1
00:00:14,017 --> 00:00:16,093
Chiudi la bocca, Watson,
o entrerà una mosca.

2
00:00:16,194 --> 00:00:17,944
Non sapevo che ne avessi uno.

3
00:00:18,144 --> 00:00:20,551
Queste braccia non frequentano
più altri aghi.

4
00:00:20,740 --> 00:00:22,612
Lo uso per ritoccatine sporadiche.

5
00:00:22,713 --> 00:00:25,914
Ma non faresti prima a fartele fare
da qualcuno, un tatuatore professionista?

6
00:00:25,915 --> 00:00:29,062
Io sono un tatuatore professionista.
Molti di questi li ho fatti io stesso.

7
00:00:29,063 --> 00:00:30,579
- Come hai fatto a...?
- Sono ambidestro.

8
00:00:31,614 --> 00:00:32,954
Ma certo.

9
00:00:33,755 --> 00:00:35,738
Vuoi qualche consiglio
per fartene uno anche tu?

10
00:00:35,739 --> 00:00:39,975
Una siringa attraversata da una linea, magari,
in onore del tuo passato da assistente?

11
00:00:39,976 --> 00:00:41,828
No, sto bene così, grazie.

12
00:00:41,829 --> 00:00:45,659
Pensavo a qualcosa per il tuo anniversario,
fra poco farai un anno di sobrietà.

13
00:00:45,660 --> 00:00:48,112
Al prossimo incontro ti daranno
il gettone del primo anno.

14
00:00:48,134 --> 00:00:50,205
E' una gran cosa, Sherlock, siine orgoglioso.

15
00:00:50,206 --> 00:00:53,974
Hai parlato con Alfredo. Sono settimane
che mi tormenta con questo sobriversario.

16
00:00:53,975 --> 00:00:55,480
Per forza, è il tuo sponsor.

17
00:00:55,581 --> 00:01:00,284
Infatti, non ho avuto il coraggio di dirgli
che non intendo accettare il gettone.

18
00:01:00,285 --> 00:01:01,781
E perché non dovresti accettarlo?

19
00:01:01,882 --> 00:01:06,161
E' assurdo, misurare la sobrietà in unità
di tempo. Si tratta di uno stato di cose.

20
00:01:06,500 --> 00:01:09,394
O ci sei dentro, o non lo sei.
Nel mio caso, ci sono dentro.

21
00:01:09,395 --> 00:01:10,566
Permanentemente.

22
00:01:10,567 --> 00:01:13,550
Collezionare una serie di dischetti
di plastica dozzinale è un po' infantile.

23
00:01:13,551 --> 00:01:15,740
A meno di poterli scambiare con un tesoro.

24
00:01:15,741 --> 00:01:17,716
- Un allevamento di scimmie di mare.
- Sherlock.

25
00:01:17,717 --> 00:01:20,573
Sei un'ex assistente riabilitativa.
Non è più tuo compito...

26
00:01:20,574 --> 00:01:22,647
tormentarmi, controllarmi, o rimproverarmi.

27
00:01:22,648 --> 00:01:25,038
Se necessiterò della tua opinione
riguardo la mia sobrietà...

28
00:01:25,039 --> 00:01:26,855
te la chiederò.

29
00:01:27,397 --> 00:01:28,773
Hai ragione.

30
00:01:35,269 --> 00:01:37,454
Alfredo, ti fischiavano le orecchie?

31
00:01:37,939 --> 00:01:41,469
Spero non sia troppo presto
per chiamare. Sono da un amico.

32
00:01:41,795 --> 00:01:43,579
Credo abbia bisogno del tuo aiuto.

33
00:02:06,975 --> 00:02:10,537
Sherlock Holmes e Joan Watson.
Siamo qui per vedere Ken Whitman.

34
00:02:10,897 --> 00:02:13,485
Mio papà.
Ha detto che sarebbe venuto qualcuno.

35
00:02:14,141 --> 00:02:15,170
Entrate.

36
00:02:24,187 --> 00:02:25,619
Sei piuttosto brava.

37
00:02:25,720 --> 00:02:27,566
Mi chiamo Eva. Grazie.

38
00:02:28,097 --> 00:02:31,064
Papà è in soggiorno... in fondo al corridoio.

39
00:02:32,176 --> 00:02:35,038
E' da quando ti conosco
che ti dico che ho avuto un grande sponsor.

40
00:02:35,451 --> 00:02:36,773
Eccolo.

41
00:02:37,071 --> 00:02:41,131
L'unico pronto a scommettere su un ex
ladro d'auto non del tutto riabilitato.

42
00:02:41,194 --> 00:02:43,368
Alfredo mi ha detto che è nei guai.

43
00:02:45,276 --> 00:02:49,632
Due anni fa, Eva usò documenti falsi,
per entrare in un locale, in città.

44
00:02:50,117 --> 00:02:54,165
Un uomo di nome Brent Garvey,
le mise qualcosa nel bicchiere.

45
00:02:54,166 --> 00:02:56,103
La portò nel suo appartamento, e...

46
00:02:59,664 --> 00:03:02,633
la mattina dopo, lei raccontò tutto
a me e a sua madre. Noi...

47
00:03:02,976 --> 00:03:05,679
la portammo alla polizia,
che rintracciò Garvey.

48
00:03:05,821 --> 00:03:07,883
Lei lo riconobbe in un confronto.

49
00:03:07,929 --> 00:03:09,016
E' stata coraggiosa.

50
00:03:09,017 --> 00:03:12,854
Dopo che Garvey venne incriminato...
uscirono allo scoperto altre vittime.

51
00:03:12,917 --> 00:03:14,362
Lui scelse di patteggiare.

52
00:03:14,363 --> 00:03:16,965
Si dichiarò colpevole,
in cambio di pena ridotta.

53
00:03:17,054 --> 00:03:20,039
- Tecnicamente, era finita.
- Ma non per lei e la sua famiglia.

54
00:03:20,401 --> 00:03:22,354
Per Eva, è stata dura.

55
00:03:22,901 --> 00:03:25,275
Aveva tagliato i ponti con gli amici.

56
00:03:25,276 --> 00:03:26,881
Smesso di suonare.

57
00:03:26,882 --> 00:03:28,929
Ha anche cercato di farsi del male.

58
00:03:29,623 --> 00:03:32,321
Le trovammo uno psicologo. E le cose...

59
00:03:32,322 --> 00:03:33,789
migliorarono.

60
00:03:33,790 --> 00:03:37,462
Aveva persino detto che l'anno prossimo
forse sarebbe andata al college.

61
00:03:38,433 --> 00:03:40,774
E poi, qualche mese fa,

62
00:03:40,775 --> 00:03:42,526
mi arriva questo per posta.

63
00:03:43,418 --> 00:03:46,289
E'... un video di Eva...

64
00:03:46,290 --> 00:03:48,463
con... Brent Garvey.

65
00:03:48,476 --> 00:03:49,976
La sera che...

66
00:03:55,267 --> 00:04:00,761
"Signor Whitman, depositi 10 mila dollari
su questo conto, o il video finirà online...

67
00:04:00,919 --> 00:04:04,122
"e verrà trasmesso ai media.
Sua figlia diventerà una star."

68
00:04:05,213 --> 00:04:07,906
"Non vada alla polizia,
non tenti di identificarmi.

69
00:04:07,907 --> 00:04:10,573
"Se verrò arrestato o ferito fisicamente
in qualunque modo...

70
00:04:10,652 --> 00:04:12,512
"ho predisposto una misura preventiva...

71
00:04:12,513 --> 00:04:15,337
"un mio socio, che posterà il video
al posto mio."

72
00:04:15,415 --> 00:04:17,915
Eva aveva fatto passi da gigante.

73
00:04:17,916 --> 00:04:20,107
Non volevo che soffrisse ancora.

74
00:04:20,402 --> 00:04:22,382
E ha pagato i diecimila.

75
00:04:22,383 --> 00:04:25,245
Senza neanche dirlo a mia moglie,
l'ho fatto e basta.

76
00:04:25,807 --> 00:04:28,695
Ma poi... qualche settimana dopo...

77
00:04:28,696 --> 00:04:30,447
Chiesero altri soldi.

78
00:04:30,838 --> 00:04:32,290
E pagai ancora.

79
00:04:32,291 --> 00:04:34,665
La terza richiesta,
è arrivata pochi giorni fa.

80
00:04:35,905 --> 00:04:37,852
Non ho capito più niente.

81
00:04:38,478 --> 00:04:40,977
C'è mancato poco che ricadessi nel vizio.

82
00:04:41,167 --> 00:04:44,689
Il mio sponsor era fuori città,
quindi ho contattato Alfredo.

83
00:04:44,778 --> 00:04:47,203
Dovevo parlarne con qualcuno.

84
00:04:47,467 --> 00:04:49,901
E lui mi ha parlato di lei.

85
00:04:50,306 --> 00:04:53,416
Ha detto che... avrebbe potuto aiutarmi?

86
00:04:55,790 --> 00:04:58,806
Nutro particolare disprezzo
per i ricattatori.

87
00:04:59,852 --> 00:05:01,248
Sono...

88
00:05:02,035 --> 00:05:03,747
sotto certi aspetti...

89
00:05:03,841 --> 00:05:06,685
più spregevoli degli assassini,
per quanto mi riguarda.

90
00:05:07,573 --> 00:05:10,656
Io e la signorina Watson
troveremo la persona che l'ha presa di mira.

91
00:05:10,657 --> 00:05:13,118
Troveremo anche il suo complice.

92
00:05:13,251 --> 00:05:15,694
Poi, elimineremo ogni traccia...

93
00:05:16,395 --> 00:05:18,138
di questa ignobile registrazione.

94
00:05:25,791 --> 00:05:27,668
Credi sia lui il ricattatore?

95
00:05:28,120 --> 00:05:33,089
Stando al mio esperto informatico a Londra,
il numero di conto è collegato a quell'uomo...

96
00:05:33,090 --> 00:05:34,386
e a quest'indirizzo.

97
00:05:34,554 --> 00:05:37,197
Charles Augustus Milverton.

98
00:05:37,446 --> 00:05:40,897
Con l'aspetto, ci siamo. Mi sorprende
che tu ci abbia messo così poco a trovarlo.

99
00:05:40,898 --> 00:05:44,216
Beh, evidentemente confida molto
nella protezione che la misura preventiva...

100
00:05:44,226 --> 00:05:45,898
può garantirgli.

101
00:05:46,104 --> 00:05:48,149
Determinerò
che genere di minaccia rappresenti...

102
00:05:48,150 --> 00:05:51,650
e cercherò di scoprire
l'identità del complice.

103
00:05:52,118 --> 00:05:54,334
Quando conosceremo l'identità di entrambi...

104
00:05:54,335 --> 00:05:57,980
prosciugheremo in un sol colpo
le loro fonti di ricatto.

105
00:06:22,898 --> 00:06:25,305
Una ragione in più per detestare Milverton...

106
00:06:25,983 --> 00:06:27,773
ha dei gatti.

107
00:06:27,774 --> 00:06:31,555
Certo, dovrebbe prendersi un vero
animale domestico, ad esempio un alveare.

108
00:06:31,556 --> 00:06:32,820
Vedi qualcosa?

109
00:06:32,821 --> 00:06:33,982
Un portatile.

110
00:06:33,983 --> 00:06:36,758
L'avrà usato per masterizzare i DVD inviati.

111
00:06:56,822 --> 00:06:58,165
Che c'è?

112
00:06:58,370 --> 00:07:03,023
Secondo Ken Whitman, l'uomo che ha aggredito
sua figlia ha fatto altre due vittime.

113
00:07:03,027 --> 00:07:05,421
Tracy Bender e Karen Pistone.

114
00:07:06,072 --> 00:07:08,560
Qui ci sono anche loro video.

115
00:07:09,010 --> 00:07:10,993
Anche i loro genitori sono stati ricattati.

116
00:07:10,994 --> 00:07:12,468
I loro, e non solo.

117
00:07:12,469 --> 00:07:13,514
"Non solo".

118
00:07:13,515 --> 00:07:17,103
A quanto pare, il signor Milverton
è un ricattatore di professione.

119
00:07:17,104 --> 00:07:20,111
Stimerei il numero delle sue vittime
nell'ordine delle dozzine.

120
00:07:25,068 --> 00:07:29,060
Sta tornando, sarà andato a prendere
da mangiare. Si dirige verso la porta.

121
00:07:36,036 --> 00:07:37,765
Potevi dirmi che era
quella sul retro, Watson.

122
00:07:37,766 --> 00:07:39,657
Ma che dici? Sta entrando dall'ingresso.

123
00:08:09,376 --> 00:08:10,576
Ti prego!

124
00:08:35,202 --> 00:08:38,302
Subsfactory presenta:
Elementary 1x20 - Dead Man's Switch

125
00:08:47,537 --> 00:08:48,537
Holmes.

126
00:08:48,961 --> 00:08:50,392
Che ci fai qui?

127
00:08:51,895 --> 00:08:53,853
Vorrei che guardassi una cosa.

128
00:08:54,399 --> 00:08:57,099
Poi, raggiungimi in sala conferenze.

129
00:09:03,530 --> 00:09:07,367
Vuoi dirmi perché mi hai fatto guardare
quella che sembra proprio...

130
00:09:07,368 --> 00:09:10,639
un brutale stupro di un'adolescente?

131
00:09:10,751 --> 00:09:14,307
Pensavo fosse importante
che capissi cosa c'è in gioco.

132
00:09:15,152 --> 00:09:17,646
L'uomo nel video è Brent Garvey.

133
00:09:17,647 --> 00:09:20,317
E' stato arrestato nel New Jersey
alcuni anni fa

134
00:09:20,318 --> 00:09:23,308
e condannato per violenza sessuale
su tre ragazze.

135
00:09:23,309 --> 00:09:25,726
Eva Whitman, Tracy Bender,

136
00:09:25,727 --> 00:09:27,210
Karen Pistone.

137
00:09:27,211 --> 00:09:29,924
Il padre di Eva Whitman
ha ricevuto quel DVD per posta,

138
00:09:29,925 --> 00:09:34,342
con la richiesta di un riscatto
di 10 mila dollari...

139
00:09:34,512 --> 00:09:36,707
altrimenti il video
sarebbe stato condiviso in rete.

140
00:09:36,741 --> 00:09:40,315
Questa sera sono riuscito
ad identificare il ricattatore.

141
00:09:40,316 --> 00:09:41,840
Sono andato a casa sua.

142
00:09:42,044 --> 00:09:44,851
E ho scoperto che aveva mandato
minacce simili

143
00:09:44,852 --> 00:09:48,407
ai genitori della signorina Bender
e della signorina Pistone.

144
00:09:48,408 --> 00:09:50,824
Quindi sei venuto qui
per consegnare le prove.

145
00:09:54,700 --> 00:09:56,119
E' possibile...

146
00:09:56,927 --> 00:10:00,062
che io sia qui per denunciare...

147
00:10:00,585 --> 00:10:01,902
un omicidio.

148
00:10:02,699 --> 00:10:04,788
O, magari, sono qui per...

149
00:10:04,789 --> 00:10:09,859
consultarmi con un investigatore
che rispetto e ammiro.

150
00:10:15,397 --> 00:10:16,747
Ipoteticamente,

151
00:10:16,748 --> 00:10:19,099
il rapitore è stato ucciso
a casa sua, stasera.

152
00:10:19,100 --> 00:10:20,600
Ipoteticamente...

153
00:10:20,716 --> 00:10:22,337
ne sono stato testimone.

154
00:10:27,628 --> 00:10:28,628
Holmes...

155
00:10:29,836 --> 00:10:32,794
se sai qualsiasi cosa di un omicidio...

156
00:10:33,103 --> 00:10:35,477
devi sporgere denuncia.

157
00:10:35,653 --> 00:10:37,536
Ci sarebbero delle conseguenze.

158
00:10:38,142 --> 00:10:41,854
L'ipotetico ricattatore
aveva un ipotetico complice.

159
00:10:41,855 --> 00:10:44,385
Quel complice, dopo aver appreso
della morte del socio,

160
00:10:44,386 --> 00:10:48,455
renderebbe noto quel video,
e gli altri, al mondo intero.

161
00:10:48,736 --> 00:10:50,514
Questo, ovviamente...

162
00:10:50,904 --> 00:10:54,864
se il complice venisse a sapere
della morte del socio.

163
00:10:55,599 --> 00:10:57,674
Quindi, vuoi tenerlo segreto.

164
00:10:57,707 --> 00:11:01,937
Darebbe a un investigatore motivato
abbastanza tempo per identificare il complice

165
00:11:01,938 --> 00:11:06,492
e impedirgli di attivare
la misura preventiva.

166
00:11:06,693 --> 00:11:10,623
Mi pare di capire che tu voglia trovare
il complice più dell'assassino, ma...

167
00:11:11,201 --> 00:11:13,556
chi ti dice che l'assassino
non sia il complice stesso?

168
00:11:13,557 --> 00:11:15,791
In quel caso,
tutte le vie portano alla Mecca.

169
00:11:16,726 --> 00:11:19,719
Freghiamo il ricattatore
e catturiamo l'assassino.

170
00:11:19,720 --> 00:11:21,633
Tutto in un colpo solo.

171
00:11:24,636 --> 00:11:26,953
Anche tu hai delle figlie, vero, capitano?

172
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
Quindi?

173
00:11:35,912 --> 00:11:39,856
Il capitano Gregson ha saggiamente deciso
di mantenere il segreto su Milverton, per ora.

174
00:11:39,857 --> 00:11:41,743
Io invece ascolto la radio da quando sono qui

175
00:11:41,744 --> 00:11:45,393
e non ci sono segnalazioni di colpi d'arma da
fuoco o infrazioni nel quartiere di Milverton.

176
00:11:45,394 --> 00:11:46,813
Hai contattato Alfredo?

177
00:11:46,814 --> 00:11:50,978
Sì, rimane lì finché ce ne sarà bisogno.
Ci farà sapere se si fa vivo qualcuno.

178
00:11:50,995 --> 00:11:53,651
E il materiale che ho preso
dalla scrivania della vittima?

179
00:11:53,652 --> 00:11:57,425
Sono soprattutto bollette.
Ho alcune ricevute. Ho trovato questo.

180
00:11:57,426 --> 00:11:59,572
Credo sia una specie di libro contabile.

181
00:12:04,182 --> 00:12:07,282
Un registro dei riscatti pagati
dalle vittime di Milverton, probabilmente.

182
00:12:09,064 --> 00:12:10,525
Tu come stai?

183
00:12:11,790 --> 00:12:14,144
Hai assistito a un omicidio stasera.

184
00:12:18,221 --> 00:12:20,467
Hai detto di non aver visto l'assassino.

185
00:12:20,468 --> 00:12:23,211
Robusto, alto 1.90, sui cento chili.

186
00:12:23,212 --> 00:12:24,898
Aveva il volto coperto da una maschera,

187
00:12:24,899 --> 00:12:28,142
e l'odore dalla puzza di urina
della lettiera del gatto di Milverton.

188
00:12:28,143 --> 00:12:30,212
Se anche avessi denunciato l'accaduto,

189
00:12:30,213 --> 00:12:32,163
non sarei stato di grande aiuto.

190
00:12:32,164 --> 00:12:36,109
Difficile non credere che l'assassino sia
una delle vittime dei ricatti di Milverton,

191
00:12:36,110 --> 00:12:39,231
ma il capitano ha sollevato l'ipotesi
che possa esserlo anche il complice.

192
00:12:39,232 --> 00:12:41,431
In ogni caso, il nostro obiettivo non cambia.

193
00:12:41,432 --> 00:12:45,846
Trovare la misura preventiva, prima
che pubblichi materiale volgare on line.

194
00:12:45,847 --> 00:12:47,923
Beh, se l'assassino fosse
una delle vittime di Milverton,

195
00:12:47,924 --> 00:12:50,900
perché non preoccuparsi
della reazione del complice?

196
00:12:50,901 --> 00:12:54,490
Possibile che abbia risolto il problema
di cui Milverton si approfittava.

197
00:12:54,491 --> 00:12:57,682
La misura preventiva non significa
niente per lui. Purtroppo, però,

198
00:12:57,683 --> 00:13:00,216
significa ancora molto
per le altre vittime di Milverton.

199
00:13:00,217 --> 00:13:04,225
I genitori delle tre ragazze
violentate da Brent Garvey, per esempio.

200
00:13:05,146 --> 00:13:06,936
Ho fissato un appuntamento con lui
domani mattina.

201
00:13:06,937 --> 00:13:07,937
Garvey?

202
00:13:08,559 --> 00:13:13,363
E se Garvey fosse il complice
cui Milverton ha affidato la misura preventiva?

203
00:13:13,364 --> 00:13:15,316
- Ma è in prigione, come...
- Per pubblicare quei video,

204
00:13:15,317 --> 00:13:17,720
ha solo bisogno di uno smartphone
o di un computer.

205
00:13:17,721 --> 00:13:20,913
Entrambi, mi spiace dirlo,
facilmente reperibili anche se in gattabuia.

206
00:13:20,914 --> 00:13:22,761
Se non è lui il complice...

207
00:13:23,162 --> 00:13:25,159
magari ci può dire chi è.

208
00:13:33,999 --> 00:13:35,326
Signor Garvey.

209
00:13:37,340 --> 00:13:40,084
Sapevo che chi abusa di minori
se la passa male in prigione.

210
00:13:40,085 --> 00:13:42,981
Bello constatare che non sono solo dicerie.

211
00:13:43,147 --> 00:13:44,215
Chi siete?

212
00:13:44,216 --> 00:13:46,885
Io sono Holmes e lei è Watson.

213
00:13:46,995 --> 00:13:49,259
Siamo consulenti della polizia di New York.

214
00:13:49,260 --> 00:13:51,438
Se si tratta dei tipi che mi hanno aggredito,

215
00:13:51,439 --> 00:13:53,360
ho già fatto i nomi alle guardie.

216
00:13:53,361 --> 00:13:55,682
Siamo qui per parlare di Charles Milverton.

217
00:13:55,683 --> 00:13:58,061
Prima che dica di non sapere chi è,
la avviso...

218
00:13:58,062 --> 00:14:01,046
che abbiamo appena parlato
con il direttore del carcere.

219
00:14:01,064 --> 00:14:04,496
Sappiamo che le ha fatto visita qui
alcuni mesi fa.

220
00:14:05,465 --> 00:14:06,465
Sì.

221
00:14:07,214 --> 00:14:10,672
E' un amico di mio padre.
Voleva vedere come me la passavo.

222
00:14:10,673 --> 00:14:14,038
E' per questo che gli ha dato
la sua collezione video di stupri?

223
00:14:14,390 --> 00:14:15,872
Non so di cosa stia parlando.

224
00:14:15,873 --> 00:14:17,770
Ho visto quei video, Garvey.

225
00:14:17,771 --> 00:14:20,594
Uno è anche in mio possesso.

226
00:14:21,396 --> 00:14:26,068
Sto seriamente considerando di dirlo
anche ai suoi amici qui, prima di andarmene.

227
00:14:26,708 --> 00:14:29,254
Magari non la aspetteranno
in cortile, la prossima volta.

228
00:14:29,255 --> 00:14:32,195
Magari le faranno visita
qui al suo capezzale.

229
00:14:32,217 --> 00:14:33,928
Sappiamo che ha dato i video a Milverton.

230
00:14:33,929 --> 00:14:37,704
Vogliamo solo sapere se ha accesso
agli altri suoi materiali da ricatto.

231
00:14:37,705 --> 00:14:40,390
- Altri materiali?
- Milverton aveva un complice,

232
00:14:40,391 --> 00:14:44,942
qualcuno che avrebbe pubblicato il materiale
nel caso fosse morto o finito in galera.

233
00:14:45,062 --> 00:14:46,788
La misura preventiva, certo.

234
00:14:46,908 --> 00:14:48,027
Sì, lo so.

235
00:14:48,147 --> 00:14:50,954
Mi ha raccontato tutto,
quando è venuto a trovarmi.

236
00:14:51,232 --> 00:14:54,734
Mi disse che, se ne avessi parlato
con la polizia, mi avrebbe ricattato.

237
00:14:55,005 --> 00:14:57,246
E il suo complice avrebbe diffuso i video.

238
00:14:57,267 --> 00:14:58,269
Ricattarla?

239
00:14:58,491 --> 00:15:00,388
Non gli ho dato io i video.

240
00:15:00,905 --> 00:15:02,579
Li tenevo in un magazzino.

241
00:15:03,196 --> 00:15:06,049
Dopo l'arresto, non riuscivo più
a gestire le spese.

242
00:15:06,074 --> 00:15:09,804
Il contenuto del magazzino è finito all'asta,
e Milverton ha fatto l'offerta più alta.

243
00:15:10,160 --> 00:15:12,516
Disse che comprava spesso
la roba nei vecchi magazzini.

244
00:15:12,537 --> 00:15:14,733
In quel modo, si procurava
un bel po' di porcherie.

245
00:15:14,758 --> 00:15:17,919
Mi faccia indovinare, a breve avrà
un'udienza per la libertà condizionale?

246
00:15:18,168 --> 00:15:21,581
Mi spiace, ma non posso aiutarvi.
Non ho niente a che fare con questi tizi.

247
00:15:21,908 --> 00:15:23,448
Sono solo un'altra vittima.

248
00:15:30,498 --> 00:15:32,351
Allora, qual è il verdetto su Garvey?

249
00:15:32,825 --> 00:15:38,104
Beh, per quanto possa esserlo uno stupratore,
sembrerebbe sincero.

250
00:15:39,972 --> 00:15:43,661
Dopo la prima visita di Milverton
in prigione, ha mandato...

251
00:15:44,836 --> 00:15:47,396
ha mandato una serie di email
ai suoi genitori...

252
00:15:47,905 --> 00:15:50,319
supplicandoli per avere un prestito.
Le date delle email

253
00:15:50,444 --> 00:15:53,834
corrispondono ai pagamenti ricevuti,
indicati nel registro contabile di Milverton.

254
00:15:54,192 --> 00:15:57,054
Quindi, Milverton ricattava Garvey
e Garvey pagava.

255
00:15:57,799 --> 00:16:01,629
Ma diremo alla polizia dei video, prima
dell'udienza per la condizionale, vero?

256
00:16:02,794 --> 00:16:06,096
Discuteremo la questione con i genitori
delle tre ragazze, al momento opportuno.

257
00:16:06,116 --> 00:16:08,713
La decisione spetterà
esclusivamente a loro. Nel frattempo,

258
00:16:08,743 --> 00:16:12,335
manterremo la rotta e proveremo
a identificare il complice di Milverton.

259
00:16:12,455 --> 00:16:15,583
Prima che scopra
che Milverton è morto. Ho capito.

260
00:16:15,703 --> 00:16:17,978
Ho trovato qualcosa
nel suo registro contabile.

261
00:16:18,842 --> 00:16:23,373
Faceva dei pagamenti regolari a qualcuno,
il cui nome in codice è "HENRY8".

262
00:16:23,393 --> 00:16:24,763
Credi si tratti del complice?

263
00:16:24,773 --> 00:16:28,315
I pagamenti ammontavano
al 10% di tutte le entrate di Milverton.

264
00:16:28,803 --> 00:16:32,072
Sembrerebbe una tariffa ragionevole,
per il complice di un ricattatore.

265
00:16:36,784 --> 00:16:39,601
E' Alfredo. Qualcuno si è presentato
alla porta di Milverton.

266
00:16:54,349 --> 00:16:57,670
Se n'è andato. Appena vi ho inviato
il messaggio, è salito su un taxi.

267
00:16:57,766 --> 00:16:59,906
Ho provato a seguirlo,
ma l'ho perso nel traffico.

268
00:16:59,928 --> 00:17:01,071
Puoi descriverlo?

269
00:17:01,314 --> 00:17:03,746
Alto... forse 1 metro e 80, grasso...

270
00:17:04,067 --> 00:17:05,437
capelli grigi, baffi.

271
00:17:05,716 --> 00:17:07,776
Abito e stivali da cowboy. E' strano.

272
00:17:08,058 --> 00:17:09,482
C'era qualcosa di strano in lui.

273
00:17:09,502 --> 00:17:10,520
In che senso?

274
00:17:10,753 --> 00:17:12,722
Sembrava familiare,
come se l'avessi già visto.

275
00:17:12,742 --> 00:17:14,143
Nessuna idea sul dove?

276
00:17:14,402 --> 00:17:18,045
Forse l'ho incontrato a una riunione, o forse
in passato gli ho rubato la macchina.

277
00:17:18,060 --> 00:17:20,225
- Hai detto che indossava stivali da cowboy.
- Sì.

278
00:17:20,345 --> 00:17:22,834
Quello che conta è la sua immagine
catturata dai tuoi occhi.

279
00:17:22,846 --> 00:17:26,696
In pratica, la sua immagine è stata trasmessa
alla tua corteccia parietale posteriore.

280
00:17:26,763 --> 00:17:28,870
Quindi, una volta
che ti avremo fatto regredire...

281
00:17:29,535 --> 00:17:31,523
ricorderai ogni dettaglio.

282
00:17:31,643 --> 00:17:33,071
Incluso dove l'hai già visto.

283
00:17:33,092 --> 00:17:34,859
- Mi regre-cosa?
- Farti regredire.

284
00:17:34,879 --> 00:17:38,829
Di norma, useremmo una camera di deprivazione
sensoriale, ma in mancanza di questa...

285
00:17:39,754 --> 00:17:41,117
- Vuoi che entri lì dentro?
- Sì.

286
00:17:41,138 --> 00:17:43,297
- Sei cresciuto a New York?
- Beh, sì.

287
00:17:43,417 --> 00:17:45,679
- Guardi le trasmissioni notturne?
- Certo.

288
00:17:45,698 --> 00:17:48,636
<i>- E' lui che hai visto?
- Sei coinvolto in un incidente d'auto?</i>

289
00:17:48,656 --> 00:17:51,104
<i>Beh, c'è un nuovo sceriffo in città. Io.</i>

290
00:17:51,176 --> 00:17:52,790
<i>- Cavaliere Duke Landers.
- E' lui.</i>

291
00:17:52,805 --> 00:17:54,823
"Vieni a trovare lo sceriffo Duke."

292
00:17:54,843 --> 00:17:59,150
<i>Se sei in cerca di giustizia e soldi,
vieni a trovare lo sceriffo Duke.</i>

293
00:17:59,853 --> 00:18:01,709
Charles Milverton.

294
00:18:02,924 --> 00:18:05,286
Mi dispiace, ma il nome non mi dice nulla.

295
00:18:05,929 --> 00:18:06,930
E' buffo, sceriffo,

296
00:18:06,935 --> 00:18:10,306
perché, stamani, l'hanno vista
bussare alla sua porta, a Staten Island.

297
00:18:10,804 --> 00:18:11,930
Potete provarlo?

298
00:18:12,103 --> 00:18:13,104
No.

299
00:18:13,505 --> 00:18:15,735
E nemmeno che Milverton era un suo cliente.

300
00:18:15,950 --> 00:18:18,484
O che le ha lasciato del materiale,
perché lo diffondesse,

301
00:18:18,494 --> 00:18:20,522
nel caso gli fosse successo qualcosa.

302
00:18:20,642 --> 00:18:23,465
Dite che questo Milverton era un cliente.

303
00:18:24,140 --> 00:18:28,517
La legge mi proibisce di parlare
di lui con voi, in qualsiasi modo.

304
00:18:29,297 --> 00:18:30,709
Ora, se volete scusarmi.

305
00:18:31,136 --> 00:18:33,285
"Cavaliere Duke Landers."

306
00:18:33,286 --> 00:18:36,964
Immagino che il titolo si riferisca
alla sua licenza da avvocato e non

307
00:18:36,984 --> 00:18:40,532
al suo diritto per nascita,
in quanto figlio maggiore di un cavaliere.

308
00:18:41,107 --> 00:18:42,578
Che sta facendo?

309
00:18:44,308 --> 00:18:47,357
Proprio come pensavo.
Questa carta pesa solo 21 grammi,

310
00:18:47,358 --> 00:18:50,397
invece che 72, come quella usata
da quasi tutte le università.

311
00:18:50,399 --> 00:18:54,383
Watson, l'altra settimana ho aggiunto dei
libri di grafologia alla tua lista di letture.

312
00:18:54,412 --> 00:18:55,966
Se li hai studiati correttamente,

313
00:18:56,496 --> 00:18:59,520
troverai la firma del rettore,
e quella del preside di facoltà...

314
00:18:59,640 --> 00:19:01,174
piuttosto interessanti.

315
00:19:01,359 --> 00:19:03,923
Florence Costello e Martin Faber.

316
00:19:04,043 --> 00:19:07,214
Hanno l'iniziale maiuscola F
scritta con lo stesso stile.

317
00:19:07,383 --> 00:19:09,557
Questo perché sono state scritte
da un'unica persona,

318
00:19:09,577 --> 00:19:12,020
che tentava di imitare due stili differenti.

319
00:19:12,567 --> 00:19:14,985
Anche l'attestato
delle Unified Courts sembra falso.

320
00:19:14,995 --> 00:19:17,147
Forse dovrei chiamarli
e verificare la sua licenza.

321
00:19:17,162 --> 00:19:18,249
Lo conosco.

322
00:19:18,318 --> 00:19:19,355
Va bene?

323
00:19:19,795 --> 00:19:21,630
Conosco Charles Milverton.

324
00:19:21,750 --> 00:19:23,636
Ma non è un mio cliente.

325
00:19:23,756 --> 00:19:26,287
Anzi, potremmo dire
che io ero un suo cliente.

326
00:19:26,772 --> 00:19:27,895
Si spieghi.

327
00:19:28,168 --> 00:19:31,748
Qualche anno fa, l'ho fatto scagionare
da un'accusa per guida in stato di ebrezza.

328
00:19:31,977 --> 00:19:35,601
Disse che se qualche informazione utile
fosse finita sulla mia scrivania...

329
00:19:35,945 --> 00:19:39,187
avrebbe potuto usarla
per far guadagnare entrambi.

330
00:19:40,000 --> 00:19:42,741
Sia chiaro che non ho fatto nient'altro.

331
00:19:43,384 --> 00:19:44,448
Certo, tutto qui.

332
00:19:44,483 --> 00:19:46,472
Ehi, non sono l'unico che doveva...

333
00:19:46,988 --> 00:19:49,749
diffondere quel materiale,
se fosse successo qualcosa a Charles.

334
00:19:49,761 --> 00:19:51,000
C'è qualcun altro.

335
00:19:51,065 --> 00:19:52,663
Lei è un bugiardo che mente.

336
00:19:52,686 --> 00:19:55,300
Charles non mi ha mai rivelato il suo nome,
ma so che esiste.

337
00:19:55,331 --> 00:19:57,960
Charles lo chiamava
la sua "misura preventiva".

338
00:20:00,551 --> 00:20:03,600
Ci serve tutto quello che ha su Milverton.
E intendo tutto.

339
00:20:04,996 --> 00:20:09,487
Ci sono molte prove che Duke Landers sia
persino più spregevole di quanto pensassimo.

340
00:20:09,731 --> 00:20:12,681
Ma niente che ci aiuti a identificare
il complice di Milverton.

341
00:20:13,061 --> 00:20:15,184
Come va con il...

342
00:20:16,011 --> 00:20:17,558
sono gettoni di sobrietà quelli?

343
00:20:17,580 --> 00:20:20,084
Li ho presi ieri su internet,
me li hanno mandati stanotte.

344
00:20:20,106 --> 00:20:22,162
Volevo capire perché
gli si dà tanta importanza.

345
00:20:22,188 --> 00:20:24,322
Il colore è appariscente, vero?

346
00:20:24,424 --> 00:20:27,824
Sembrano più adatti al primo anniversario
di una soubrette di Las Vegas.

347
00:20:30,245 --> 00:20:32,196
Li hai usati per giocare
al gioco della monetina?

348
00:20:32,198 --> 00:20:35,214
Non ho bevuto niente, Watson,
volevo solo vederle saltare.

349
00:20:37,719 --> 00:20:39,087
Non ti credo.

350
00:20:39,089 --> 00:20:40,938
- Senti il mio alito.
- Non parlo del bere.

351
00:20:40,940 --> 00:20:44,040
Parlo di quello che hai detto ieri,
che non do peso alla tua sobrietà.

352
00:20:44,211 --> 00:20:46,527
- Come?
- Senti, se vuoi parlare di cosa provi

353
00:20:46,613 --> 00:20:49,380
per il tuo gettone di un anno... sono qui.

354
00:20:53,251 --> 00:20:55,869
Mi hai chiesto se ho trovato qualcosa,
la risposta è...

355
00:20:56,672 --> 00:20:57,722
forse.

356
00:20:59,207 --> 00:21:00,275
Due anni fa...

357
00:21:00,277 --> 00:21:03,611
Charles Milverton indirizzò
un cliente allo sceriffo.

358
00:21:03,613 --> 00:21:06,113
Si chiamava Abraham Zelner...

359
00:21:06,415 --> 00:21:08,649
un malato di obesità che voleva
denunciare una compagnia aerea

360
00:21:08,651 --> 00:21:11,935
per avergli tolto il posto sull'aereo.
Zelner era l'unico cliente

361
00:21:12,089 --> 00:21:14,122
che Milverton indirizzò altrove.

362
00:21:14,124 --> 00:21:17,040
Prima credevamo che "HENRY8"...

363
00:21:17,442 --> 00:21:18,792
fosse il complice di Milverton.

364
00:21:18,846 --> 00:21:21,245
Enrico VIII, come credo tu sappia...

365
00:21:21,247 --> 00:21:23,348
fu il monarca più grasso
nella storia dell'Inghilterra.

366
00:21:23,350 --> 00:21:25,049
Credi che Zelner fosse suo complice

367
00:21:25,051 --> 00:21:28,618
e che Milverton gli diede quel nome in codice
perché era in sovrappeso?

368
00:21:29,338 --> 00:21:30,421
Orson Welles era sovrappeso.

369
00:21:30,423 --> 00:21:33,374
Abraham Zelner potrebbe spingere
i pianeti fuori dalle orbite.

370
00:21:36,545 --> 00:21:39,679
Capitano, qual è la prima cosa che ti viene
in mente se dico "Enrico VIII"?

371
00:21:39,716 --> 00:21:41,465
<i>Gli Herman's Hermits? Senti...</i>

372
00:21:41,551 --> 00:21:44,984
una guardia notturna di un cantiere
ha chiamato poco fa.

373
00:21:45,522 --> 00:21:48,022
<i>Ha visto qualcosa di sospetto...</i>

374
00:21:48,024 --> 00:21:49,724
<i>gli agenti hanno trovato un delinquente</i>

375
00:21:49,726 --> 00:21:54,579
che cercava di nascondere un cadavere sotto
al cemento fresco di un edificio.

376
00:21:54,881 --> 00:21:57,630
Alla vittima hanno sparato
tre volte al petto.

377
00:21:57,832 --> 00:22:00,999
<i>Il delinquente dice di essere stato lui,
perché lo stavano ricattando.</i>

378
00:22:01,121 --> 00:22:04,289
E' chiaro che ci ha ricordato qualcosa.

379
00:22:04,391 --> 00:22:06,958
<i>Il cognome della vittima,
per caso era Milverton?</i>

380
00:22:07,160 --> 00:22:09,110
Il nome era Charles.

381
00:22:09,112 --> 00:22:12,411
Per caso il colpevole ha confessato
di essere il suo complice, vero?

382
00:22:12,749 --> 00:22:15,283
No, si chiama Anthony Pistone.

383
00:22:15,585 --> 00:22:19,270
Sua figlia, Karen Pistone è stata
la seconda vittima di Brent Garvey.

384
00:22:19,372 --> 00:22:21,356
- Sì, è stato ricattato anche lui.
- Già.

385
00:22:21,358 --> 00:22:24,475
E il suo avvocato sta già diramando
la storia ai media.

386
00:22:24,477 --> 00:22:28,779
Temo che la notizia della morte
di Charles Milverton sia...

387
00:22:28,781 --> 00:22:30,782
ufficialmente di dominio pubblico.

388
00:22:38,753 --> 00:22:40,823
Ho ricevuto la prima lettera di ricatto...

389
00:22:42,525 --> 00:22:44,525
nove mesi fa.

390
00:22:45,627 --> 00:22:47,595
<i>E' arrivata insieme a un DVD.</i>

391
00:22:48,697 --> 00:22:51,833
<i>Ne avevo sentito parlare,
la prima volta che accadde...</i>

392
00:22:52,235 --> 00:22:54,401
ma era niente in confronto a vederlo davvero.

393
00:22:55,703 --> 00:22:58,305
<i>- Giuro, se avessi avuto tra le mani Garvey...
- Anthony.</i>

394
00:22:58,674 --> 00:23:00,642
<i>Non perdiamo la calma.</i>

395
00:23:01,044 --> 00:23:03,011
Ho fatto quello che dovevo fare.

396
00:23:03,613 --> 00:23:04,945
Ho pagato.

397
00:23:05,347 --> 00:23:06,648
<i>Non è stato facile.</i>

398
00:23:07,450 --> 00:23:10,267
Mio fratello ed io avevamo
un'impresa edile.

399
00:23:10,469 --> 00:23:12,303
Gli affari non andavano alla grande.

400
00:23:13,205 --> 00:23:15,889
Ma non avrei mai permesso
la pubblicazione di quel video.

401
00:23:16,691 --> 00:23:18,593
Credevo fosse finita.

402
00:23:19,495 --> 00:23:21,079
Avevo torto.

403
00:23:22,081 --> 00:23:24,148
Qualche settimana dopo, ho ricevuto un'email.

404
00:23:24,150 --> 00:23:26,233
<i>Stesse minacce, stessa richiesta.</i>

405
00:23:26,335 --> 00:23:29,270
<i>Come ha fatto a trovare Charles Milverton?</i>

406
00:23:29,272 --> 00:23:31,606
<i>Mi ha scritto un'altra email,
la scorsa settimana.</i>

407
00:23:32,408 --> 00:23:34,158
<i>Chiedendo altri soldi.</i>

408
00:23:34,460 --> 00:23:37,928
Gli ho risposto dicendo che li avevo,
ma che erano in contanti.

409
00:23:38,130 --> 00:23:42,082
Gli ho detto che me li aveva prestati
un amico che gestiva scommesse clandestine.

410
00:23:42,684 --> 00:23:45,419
Non potevo depositarli in banca,
avrei creato allarmismi.

411
00:23:45,821 --> 00:23:48,756
Lasciai la busta
sotto la panchina di un parco.

412
00:23:49,058 --> 00:23:51,458
Quando venne a prenderla,
lo seguii fino a casa.

413
00:23:51,760 --> 00:23:54,661
Qualche sera dopo,
entrai dalla porta sul retro...

414
00:23:55,263 --> 00:23:56,698
e gli sparai.

415
00:23:57,700 --> 00:24:00,167
Portai via il cadavere
e il suo computer portatile.

416
00:24:00,169 --> 00:24:02,886
<i>- Dov'è il portatile, ora?
- Distrutto.</i>

417
00:24:03,088 --> 00:24:06,107
L'ho calpestato
e poi l'ho gettato nella spazzatura.

418
00:24:06,409 --> 00:24:10,909
So che c'erano dei lividi inflitti postmortem
sul volto della vittima.

419
00:24:16,050 --> 00:24:17,785
Quando siete venuti da me, stasera...

420
00:24:18,487 --> 00:24:21,722
<i>quando ho capito
che non l'avrei fatta franca...</i>

421
00:24:22,824 --> 00:24:24,710
ho guardato Milverton...

422
00:24:25,812 --> 00:24:29,147
e sembrava che mi stesse guardando anche lui.

423
00:24:30,349 --> 00:24:32,435
Come se stesse ridendo.

424
00:24:34,837 --> 00:24:35,853
Ho perso la testa.

425
00:24:36,655 --> 00:24:39,157
Ho sollevato il piede con lo stivale, e...

426
00:24:40,959 --> 00:24:44,012
<i>possono ancora lasciare
la bara aperta, al suo funerale.</i>

427
00:24:45,514 --> 00:24:47,699
E' più di quanto meritasse.

428
00:24:51,853 --> 00:24:53,554
E' il tizio che hai visto l'altra sera, vero?

429
00:24:53,556 --> 00:24:56,738
L'uomo che ho visto indossava una maschera.
Ma peso e altezza corrispondono.

430
00:24:56,959 --> 00:24:59,875
Solitamente mi sento bene quando
assicuriamo un assassino alla giustizia.

431
00:24:59,929 --> 00:25:01,212
Quell'uomo è un idiota.

432
00:25:01,214 --> 00:25:04,181
Ha messo a rischio la vita di tutte
le vittime di Milverton, inclusa la figlia.

433
00:25:04,183 --> 00:25:07,201
Per quello che ne sappiamo,
internet è pieno dei loro segreti.

434
00:25:07,203 --> 00:25:09,837
Non dico che approvo quello che ha fatto.

435
00:25:09,839 --> 00:25:11,922
Ma lo capisco.

436
00:25:13,925 --> 00:25:15,543
Se gioca bene le sue carte...

437
00:25:15,645 --> 00:25:18,796
il procuratore lo accuserà
di omicidio colposo.

438
00:25:18,798 --> 00:25:20,874
- Uscirà entro tre anni e mezzo.
- Già.

439
00:25:27,439 --> 00:25:29,473
Holmes. Sono andato
all'indirizzo che mi hai dato.

440
00:25:29,475 --> 00:25:33,191
Quello dell'uomo che pensavi fosse complice
del ricattatore morto, Abraham Zelner.

441
00:25:33,195 --> 00:25:34,695
Dimmi che l'hai preso in custodia.

442
00:25:34,697 --> 00:25:37,996
L'indirizzo non corrispondeva a una casa,
ma a una macelleria a Chinatown.

443
00:25:38,333 --> 00:25:43,032
C'è di peggio. Non ho trovato riscontri
nel database dell'NCIC e del DVM.

444
00:25:43,155 --> 00:25:44,563
- Nessuno?
- Mi spiace.

445
00:25:44,588 --> 00:25:47,674
So che credevi fosse una pista,
ma per quanto ne so il nome è falso.

446
00:25:52,514 --> 00:25:54,448
La casa è andata a fuoco,
le miei api sono fuggite

447
00:25:54,450 --> 00:25:56,583
e una cometa gigante
sta per abbattersi su Manhattan.

448
00:25:56,585 --> 00:25:58,652
- Come, scusa?
- Per come sta andando la serata,

449
00:25:58,654 --> 00:26:00,787
credevo che avessi chiamato
per darmi altre buone notizie.

450
00:26:00,789 --> 00:26:02,456
Non so se sia una buona notizia,

451
00:26:02,458 --> 00:26:04,174
ma Alfredo è qui,
e credeva dovessimo sapere

452
00:26:04,376 --> 00:26:08,026
che il suo sponsor ha appena ricevuto
un'altra richiesta da Charles Milverton.

453
00:26:10,048 --> 00:26:11,782
Cosa credi possa significare?

454
00:26:13,284 --> 00:26:14,601
Enrico VIII.

455
00:26:15,003 --> 00:26:16,770
Credi l'abbia mandata il suo complice?

456
00:26:16,972 --> 00:26:21,039
Come misura preventiva di Milverton,
doveva conoscere i dettagli dell'operazione.

457
00:26:21,643 --> 00:26:24,344
E' in possesso dello stesso materiale
scottante che aveva Milverton.

458
00:26:24,346 --> 00:26:26,814
Ma invece di renderlo pubblico,
come dovrebbe fare...

459
00:26:26,816 --> 00:26:29,917
Lo usa per portare avanti gli affari.

460
00:26:30,119 --> 00:26:32,727
Il delitto di Milverton è su tutti
i notiziari da ore, ormai.

461
00:26:32,728 --> 00:26:34,791
Enrico VIII lo sa...

462
00:26:34,895 --> 00:26:36,164
ma non gli interessa.

463
00:26:38,050 --> 00:26:40,421
Non ricordo l'ultima volta
che sono stato così riconoscente

464
00:26:40,422 --> 00:26:43,186
per la fondamentale avidità
della condizione umana.

465
00:26:43,187 --> 00:26:44,495
E ne sei felice?

466
00:26:44,496 --> 00:26:46,480
Il piano di Milverton
ha avuto l'effetto contrario.

467
00:26:46,543 --> 00:26:49,548
La misura preventiva è sfuggita
ai compiti per cui era stata assunta.

468
00:26:49,549 --> 00:26:51,530
Significa che, per il momento...

469
00:26:51,541 --> 00:26:54,009
i segreti dei bersagli del ricatto
di Milverton sono al sicuro.

470
00:26:54,321 --> 00:26:57,121
E' venuto fuori che Abraham Zelner
era uno pseudonimo,

471
00:26:57,122 --> 00:26:59,964
ma continuo a pensare che il grassone
rappresentato da Duke Landers

472
00:26:59,965 --> 00:27:01,728
sia il complice di Milverton.

473
00:27:03,135 --> 00:27:05,201
Vuoi guardare i documenti di Lander.

474
00:27:05,202 --> 00:27:08,300
Al momento, è l'unica pista che abbiamo,
quindi... sì.

475
00:27:08,465 --> 00:27:10,923
Ma non prima di un tè. Sarà una lunga notte.

476
00:27:10,924 --> 00:27:13,049
Grazie, Alfredo. Sei stato di grande aiuto.

477
00:27:17,796 --> 00:27:18,796
Ehi.

478
00:27:19,823 --> 00:27:22,652
Prima di andare, volevo parlare di domani.

479
00:27:24,954 --> 00:27:26,272
Andremo all'incontro.

480
00:27:26,396 --> 00:27:27,716
Riceverai il tuo gettone.

481
00:27:28,716 --> 00:27:29,716
Già.

482
00:27:30,645 --> 00:27:31,821
A proposito...

483
00:27:32,805 --> 00:27:34,573
domani non è un buon momento.

484
00:27:34,574 --> 00:27:36,576
Stai lavorando, lo capisco. Ma...

485
00:27:36,949 --> 00:27:38,500
è il tuo giorno, amico.

486
00:27:38,501 --> 00:27:40,499
Giuro che ci vorranno solo pochi minuti.

487
00:27:41,024 --> 00:27:42,514
Senti, Alfredo...

488
00:27:43,359 --> 00:27:45,543
non riguarda il caso, ma il gettone.

489
00:27:46,191 --> 00:27:47,417
Non posso accettarlo.

490
00:27:48,387 --> 00:27:50,341
So che per molti tossici è un...

491
00:27:50,557 --> 00:27:53,042
gettone prezioso.
E' la rappresentazione tangibile

492
00:27:53,043 --> 00:27:55,328
del loro duro lavoro e determinazione, ma...

493
00:27:55,684 --> 00:27:57,034
non sono come loro.

494
00:27:57,908 --> 00:28:00,102
Per me non celebra un periodo di successo,

495
00:28:00,103 --> 00:28:03,424
ma bensì la fine di un periodo
di profondo fallimento.

496
00:28:03,425 --> 00:28:06,182
Sbagliavo ad assumere droghe,

497
00:28:06,424 --> 00:28:09,225
e preferirei che non mi venisse ricordato.

498
00:28:12,307 --> 00:28:14,251
Mi dispiace che la vedi così.

499
00:28:22,949 --> 00:28:24,492
Sai cosa vorrei che capissi?

500
00:28:25,962 --> 00:28:27,497
Pietre miliari come questa...

501
00:28:27,856 --> 00:28:29,064
ti appartengono...

502
00:28:29,314 --> 00:28:30,832
ma non riguardano te.

503
00:28:31,610 --> 00:28:34,522
Riguardano tutte le persone
che ancora non ci sono arrivate.

504
00:28:35,155 --> 00:28:37,921
Vedono che ce l'hai fatta e pensano
"perché io non posso"?

505
00:28:39,126 --> 00:28:40,849
So che è difficile...

506
00:28:40,850 --> 00:28:44,029
ma un giorno o l'altro... dovrai smetterla
di pensare solo a te stesso.

507
00:28:52,952 --> 00:28:56,008
Credo di aver scoperto
la vera identità di Enrico VIII.

508
00:28:56,051 --> 00:28:59,375
Parte tutto dal corpulento Abraham Zelner.

509
00:28:59,685 --> 00:29:02,124
Era un'identità falsa,

510
00:29:02,125 --> 00:29:06,643
usata con il chiaro scopo di fare causa
per discriminazione per obesità.

511
00:29:06,644 --> 00:29:08,919
Quando la compagnia aerea
che Zener a cui ha fatto causa

512
00:29:08,920 --> 00:29:12,495
ha fatto la prima offerta, ha accettato.

513
00:29:12,532 --> 00:29:16,627
Forse perché sapeva che la sua falsa identità
non avrebbe retto un esame più approfondito.

514
00:29:16,783 --> 00:29:18,430
Mi ha fatto pensare.

515
00:29:18,612 --> 00:29:20,110
E se l'avesse già fatto?

516
00:29:20,514 --> 00:29:22,471
Quindi pensi che abbia fatto causa
ad altre compagnie?

517
00:29:22,472 --> 00:29:24,636
Compagnie aeree, teatri, ristoranti.

518
00:29:24,667 --> 00:29:26,148
Per il grassone professionale,

519
00:29:26,149 --> 00:29:29,200
questi affari sono un autentico buffet

520
00:29:29,201 --> 00:29:31,126
di cause per disturbo all'ordine pubblico.

521
00:29:31,285 --> 00:29:34,613
Ognuna delle quali era una redditizia
fonte di guadagno.

522
00:29:34,931 --> 00:29:38,162
Ho scavato negli archivi per cercare
cause simili sulla East Coast,

523
00:29:38,163 --> 00:29:42,601
e mi sono concentrato solo su quelle
che sono state liquidate velocemente.

524
00:29:42,971 --> 00:29:46,682
Noti niente di strano
riguardo i nomi dei querelanti?

525
00:29:46,951 --> 00:29:51,115
Abraham Zelner, Brad Yates,
Cory Xavier, Declan Winchell...

526
00:29:51,116 --> 00:29:52,385
Le iniziali.

527
00:29:52,765 --> 00:29:55,677
A-Z, B-Y, C-X,

528
00:29:55,678 --> 00:29:58,712
D-W. Rappresentano uno schema.

529
00:29:58,966 --> 00:30:00,608
Il primo nome inizia con una A
e poi va avanti,

530
00:30:00,609 --> 00:30:02,806
il cognome inizia con una Z
e poi va indietro.

531
00:30:03,561 --> 00:30:06,251
Credo che si tratti della stessa persona,

532
00:30:06,252 --> 00:30:10,297
la stessa a cui Charles Milverton
si riferisce nei registri come Enrico VIII.

533
00:30:10,298 --> 00:30:12,558
Ottimo, ma non ci dice il suo vero nome.

534
00:30:12,559 --> 00:30:13,394
No.

535
00:30:13,395 --> 00:30:15,826
Ma mi ha aiutato a trovare
fotografie dei querelanti

536
00:30:15,827 --> 00:30:18,246
in due cause per disturbo
all'ordine pubblico.

537
00:30:18,247 --> 00:30:20,209
Una, pubblicata in un giornale del Queen,

538
00:30:20,210 --> 00:30:22,670
che riguarda il reclamo di Ethan Varner

539
00:30:22,671 --> 00:30:25,448
contro un solarium i cui letti
non erano in grado di ospitare

540
00:30:25,449 --> 00:30:26,932
il suo prodigioso girovita.

541
00:30:27,806 --> 00:30:32,606
Quattro anni fa il paffuto Stuart Bloom
ha fatto causa a un multisala nel Delaware

542
00:30:32,607 --> 00:30:35,634
per le poltrone eccessivamente piccole.
Ha ricevuto 50 mila dollari.

543
00:30:36,017 --> 00:30:37,687
E' lo stesso uomo.

544
00:30:37,879 --> 00:30:40,269
Stuart Bloom non corrisponde con lo schema.

545
00:30:40,270 --> 00:30:41,168
No.

546
00:30:41,169 --> 00:30:44,177
Perché credo sia stata la sua prima causa.

547
00:30:44,765 --> 00:30:46,354
Pensi che sia il suo vero nome?

548
00:30:46,949 --> 00:30:50,355
Abraham Zelner
non sarà registrato alla motorizzazione...

549
00:30:51,103 --> 00:30:54,432
ma Stuart Bloom sì.

550
00:30:54,561 --> 00:30:56,173
Vive a Staten Island.

551
00:31:09,424 --> 00:31:10,989
Signor Bloom.

552
00:31:12,184 --> 00:31:13,836
E' così buio qui dentro.

553
00:31:27,560 --> 00:31:28,878
Che cos'è?

554
00:31:32,439 --> 00:31:33,849
E' una lettiera per gatti.

555
00:31:43,456 --> 00:31:45,812
Non credo che l'abbia messa per i gatti.

556
00:31:46,331 --> 00:31:48,954
Penso che sia stata messa lì
per assorbire gli odori.

557
00:31:50,666 --> 00:31:52,299
Dei forti odori

558
00:32:10,678 --> 00:32:13,755
Capitano Gregson, ecco Stuart Bloom,
alias Enrico VIII,

559
00:32:13,756 --> 00:32:16,575
alias il complice di Charles Milverton.

560
00:32:21,040 --> 00:32:22,301
Sembrerebbe...

561
00:32:22,397 --> 00:32:25,392
sia qui da circa una settimana.

562
00:32:25,523 --> 00:32:27,568
Notare il motivo del livido sull'addome.

563
00:32:31,316 --> 00:32:33,233
Un'impronta di stivale?

564
00:32:33,234 --> 00:32:37,283
Ovviamente, il killer l'ha colto di sorpresa
quando gli conficcava la testa in acqua.

565
00:32:38,306 --> 00:32:41,885
Il corpo era troppo grande da spostare,
quindi, invece di farlo a pezzi,

566
00:32:41,899 --> 00:32:45,275
Milverton ha lasciato quintali
di lettiera per gatti

567
00:32:45,686 --> 00:32:48,152
per coprire l'odore di decomposizione.

568
00:32:48,927 --> 00:32:51,108
Aspetta, pensi che sia stato Milverton?

569
00:32:51,800 --> 00:32:53,599
Perché non Anthony Pistone?

570
00:32:53,783 --> 00:32:55,340
Ha ucciso Milverton.

571
00:32:55,458 --> 00:32:58,111
Avrebbe avuto un movente
per uccidere anche Bloom, no?

572
00:32:58,944 --> 00:33:01,834
Il livido sull'addome di Bloom
suggerisce una scarpa

573
00:33:01,835 --> 00:33:03,405
tra il 38 e 39.

574
00:33:03,754 --> 00:33:05,377
Milverton aveva il 39.

575
00:33:06,279 --> 00:33:08,283
Il signor Pistone il 46.

576
00:33:08,284 --> 00:33:11,111
E poi c'è la lettiera sparsa
per tutta la casa.

577
00:33:11,177 --> 00:33:14,681
E' la stessa che Milverton aveva in casa.
Riconosco l'odore molto chiaramente.

578
00:33:14,682 --> 00:33:16,559
Pensiamo che se controllate
le carte di credito,

579
00:33:16,560 --> 00:33:19,215
scoprirete che ne ha comprato
una quantità spropositata

580
00:33:19,216 --> 00:33:20,229
qualche settimana fa.

581
00:33:20,230 --> 00:33:23,656
Qualche idea sul perché Milverton
abbia ucciso il suo complice?

582
00:33:24,018 --> 00:33:25,444
Bloom voleva un aumento?

583
00:33:25,445 --> 00:33:28,307
Secondo me, la domanda più importante è:

584
00:33:28,308 --> 00:33:30,981
se il signor Bloom non è subentrato
nel giro dei ricatti,

585
00:33:30,982 --> 00:33:32,324
chi lo ha fatto?

586
00:33:38,555 --> 00:33:39,673
Davvero strano.

587
00:33:39,674 --> 00:33:42,152
Pensavo avresti già ricoperto
il muro di prove.

588
00:33:42,153 --> 00:33:43,859
L'ho fatto. Poi le ho tolte.

589
00:33:44,352 --> 00:33:46,290
Le ho rimesse. E le ho tolte di nuovo.

590
00:33:47,059 --> 00:33:48,713
Non aiuta molto. Ci penso io.

591
00:33:49,716 --> 00:33:51,701
Ho già controllato tutto, e anche tu.

592
00:33:52,674 --> 00:33:54,864
Mi servono nuove informazioni per procedere.

593
00:33:56,427 --> 00:33:58,553
Gli darò un'altra occhiata...

594
00:33:58,899 --> 00:34:00,194
prima di andare a letto.

595
00:34:00,906 --> 00:34:02,421
Avevi ragione...

596
00:34:02,422 --> 00:34:05,991
riguardo ai gettoni di sobrietà
che ho comprato.

597
00:34:07,977 --> 00:34:10,968
Cercavo di ottenere una tua reazione.
Volevo...

598
00:34:11,220 --> 00:34:13,978
iniziare un dialogo.

599
00:34:23,996 --> 00:34:26,601
Ho detto ad Alfredo che...

600
00:34:26,638 --> 00:34:29,287
che non potevo accettare il mio gettone...

601
00:34:29,792 --> 00:34:32,168
perché avrebbe evocato ricordi

602
00:34:32,169 --> 00:34:34,840
di un periodo fallimentare della mia vita.

603
00:34:35,875 --> 00:34:37,223
Ma non è vero.

604
00:34:40,141 --> 00:34:44,105
Non posso accettare il gettone, nel giorno
del mio primo anniversario perché...

605
00:34:45,247 --> 00:34:46,973
non è l'anniversario.

606
00:34:49,007 --> 00:34:50,928
Stai dicendo che hai avuto una ricaduta?

607
00:34:54,023 --> 00:34:57,162
E' successo tempo fa... prima di conoscerti.

608
00:34:57,975 --> 00:35:01,619
In effetti, è successo il giorno dopo
che ho accettato di disintossicarmi.

609
00:35:01,888 --> 00:35:02,925
Avevo appena...

610
00:35:03,426 --> 00:35:05,644
capito che mio padre aveva ragione.

611
00:35:06,681 --> 00:35:08,700
Dovevo rimettermi in sesto.

612
00:35:09,850 --> 00:35:12,822
Quindi... mi sono disfatto delle droghe,

613
00:35:13,088 --> 00:35:15,301
e ho distrutto tutto il mio armamentario.

614
00:35:16,534 --> 00:35:19,221
Il giorno dopo sono entrato a Hemdale.

615
00:35:20,750 --> 00:35:22,663
Il giorno successivo...

616
00:35:23,271 --> 00:35:24,726
mi sono sentito male...

617
00:35:26,585 --> 00:35:27,986
molto, molto male.

618
00:35:30,299 --> 00:35:33,755
E così ho ideato un modo per uscire
senza farmi scoprire.

619
00:35:34,646 --> 00:35:36,284
Ho preso quello che mi serviva...

620
00:35:36,945 --> 00:35:38,544
e sono tornato.

621
00:35:43,284 --> 00:35:45,409
E quella è stata l'ultima volta
che mi sono drogato.

622
00:35:46,739 --> 00:35:48,432
Non il giorno prima.

623
00:35:53,743 --> 00:35:56,393
Sherlock, capisco perché ti senti turbato...

624
00:35:57,171 --> 00:35:59,995
ma stiamo parlando
di un giorno di differenza.

625
00:36:00,134 --> 00:36:04,127
Questo non cambia quello che hai fatto
nei 364 giorni successivi.

626
00:36:10,465 --> 00:36:13,534
Io avevo deciso di smettere con la droga,
capito?

627
00:36:13,535 --> 00:36:15,502
Avevo deciso io. Io!

628
00:36:18,106 --> 00:36:20,147
E 24 ore dopo...

629
00:36:26,486 --> 00:36:29,738
è che...
sembra un dettaglio insignificante...

630
00:36:30,139 --> 00:36:32,084
ma sono l'uomo dei dettagli.

631
00:36:32,095 --> 00:36:34,748
E... per me ha importanza.

632
00:36:39,330 --> 00:36:42,953
Adesso so che lo devo dire ad Alfredo,
ma si sta...

633
00:36:44,017 --> 00:36:45,531
rivelando difficoltoso.

634
00:36:46,997 --> 00:36:49,522
E non mi sembra giusto dirlo a lui...

635
00:36:50,280 --> 00:36:51,851
senza averlo detto a te, prima.

636
00:37:09,393 --> 00:37:10,402
Che c'è?

637
00:37:10,403 --> 00:37:13,788
L'autopsia di Charles Milverton,
che di solito sarebbero informazioni nuove,

638
00:37:13,789 --> 00:37:17,376
se non per il fatto che ero lì
quando gli hanno sparato.

639
00:37:23,213 --> 00:37:24,267
Che c'è?

640
00:37:24,649 --> 00:37:27,466
Quando hai detto che Anthony Pistone
aveva calpestato la faccia di Milverton,

641
00:37:27,467 --> 00:37:28,845
mi figuravo un po' dappertutto, ma...

642
00:37:28,946 --> 00:37:32,024
qui dice che il danno è solo da un lato.

643
00:37:36,318 --> 00:37:38,501
- Non ci sono più.
- Che cosa?

644
00:37:38,502 --> 00:37:39,865
Le ferite che aveva.

645
00:37:39,868 --> 00:37:41,484
Ne aveva due o tre qua.

646
00:37:41,498 --> 00:37:42,991
<i>Molto peculiari.</i>

647
00:37:43,884 --> 00:37:46,913
Sembra quasi che Pistone
le abbia prese di mira.

648
00:37:52,557 --> 00:37:55,690
Signor Pistone, è un piacere rivederla.

649
00:37:55,801 --> 00:37:57,720
Mi fa piacere
che le abbiano accordato la cauzione.

650
00:37:58,021 --> 00:37:59,231
Grazie.

651
00:37:59,871 --> 00:38:03,211
L'avvocato mi ha detto che avete
altre domande, prima che vada a casa.

652
00:38:03,444 --> 00:38:04,694
Sì. Ci rinfreschi la memoria...

653
00:38:04,695 --> 00:38:09,249
quand'è che ha identificato Charles Milverton
come l'autore dei ricatti?

654
00:38:10,140 --> 00:38:12,241
Qualche sera fa, come vi ho raccontato.

655
00:38:12,837 --> 00:38:16,828
Abbiamo ragione di credere
che vi eravate già incrociati.

656
00:38:16,860 --> 00:38:20,230
Charles Milverton era stato picchiato
a sangue, qualche mese fa.

657
00:38:20,231 --> 00:38:21,897
E' finito al pronto soccorso.

658
00:38:21,920 --> 00:38:23,397
Ha raccontato di essere stato rapinato,

659
00:38:23,398 --> 00:38:25,556
perciò gli agenti accorsi
hanno fatto delle foto,

660
00:38:25,557 --> 00:38:27,140
ma pensiamo che stesse mentendo.

661
00:38:27,141 --> 00:38:31,060
Alla polizia aveva dato
descrizioni contrastanti dell'assalitore.

662
00:38:31,061 --> 00:38:33,820
Il dottore che l'aveva in cura, l'aveva
ritenuto un effetto della commozione, ma...

663
00:38:33,897 --> 00:38:37,936
pensiamo che ci fosse altro. Pensiamo
che non potesse raccontare la storia vera.

664
00:38:37,937 --> 00:38:39,908
E cioè, che l'ha trovato
e l'ha picchiato,

665
00:38:39,909 --> 00:38:42,747
finché non l'ha sorpresa
con un'offerta che non poteva rifiutare.

666
00:38:43,178 --> 00:38:45,347
Una quota del suo giro di ricatti.

667
00:38:46,859 --> 00:38:49,917
Vede questi tagli? Sulla tempia destra?

668
00:38:49,918 --> 00:38:54,329
Le ferite assomigliano molto
all'emblema sul suo anello.

669
00:38:56,644 --> 00:38:58,807
A Milverton erano rimaste le cicatrici.

670
00:38:59,121 --> 00:39:00,291
E lei lo sapeva.

671
00:39:00,292 --> 00:39:02,941
Quando la polizia le era alle costole,
due sere fa...

672
00:39:03,196 --> 00:39:06,719
gli ha calpestato la faccia...
per tentare di cancellare le cicatrici.

673
00:39:06,754 --> 00:39:09,281
Sa quanti ce ne sono di questi?

674
00:39:09,542 --> 00:39:13,129
E' interessante che non ci abbia detto,
l'altra sera, che...

675
00:39:13,130 --> 00:39:15,831
Karen non è sua figlia, ma la sua figliastra.

676
00:39:15,832 --> 00:39:19,573
Secondo i vostri vicini,
voi due litigate in continuazione.

677
00:39:19,686 --> 00:39:21,810
Ha trovato Milverton mesi fa.

678
00:39:22,026 --> 00:39:23,731
Voleva punirlo...

679
00:39:23,732 --> 00:39:27,972
ma le ha offerto un quota del suo giro,
in cambio della vita.

680
00:39:28,048 --> 00:39:29,674
Le servivano i soldi.

681
00:39:29,894 --> 00:39:31,497
Ha accettato l'offerta.

682
00:39:31,498 --> 00:39:33,366
Charles si è ritrovato con due soci...

683
00:39:33,511 --> 00:39:36,288
Stuart Bloom, la "misura preventiva", e lei.

684
00:39:36,554 --> 00:39:38,157
Uno dei due doveva sparire.

685
00:39:38,158 --> 00:39:39,674
Milverton ha ucciso Bloom.

686
00:39:40,175 --> 00:39:43,574
Forse l'ha convinto lei,
forse ha fatto tutto da solo.

687
00:39:43,575 --> 00:39:47,052
In entrambi i casi,
sospetto che la metà dei soldi...

688
00:39:47,253 --> 00:39:48,411
non le bastasse più.

689
00:39:48,412 --> 00:39:51,120
Sono solo teorie, capitano. Le deve provare.

690
00:39:51,121 --> 00:39:52,477
Sono d'accordo.

691
00:39:52,478 --> 00:39:54,947
Ed è per questo che abbiamo condotto
un'accurata perquisizione

692
00:39:54,948 --> 00:39:57,562
dell'ufficio e della casa del suo cliente,
stamattina.

693
00:39:59,419 --> 00:40:01,783
Abbiamo trovato questo portatile...

694
00:40:02,584 --> 00:40:04,214
nel suo ufficio.

695
00:40:04,652 --> 00:40:05,848
E il portatile di Milverton.

696
00:40:05,849 --> 00:40:08,779
Mi aveva detto di averlo distrutto
e buttato in un cassonetto.

697
00:40:08,780 --> 00:40:12,638
Stranamente, non l'abbiamo trovato nella
sua scrivania, ma in quella di suo fratello.

698
00:40:13,263 --> 00:40:15,619
Ha già confessato di averla aiutata.

699
00:40:16,040 --> 00:40:19,463
Lo Stuart Bloom al suo Charles Milverton.

700
00:40:19,513 --> 00:40:22,122
E' stato lui a mandare a Ken Whitman
la nuova richiesta di denaro,

701
00:40:22,123 --> 00:40:24,414
mentre lei era in arresto, l'altro giorno.

702
00:40:24,478 --> 00:40:28,700
Sembra proprio che starà in prigione
molto più tempo...

703
00:40:28,701 --> 00:40:29,998
di quanto avrebbe creduto.

704
00:40:35,872 --> 00:40:36,932
Ehi.

705
00:40:37,579 --> 00:40:38,938
Hai cambiato idea?

706
00:40:40,014 --> 00:40:41,214
No.

707
00:40:41,403 --> 00:40:42,691
Che ci fai qua?

708
00:40:45,646 --> 00:40:46,843
Stai bene?

709
00:40:48,014 --> 00:40:50,167
C'è una cosa di cui vorrei parlarti.

710
00:40:55,928 --> 00:40:58,341
Ehi. Non ti ho sentito arrivare.

711
00:40:59,032 --> 00:41:01,341
Mi conosci, silenzioso come un gatto.

712
00:41:02,899 --> 00:41:04,410
Com'è andata con Alfredo?

713
00:41:05,988 --> 00:41:09,531
Liberatorio. Come avevi detto tu.

714
00:41:10,088 --> 00:41:11,929
Sono stato fortunato
ad averlo incontrato.

715
00:41:15,876 --> 00:41:18,981
Guarda l'ora. Buon vero anniversario.

716
00:41:23,756 --> 00:41:26,012
Al di là della vera data d'inizio
della mia sobrietà,

717
00:41:26,013 --> 00:41:28,093
non mi interessano celebrazioni in pubblico,

718
00:41:28,094 --> 00:41:29,636
discorsi, incoraggiamenti...

719
00:41:30,137 --> 00:41:32,834
o gettoni di sobrietà.

720
00:41:32,835 --> 00:41:34,115
Lo so.

721
00:41:38,108 --> 00:41:40,290
L'ho trovato in un negozio di usato.

722
00:41:41,502 --> 00:41:43,882
E' un po' cupo, non è per tutti, ma...

723
00:41:44,283 --> 00:41:45,809
mi ha fatto pensare a te.

724
00:41:48,653 --> 00:41:51,566
Volevo solo farti sapere che ti pensavo.

725
00:41:55,567 --> 00:41:59,467
Traduzione e synch: seanma, Sayda,
Delizia, MissMedical, erika.89, Vod

726
00:41:59,468 --> 00:42:01,368
Revisione: Adduari
WEBDL Resynch: Pir8

727
00:42:37,363 --> 00:42:40,650
"Profondi e scuri sono i boschi e belli,
ma ho promesse da mantenere,

728
00:42:40,651 --> 00:42:43,842
"e miglia da percorrere prima di dormire,
e miglia da percorrere prima di dormire."

729
00:42:43,843 --> 00:42:45,043
www.subsfactory.it

