:55,623 --> 00:42:56,823
www.subsfactory.it

