1
00:00:01,461 --> 00:00:05,559
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x04 - Oeuf

2
00:00:06,955 --> 00:00:12,193
Traduzione e synch: RemediosBuendia,
indierocknroll, eri_ka.89, Jules, marko1988

3
00:00:12,335 --> 00:00:14,335
Revisione: Debug

4
00:00:14,377 --> 00:00:18,114
www. subsfactory. it

5
00:00:21,079 --> 00:00:22,560
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

6
00:00:22,561 --> 00:00:25,412
Non è stato Garrett Jacob Hobbs

7
00:00:25,413 --> 00:00:27,550
- Lo so bene.
- Papà... è per te.

8
00:00:27,551 --> 00:00:30,334
Io credo che il chiamante
non ancora identificato...

9
00:00:30,335 --> 00:00:32,679
fosse il suo imitatore.

10
00:00:33,631 --> 00:00:34,813
Voglio andare a casa.

11
00:00:34,847 --> 00:00:36,038
Lo fai spesso?

12
00:00:36,039 --> 00:00:38,217
Vai in giro e pensi agli omicidi?

13
00:00:38,218 --> 00:00:39,620
Troppo spesso.

14
00:00:41,020 --> 00:00:42,650
Non ho ucciso quella ragazza.

15
00:00:42,691 --> 00:00:44,595
Questa non è autodifesa, Abigail.

16
00:00:44,596 --> 00:00:45,953
Lo hai macellato.

17
00:00:45,954 --> 00:00:47,515
Sei tu che hai chiamato a casa.

18
00:00:47,516 --> 00:00:48,967
Manterrò il tuo segreto.

19
00:00:48,968 --> 00:00:50,545
E io manterrò i tuoi.

20
00:00:56,100 --> 00:00:57,531
A volte...

21
00:00:58,659 --> 00:01:02,544
di notte lascio accese
le luci della mia casetta.

22
00:01:03,955 --> 00:01:04,955
E...

23
00:01:05,392 --> 00:01:07,823
poi attraverso i campi.

24
00:01:09,028 --> 00:01:11,283
Guardando indietro, da lontano,

25
00:01:11,284 --> 00:01:13,832
la casa sembra una nave in mare.

26
00:01:16,486 --> 00:01:19,173
E' l'unico momento in cui mi sento al sicuro.

27
00:01:21,986 --> 00:01:25,763
Sei rimasto nel silenzio vivo
della casa Gareth Jacob Hobbs,

28
00:01:25,803 --> 00:01:27,998
negli stessi spazi in cui si muoveva.

29
00:01:28,503 --> 00:01:29,768
Dimmi, Will...

30
00:01:30,491 --> 00:01:32,058
ti hanno parlato?

31
00:01:35,026 --> 00:01:37,981
Con frastuono e chiarezza.

32
00:01:38,720 --> 00:01:40,665
Sei riuscito a percepire la sua pazzia...

33
00:01:41,233 --> 00:01:42,457
come un segugio.

34
00:01:42,458 --> 00:01:46,249
Ho cercato di conoscere Gareth Jacob Hobbs.

35
00:01:49,264 --> 00:01:50,478
Di vederlo.

36
00:01:50,479 --> 00:01:53,182
Gareth Jacob Hobbs, FBI!

37
00:01:57,471 --> 00:02:00,906
Andando oltre le diapositive e le fiale,

38
00:02:00,907 --> 00:02:03,018
oltre le righe del rapporto della polizia,

39
00:02:03,019 --> 00:02:06,585
tra i pixel di tutte...

40
00:02:07,863 --> 00:02:11,450
le facce stampate di quelle ragazze morte.

41
00:02:14,491 --> 00:02:16,199
Vedi?

42
00:02:20,546 --> 00:02:24,529
Come ti sei sentito vedendo Marissa Shore
impalata nella sua stanza dei trofei?

43
00:02:31,266 --> 00:02:32,589
Colpevole.

44
00:02:33,709 --> 00:02:35,379
Perché non sei riuscito a salvarla.

45
00:02:36,538 --> 00:02:38,934
Perché è stato come se l'avessi uccisa io.

46
00:02:41,986 --> 00:02:44,302
Gli ero arrivato così vicino.

47
00:02:46,463 --> 00:02:48,015
A volte...

48
00:02:48,427 --> 00:02:50,729
sento come se stessimo facendo
la stessa cosa,

49
00:02:50,730 --> 00:02:53,499
più volte durante il giorno.
Come mangiare,

50
00:02:53,500 --> 00:02:57,322
farsi la doccia o dormire
entrambi nello stesso momento.

51
00:02:57,323 --> 00:02:58,968
Anche dopo che è morto?

52
00:03:02,747 --> 00:03:04,675
Anche dopo che è morto.

53
00:03:04,676 --> 00:03:05,776
Come se...

54
00:03:06,674 --> 00:03:08,203
stessi diventando lui.

55
00:03:10,368 --> 00:03:12,065
So chi sono.

56
00:03:12,765 --> 00:03:15,357
Non sono Gareth Jacob Hobbs,
dottor Lecter.

57
00:04:14,534 --> 00:04:16,513
La tavola è apparecchiata.

58
00:04:17,155 --> 00:04:18,758
Cena di famiglia.

59
00:04:20,332 --> 00:04:22,054
Non sono stato invitato.

60
00:04:23,388 --> 00:04:26,297
Prendo posto a capo tavola.

61
00:04:26,878 --> 00:04:28,253
Il mio posto.

62
00:04:28,737 --> 00:04:30,244
Il mio posto a sedere...

63
00:04:30,245 --> 00:04:32,115
al fianco della signora Turner.

64
00:04:33,659 --> 00:04:35,981
Sono l'ospite d'onore.

65
00:04:37,388 --> 00:04:39,635
Nessuno ha ancora toccato la cena.

66
00:04:40,439 --> 00:04:42,717
Se non mangi le tue verdure,

67
00:04:42,718 --> 00:04:44,695
niente dolce.

68
00:04:47,803 --> 00:04:50,206
Nessuno lascia la tavola.

69
00:04:52,771 --> 00:04:54,485
Hanno tutti paura di muoversi,

70
00:04:55,098 --> 00:04:57,809
perfino i bambini si comportano bene.

71
00:05:00,194 --> 00:05:01,650
Ho portato la  mia...

72
00:05:01,913 --> 00:05:04,308
famiglia a questa invasione domestica.

73
00:05:04,309 --> 00:05:07,732
Controllo i Turner
minacciando di fargli del male, 

74
00:05:08,506 --> 00:05:11,451
minacce che si traducono in azione.

75
00:05:21,692 --> 00:05:24,976
La famiglia Turner
viene uccisa contemporaneamente.

76
00:05:24,977 --> 00:05:28,027
Ad eccezione della signora Turner,

77
00:05:28,308 --> 00:05:30,228
che muore per ultima.

78
00:05:30,962 --> 00:05:32,780
Questo è il mio piano.

79
00:05:34,118 --> 00:05:36,737
Sparo alla signora Turner.

80
00:05:48,404 --> 00:05:50,108
Will, cosa vedi?

81
00:05:54,269 --> 00:05:55,882
I valori della famiglia.

82
00:05:57,217 --> 00:05:59,183
I valori della famiglia di chi?

83
00:08:25,557 --> 00:08:29,067
Va bene, Karen e Roger Turner,
fidanzati sin da piccoli.

84
00:08:29,068 --> 00:08:31,324
Possedevano
un'agenzia immobiliare di successo.

85
00:08:31,325 --> 00:08:33,568
Pilastri della comunità, tre bambini.

86
00:08:33,569 --> 00:08:34,865
Meno uno.

87
00:08:35,054 --> 00:08:37,017
Un figlio, Jesse.

88
00:08:37,029 --> 00:08:40,909
Scomparso l'anno scorso. Avvistato l'ultima
volta mentre saliva a bordo di un camper

89
00:08:40,910 --> 00:08:43,446
in un'area di servizio sulla Route 47.

90
00:08:43,447 --> 00:08:46,698
- Possibile fuga, probabile rapimento.
- O entrambi.

91
00:08:46,743 --> 00:08:49,048
La sfortuna non arriva mai sola.

92
00:08:49,081 --> 00:08:51,337
Facce false nelle foto di famiglia.

93
00:08:51,338 --> 00:08:54,682
Strati su strati di menzogne, tradite da...

94
00:08:55,078 --> 00:08:57,876
una scintilla di tristezza
negli occhi del bambino.

95
00:08:57,977 --> 00:09:00,164
Norman Rockwell con un proiettile.

96
00:09:01,285 --> 00:09:02,769
Bene, qualche segno di effrazione?

97
00:09:02,770 --> 00:09:05,294
Nessuna finestra o zanzariera rotta.
Tutto ben chiuso.

98
00:09:05,295 --> 00:09:07,550
Sì, probabilmente
hanno bussato alla porta d'ingresso.

99
00:09:07,551 --> 00:09:10,017
Ho dei fori di proiettile
sulla sezione superiore del muro,

100
00:09:10,018 --> 00:09:12,098
- e altri quassù.
- Va bene.

101
00:09:12,099 --> 00:09:13,711
Rimuovete le pallottole per la balistica.

102
00:09:13,712 --> 00:09:15,944
Non sono frangibili,
non dovrebbero esserci problemi.

103
00:09:15,945 --> 00:09:19,008
Una traiettoria così elevata
combacia con la posizione dei corpi.

104
00:09:19,066 --> 00:09:21,309
L'impatto cranico angolare insieme con...

105
00:09:21,310 --> 00:09:23,706
il foro d'uscita acuto, lo spruzzo conico.

106
00:09:23,707 --> 00:09:26,267
Hanno sparato dal basso verso l'alto,
probabilmente accovacciati.

107
00:09:26,524 --> 00:09:28,319
Quando è stato rapito Jesse?

108
00:09:29,026 --> 00:09:30,692
Poco più di un anno fa.

109
00:09:37,261 --> 00:09:41,261
{n8}OSPEDALE PSICHIATRICO DI PORT HAVEN
BALTIMORA, MARYLAND

110
00:09:50,371 --> 00:09:52,626
Posso nascondere quello che mi è successo.

111
00:09:53,306 --> 00:09:55,713
Ho solo bisogno di una sciarpa.

112
00:09:55,971 --> 00:09:59,562
Nascondere quello che ti è successo
invalida lo scopo per cui sei qui.

113
00:09:59,723 --> 00:10:01,756
Condividere aiuta a normalizzare.

114
00:10:01,757 --> 00:10:03,189
Non sono normale...

115
00:10:03,592 --> 00:10:04,969
non più.

116
00:10:05,818 --> 00:10:08,010
E' quello che ti è successo
a non essere normale.

117
00:10:08,011 --> 00:10:10,313
Alcune di queste donne
non sono in grado di condividere.

118
00:10:10,314 --> 00:10:11,938
Parlano con vocine da bambina,

119
00:10:11,939 --> 00:10:15,001
dicono a tutti quello che hanno subito,
senza dirne una parola.

120
00:10:15,002 --> 00:10:18,079
Alcuni traumi possono arrestare
lo sviluppo del linguaggio.

121
00:10:19,362 --> 00:10:23,617
Alcune volte, le vittime possono trasmettere
il vittimismo involontariamente.

122
00:10:24,517 --> 00:10:25,853
Non io.

123
00:10:27,686 --> 00:10:29,753
Non è necessariamente vero.

124
00:10:30,773 --> 00:10:34,790
- Sei una vittima di alto profilo.
- Sono una vittima famosa.

125
00:10:36,301 --> 00:10:39,868
Qualcuno mi ha chiesto
se ho conservato i vestiti sporchi.

126
00:10:39,991 --> 00:10:43,776
- Come ti sei sentita?
- Ho avuto voglia di andare a casa.

127
00:10:45,091 --> 00:10:47,989
Ma non ce l'ho più una casa, vero?

128
00:10:48,907 --> 00:10:52,173
Ce l'avrai. Ti aiuterò a trovarla.

129
00:10:54,770 --> 00:10:57,318
Abigail, vorrei che dessi
un'altra chance al gruppo di auto-aiuto.

130
00:10:57,319 --> 00:11:00,064
I gruppi di auto-aiuto
mi risucchiano l'anima.

131
00:11:01,235 --> 00:11:04,038
Beh, anche l'isolamento la risucchia.

132
00:11:04,076 --> 00:11:07,719
Devi trovare qualcuno con cui confrontarti
in questa esperienza.

133
00:11:15,438 --> 00:11:16,438
Ciao.

134
00:11:17,379 --> 00:11:18,881
Avevi appuntamento?

135
00:11:19,085 --> 00:11:20,586
Ce l'hai una birra?

136
00:11:29,139 --> 00:11:31,040
Giornata interessante, con Abigail?

137
00:11:35,650 --> 00:11:39,244
Sì, con l'elaborazione del lutto.
Il trauma, intervento psicologico.

138
00:11:39,917 --> 00:11:41,610
Tutto procede come stabilito.

139
00:11:42,851 --> 00:11:45,996
Credo stia lottando
con una leggera depressione.

140
00:11:48,352 --> 00:11:49,352
Lei?

141
00:11:50,126 --> 00:11:54,271
Non c'è niente di male
in un po' di automedicazione, vero, dottore?

142
00:11:57,030 --> 00:11:59,695
Al diavolo il distacco professionale.

143
00:11:59,696 --> 00:12:03,324
E' durissima vedere
una ragazza brillante allo sbando.

144
00:12:04,033 --> 00:12:07,211
Forse è ora che ad Abigail
venga sospesa la terapia.

145
00:12:07,212 --> 00:12:09,181
Per fare cosa?

146
00:12:09,850 --> 00:12:11,069
Per tornare nella giungla?

147
00:12:11,070 --> 00:12:15,291
Trascorrere ogni giorno immersa
nella tragedia può fare più male che bene.

148
00:12:15,384 --> 00:12:17,208
Dovrebbe essere lì fuori, nel mondo.

149
00:12:17,316 --> 00:12:20,304
A trovare una posizione
che le dia la fiducia per andare avanti.

150
00:12:20,305 --> 00:12:23,250
Abigail non è in grado
di affrontare il mondo reale.

151
00:12:23,251 --> 00:12:26,165
- Dove vivrà?
- Non sto dicendo di abbandonarla.

152
00:12:27,564 --> 00:12:30,918
Hannibal, era una ragazza
molto attaccata ai genitori.

153
00:12:30,919 --> 00:12:34,293
Se subentri come un surrogato,
saresti solo un appoggio.

154
00:12:34,847 --> 00:12:37,511
Credo che Abigail debba risolvere le cose
da sola

155
00:12:37,512 --> 00:12:40,454
in un ambiente clinico sicuro.

156
00:12:40,645 --> 00:12:43,269
E questo le darà la fiducia
per andare avanti.

157
00:12:43,270 --> 00:12:46,325
Mi rimetto alla passione
della mia spettabile collega.

158
00:12:46,736 --> 00:12:48,043
La passione è un bene.

159
00:12:48,361 --> 00:12:49,980
Fa pompare il sangue.

160
00:12:54,007 --> 00:12:56,337
Sono felice
che non avessimo pistole in casa mia.

161
00:12:56,684 --> 00:12:58,926
Avrei ucciso le mie sorelle
pur di farle uscire dal bagno.

162
00:12:58,927 --> 00:13:00,716
A me piaceva avere una famiglia numerosa.

163
00:13:00,717 --> 00:13:02,991
I miei genitori mi hanno fatto un regalo,
un gemello.

164
00:13:02,992 --> 00:13:04,739
Chi non vorrebbe due versioni di me?

165
00:13:05,182 --> 00:13:07,379
Fammi indovinare... figlio unico?

166
00:13:08,324 --> 00:13:10,889
- Perché lo pensi?
- Perché di solito i dissapori familiari

167
00:13:10,890 --> 00:13:13,434
sono uno stimolo
per lo sviluppo della personalità.

168
00:13:13,435 --> 00:13:16,837
Ero la maggiore, quindi tutti i dissapori
cadevano prima su di me.

169
00:13:17,375 --> 00:13:21,454
Sì, tutte le mire e le responsabilità
vengono riposte nel primogenito.

170
00:13:21,455 --> 00:13:24,601
Li preparano a un futuro di successo.

171
00:13:24,680 --> 00:13:26,939
Mia sorella minore l'avrebbe fatta franca
anche con un omicidio.

172
00:13:27,171 --> 00:13:28,397
Li avrebbe ingannati tutti.

173
00:13:28,398 --> 00:13:30,174
Pensavo che i figli di mezzo
fossero il problema.

174
00:13:30,175 --> 00:13:31,578
Il mezzo è il punto migliore.

175
00:13:31,579 --> 00:13:33,848
Si cerca sempre di capire
da che parte conviene stare.

176
00:13:35,003 --> 00:13:36,498
Possono essere grandi...

177
00:13:36,663 --> 00:13:38,063
politici.

178
00:13:38,989 --> 00:13:41,224
O disgustosi.

179
00:13:41,444 --> 00:13:44,878
Le ferite delle vittime mostrano tentativi
di difesa, tranne per la signora Turner.

180
00:13:47,248 --> 00:13:48,714
Si vede del perdono.

181
00:13:48,715 --> 00:13:52,208
Che genere di vittima
perdona il suo assassino in punto di morte?

182
00:13:55,261 --> 00:13:56,595
Una madre.

183
00:14:02,442 --> 00:14:06,897
- Parlami di tua madre.
- E' psichiatria spicciola, dottor Lecter.

184
00:14:07,375 --> 00:14:09,008
Cogliere i frutti a portata di mano.

185
00:14:10,020 --> 00:14:12,404
Sospetto che questo frutto
sia su un ramo alto.

186
00:14:12,971 --> 00:14:15,514
- Molto difficile da raggiungere.
- Come mia madre.

187
00:14:16,597 --> 00:14:19,705
- Non l'ho mai conosciuta.
- E' un punto interessante da cui partire.

188
00:14:22,027 --> 00:14:24,404
Parlami di tua madre, cominciamo da lì.

189
00:14:26,952 --> 00:14:29,459
Entrambi i miei genitori sono morti
quando ero molto giovane.

190
00:14:30,022 --> 00:14:34,516
Il classico orfano, finché non sono stato
adottato da mio zio Roberto, a 16 anni.

191
00:14:35,251 --> 00:14:37,605
Lei e Abigail Hobbs avete
questo fatto in comune.

192
00:14:37,868 --> 00:14:41,074
Credo scopriremo che sia tu che io
abbiamo molto in comune con Abigail.

193
00:14:42,539 --> 00:14:45,614
Ha già dimostrato
una certa attitudine per la psicologia.

194
00:14:47,842 --> 00:14:51,198
C'è qualcosa di così estraneo nella famiglia,

195
00:14:51,651 --> 00:14:53,720
come un completo che veste male.

196
00:14:54,640 --> 00:14:57,105
Non ho mai sentito mio quel concetto.

197
00:14:57,550 --> 00:14:59,399
Ti sei creato una famiglia tutta tua.

198
00:15:00,289 --> 00:15:04,067
Sono riuscito a malapena
a farmi una famiglia di randagi...

199
00:15:04,634 --> 00:15:07,592
e grazie di averli sfamati,
mentre ero via.

200
00:15:10,199 --> 00:15:11,762
Mi riferivo ad Abigail.

201
00:15:17,701 --> 00:15:19,617
Parlami della famiglia Turner, erano...

202
00:15:19,700 --> 00:15:22,748
- facoltosi? Benestanti?
- Avevano uno stile di vita da ricchi.

203
00:15:23,702 --> 00:15:26,155
- E la tua famiglia era ricca, Will?
- Eravamo poveri.

204
00:15:27,124 --> 00:15:30,002
Ho seguito mio padre
dai cantieri navali di...

205
00:15:30,432 --> 00:15:34,414
Biloxi e Greenville,
alle barche sul lago Eerie.

206
00:15:35,412 --> 00:15:38,295
Eri sempre il ragazzo nuovo
a scuola, l'estraneo.

207
00:15:38,595 --> 00:15:39,722
Sempre.

208
00:15:40,911 --> 00:15:43,997
Per quale motivo l'assassino
nutriva rancore verso la signora Turner?

209
00:15:46,208 --> 00:15:47,242
La maternità.

210
00:15:48,460 --> 00:15:49,614
Non la maternità.

211
00:15:50,250 --> 00:15:51,510
Ma una sua versione perversa.

212
00:15:55,622 --> 00:16:00,859
Un Budeaux Noir modificato,
da Ali Bab's Gastronomie Practique.

213
00:16:03,227 --> 00:16:05,805
Avevi promesso di portare
anche tua moglie a cena.

214
00:16:06,017 --> 00:16:08,212
Dobbiamo perfezionare
la nostra intesa, o rischieremo

215
00:16:08,234 --> 00:16:11,320
di farci diagnosticare tutti i nostri
problemi matrimoniali in un colpo solo.

216
00:16:12,156 --> 00:16:14,634
- Cosa sto per mettermi in bocca?
- Coniglio.

217
00:16:14,905 --> 00:16:17,903
- Doveva scappare più in fretta.
- Sì, avrebbe dovuto.

218
00:16:20,788 --> 00:16:22,993
Ma, per nostra fortuna, non l'ha fatto.

219
00:16:26,889 --> 00:16:30,008
Il nostro amico Will sembrava turbato, oggi.

220
00:16:30,193 --> 00:16:33,502
Non sappiamo quali incubi
si celino sotto il cuscino di Will.

221
00:16:33,791 --> 00:16:35,822
Bambini che uccidono altri bambini...

222
00:16:36,046 --> 00:16:38,010
non è uno schema nuovo per Will.

223
00:16:38,223 --> 00:16:40,600
Sospetta ancora di Abigail Hobbs
come complice del padre.

224
00:16:40,638 --> 00:16:43,864
Forse l'incubo che tormenta Will...

225
00:16:44,451 --> 00:16:46,101
è che sia sbagliato, su di lei.

226
00:16:46,280 --> 00:16:48,696
I bambini ci riportano alla nostra infanzia.

227
00:16:49,416 --> 00:16:52,834
Will rischia di essere travolto dalla vita,
di fronte all'FBI, di fronte a te.

228
00:16:53,002 --> 00:16:55,411
Momenti più semplici,
nei cantieri navali con il papà.

229
00:16:55,956 --> 00:16:59,315
Quella vita è un'ancora, che fluttua
dietro di lui nel mare in burrasca.

230
00:17:00,957 --> 00:17:02,696
Ha bisogno di un'ancora, Jack.

231
00:17:34,371 --> 00:17:37,003
Scarpe numero 37 prese a casa dei Turner.

232
00:17:37,040 --> 00:17:39,411
Dall'usura della destra,
ha le gambe di lunghezza diversa.

233
00:17:39,432 --> 00:17:40,511
E' strano?

234
00:17:40,556 --> 00:17:43,375
Non per un dodicenne.
Difetto della cartilagine di accrescimento.

235
00:17:43,519 --> 00:17:46,870
Un piede più grande dell'altro...
e una gamba più lunga.

236
00:17:47,020 --> 00:17:48,444
Così funziona la pubertà.

237
00:17:48,490 --> 00:17:51,322
Come sarà cresciuto Jesse Turner?
Nessuno lo vede da più di un anno.

238
00:17:51,355 --> 00:17:55,233
Ho ricavato peso e altezza odierni
dalle statistiche sui rapimenti.

239
00:17:55,299 --> 00:17:59,921
Considerando la crescita tra gli 11 e 12 anni,
dovrebbe essere 1 metro e 40 per 37 chili.

240
00:18:00,137 --> 00:18:04,213
Il dono di Dio a un tecnico della scientifica.
Impronte digitali unte su tutto.

241
00:18:04,734 --> 00:18:09,410
- Niente riscontri, ma che meraviglia.
- Ho riconosciuto sette paia di scarpe.

242
00:18:09,529 --> 00:18:14,079
Tolti i Turner, incluso Jessie, rimangono
tre sconosciuti. Numeri di scarpe:

243
00:18:14,154 --> 00:18:16,375
37, 34 e mezzo
e un 29 da bambino.

244
00:18:16,433 --> 00:18:17,683
I Bimbi Sperduti.

245
00:18:18,386 --> 00:18:20,504
Penso di averne trovato uno.

246
00:18:21,457 --> 00:18:23,802
Nella maggior parte delle violenze sessuali,

247
00:18:23,865 --> 00:18:27,394
i morsi hanno un livido al centro,

248
00:18:27,561 --> 00:18:29,558
dei... "succhiotti".

249
00:18:30,297 --> 00:18:31,928
Ma a volte mancano.

250
00:18:32,256 --> 00:18:34,733
Per alcuni assassini,
mordere è una modalità d'aggressione,

251
00:18:34,858 --> 00:18:38,000
- oltre a un atto sessuale.
- Okay, la lezione è finita. Tutti fuori.

252
00:18:38,888 --> 00:18:41,058
Cosa ho appena detto? Fuori!

253
00:18:49,142 --> 00:18:51,512
Sei un ostacolo per l'istruzione, Jack.

254
00:18:53,149 --> 00:18:55,677
Abbiamo un riscontro per le impronte
a casa dei Turner.

255
00:18:55,697 --> 00:18:58,281
Appartengono a un tredicenne di Reston,
Virginia.

256
00:18:58,584 --> 00:19:00,005
Si chiama Connor Frist.

257
00:19:00,169 --> 00:19:02,349
- Un altro bambino?
- Un altro bambino scomparso.

258
00:19:03,236 --> 00:19:06,414
E' sparito dieci mesi fa
e il caso non è mai stato risolto.

259
00:19:07,725 --> 00:19:11,599
- Quanti figli hanno i Frist?
- Tre, come i Turner.

260
00:19:14,709 --> 00:19:17,615
Partiamo appena sei pronto,
e adesso sei pronto, per cui andiamo.

261
00:19:19,205 --> 00:19:20,820
Ti aspetti una scena del crimine.

262
00:20:05,731 --> 00:20:09,703
Il signor Frist e i figli sono stati uccisi
per primi, la signora Frist per ultima.

263
00:20:10,054 --> 00:20:13,190
- Come i Turner.
- Non esattamente.

264
00:20:13,923 --> 00:20:15,393
Qualcosa è andato storto.

265
00:20:15,798 --> 00:20:18,427
Niente regali sotto l'albero,
per la signora Frist.

266
00:20:18,482 --> 00:20:20,768
Le ha preso i regali e la sua maternità.

267
00:20:21,028 --> 00:20:22,913
Spararle una volta non è stato sufficiente.

268
00:20:23,098 --> 00:20:27,116
La prima pallottola le ha attraversato
il cuoio capelluto, per fermarsi alla...

269
00:20:27,212 --> 00:20:28,907
- all'attaccatura del collo.
- E non l'ha uccisa.

270
00:20:28,917 --> 00:20:32,125
Ha riportato danni cerebrali,
per lo shock idrostatico causato dalla pallottola.

271
00:20:32,196 --> 00:20:35,009
- Sono partite le convulsioni.
- Le ha sparato di nuovo.

272
00:20:35,508 --> 00:20:37,728
Per non farla più soffrire.
Con una pistola diversa.

273
00:20:37,775 --> 00:20:39,725
Qualcun altro ha sparato
alla madre di Connor.

274
00:20:40,141 --> 00:20:43,628
Allora di chi è il cadavere
in più, nel camino?

275
00:20:43,856 --> 00:20:46,105
Per me, di Connor Frist.

276
00:20:46,583 --> 00:20:49,575
L'avevano preparato a uccidere la madre,
non a guardarla soffrire.

277
00:20:49,605 --> 00:20:53,308
Connor era fuori controllo.
Perciò hanno sparato anche a lui.

278
00:20:53,624 --> 00:20:54,822
Chi gli ha sparato...

279
00:20:56,569 --> 00:20:57,805
l'ha rinnegato.

280
00:21:08,485 --> 00:21:10,012
Non dispiacerti per Connor.

281
00:21:11,326 --> 00:21:13,313
Non sono riuscita a farglielo capire.

282
00:21:15,816 --> 00:21:18,723
La famiglia in cui nasci,
non è la tua vera famiglia.

283
00:21:18,752 --> 00:21:20,459
Non li hai scelti tu.

284
00:21:20,495 --> 00:21:23,732
Devi crearti la tua famiglia. Ecco cosa
facciamo noi, ci creiamo la nostra famiglia.

285
00:21:24,675 --> 00:21:26,095
Che è successo alla tua famiglia?

286
00:21:26,307 --> 00:21:27,907
Siamo noi la sua famiglia.

287
00:21:29,124 --> 00:21:31,183
Intendevo... l'altra tua famiglia.

288
00:21:32,035 --> 00:21:36,074
Quella che pensi sia la tua famiglia non è
che un trampolino verso la tua vera famiglia.

289
00:21:39,818 --> 00:21:41,702
Tutto bene, pasticcino?

290
00:21:43,831 --> 00:21:45,096
Sta bene.

291
00:21:45,521 --> 00:21:46,632
C.J.!

292
00:21:55,508 --> 00:21:57,409
Dovresti essere felice di tornare a casa.

293
00:21:57,647 --> 00:22:01,433
Anche se è solo per dire addio, perché ora
siamo noi la tua famiglia, Christopher.

294
00:22:03,025 --> 00:22:04,827
Puoi avere una sola famiglia.

295
00:22:22,675 --> 00:22:24,606
Mai sentito parlare di Willard Wigan?

296
00:22:25,975 --> 00:22:28,359
E' un artista che fa micro sculture.

297
00:22:28,475 --> 00:22:31,395
Ad esempio...
gli Obama nella cruna di un ago.

298
00:22:32,362 --> 00:22:35,803
Si concentra tanto da lavorare
tra un battito del cuore e l'altro.

299
00:22:35,833 --> 00:22:37,840
E' così che fanno anche gli arcieri, no?

300
00:22:39,436 --> 00:22:40,627
Cosa guardi?

301
00:22:41,266 --> 00:22:44,615
Entrambi i bambini sono piccoli
e sottopeso, per la loro età.

302
00:22:45,566 --> 00:22:47,116
Pensi ci sia una connessione?

303
00:22:48,506 --> 00:22:51,828
Forse sono entrambi affetti da sindrome
da deficit d'attenzione e iperattività.

304
00:22:52,376 --> 00:22:56,359
Ritalin, Focalin e tutti i farmaci che
contengono Metilfenidato

305
00:22:56,391 --> 00:22:59,903
possono influire sull'appetito
e rallentare la crescita dei bambini.

306
00:23:01,179 --> 00:23:03,112
Un'altra curiosità su Willard Wigan:

307
00:23:03,184 --> 00:23:04,810
era un bambino solitario.

308
00:23:05,362 --> 00:23:07,705
Le sue micro sculture
erano una forma di evasione.

309
00:23:08,426 --> 00:23:09,806
Chi è Willard Wigan?

310
00:23:11,908 --> 00:23:16,189
Price ha trovato qualcosa con l'analisi
balistica degli omicidi delle due famiglie.

311
00:23:16,286 --> 00:23:18,868
La pallottola che ha ucciso la signora Frist
proviene da una pistola

312
00:23:18,897 --> 00:23:21,802
che ne ha sparate tre in un omicidio
a Bangor, nel Maine, un anno fa.

313
00:23:23,102 --> 00:23:26,328
La madre di un bambino di tredici anni,
uccisa con la sua pistola.

314
00:23:27,446 --> 00:23:29,812
Tredicenne finito sugli annunci
di persone scomparse.

315
00:23:31,413 --> 00:23:34,988
C.J. Lincoln è sparito sei mesi prima
dell'omicidio della madre.

316
00:23:35,023 --> 00:23:36,904
Da allora, non l'ha più visto nessuno.

317
00:23:36,920 --> 00:23:40,013
Non ha i caratteri di un sociopatico
o di un sadico.

318
00:23:40,075 --> 00:23:43,724
Niente furti, né atti di vandalismo.
Nè precedenti per violenza o percosse.

319
00:23:43,751 --> 00:23:45,516
Era un amante degli animali, santo cielo.

320
00:23:45,760 --> 00:23:48,775
Per la balistica, lui è il Peter Pan
dei nostri Bambini Sperduti.

321
00:23:48,804 --> 00:23:51,579
Bisogna essere manipolatori esperti,

322
00:23:51,590 --> 00:23:54,366
per convincere dei bambini a uccidere
i familiari a sangue freddo.

323
00:23:54,396 --> 00:23:57,497
Non va molto d'accordo
con l'essere amanti degli animali.

324
00:23:57,526 --> 00:24:01,037
Beh, è cresciuto. Sopravvive da solo.

325
00:24:01,263 --> 00:24:02,912
Magari ha imparato un paio di cose.

326
00:24:15,791 --> 00:24:16,959
Ecco a lei.

327
00:24:28,172 --> 00:24:29,329
Grazie mille.

328
00:24:31,129 --> 00:24:33,613
Tesoro... oh, mamma...

329
00:24:33,782 --> 00:24:35,354
Ti senti bene, tesoro?

330
00:24:35,741 --> 00:24:37,015
Hai la febbre?

331
00:24:38,777 --> 00:24:40,909
- Non sembri caldo.
- Tenga, signora.

332
00:24:41,099 --> 00:24:44,004
Grazie. Non l'ha mai fatto.

333
00:24:44,285 --> 00:24:46,606
- Le pagherò i fazzoletti.
- Non si preoccupi.

334
00:24:46,835 --> 00:24:50,010
Caspita, tesoro...

335
00:24:50,146 --> 00:24:51,923
Sono mortificata.

336
00:24:53,870 --> 00:24:57,204
Ma tu non preoccuparti, succede
ad avere la vescica piccola, d'accordo?

337
00:24:58,336 --> 00:24:59,409
Va bene?

338
00:25:11,182 --> 00:25:12,370
Buonasera, Will.

339
00:25:12,540 --> 00:25:13,837
Prego, entra pure.

340
00:25:16,009 --> 00:25:17,708
Natale è arrivato in anticipo?

341
00:25:18,340 --> 00:25:19,564
O in ritardo?

342
00:25:21,476 --> 00:25:22,932
Era per Abigail.

343
00:25:23,147 --> 00:25:24,147
Era?

344
00:25:24,148 --> 00:25:28,049
Ho cambiato idea, non pensavo razionalmente,
ero arrabbiato quando l'ho comprato.

345
00:25:28,537 --> 00:25:30,128
Forse lo sono ancora.

346
00:25:31,080 --> 00:25:33,488
- Cos'è?
- Una lente d'ingrandimento.

347
00:25:33,852 --> 00:25:35,522
Specifica per la pesca.

348
00:25:38,270 --> 00:25:39,946
Le stai insegnando a pescare.

349
00:25:40,638 --> 00:25:45,244
- Suo padre le ha insegnato a cacciare.
- Per questo ho cambiato idea.

350
00:25:46,297 --> 00:25:47,967
Piuttosto paterno, Will.

351
00:25:48,798 --> 00:25:50,105
E tu non lo sei?

352
00:25:50,106 --> 00:25:51,134
Sì.

353
00:25:52,230 --> 00:25:54,759
La nostra cara amica dottoressa Bloom
ci ha consigliato di non prendere

354
00:25:54,760 --> 00:25:57,845
troppo a cuore la salute di Abigail.

355
00:25:59,625 --> 00:26:00,982
Spiegami perché sei così arrabbiato.

356
00:26:00,983 --> 00:26:05,186
Sono arrabbiato per via di quei ragazzi,
so che quando li troverò, non potrò aiutarli.

357
00:26:05,247 --> 00:26:08,681
Non posso restituirgli
quello che hanno buttato via.

358
00:26:09,259 --> 00:26:10,367
La famiglia?

359
00:26:11,861 --> 00:26:12,869
Sì.

360
00:26:13,435 --> 00:26:16,012
Li chiamiamo "I Bimbi Sperduti".

361
00:26:17,612 --> 00:26:19,441
Lo è anche Abigail.

362
00:26:21,979 --> 00:26:24,163
E forse è nostra responsibilità...

363
00:26:24,385 --> 00:26:26,671
tua e mia, aiutarla a ritrovare la strada.

364
00:26:34,775 --> 00:26:38,880
Non credo di essere autorizzata a uscire,
dopo che ho scavalcato la recinzione.

365
00:26:39,607 --> 00:26:41,227
Ho preso degli accordi.

366
00:26:41,572 --> 00:26:44,698
Si potrebbe dire che sono
uno dei tuoi tutori.

367
00:26:45,862 --> 00:26:47,962
- Dove andiamo?
- A casa.

368
00:26:48,279 --> 00:26:49,335
A casa mia.

369
00:26:50,208 --> 00:26:52,763
Pensavo ti avrebbe fatto piacere
se avessi cucinato per te.

370
00:26:52,982 --> 00:26:55,083
Ti farò ritornare prima
dell'ora di andare a letto.

371
00:26:55,084 --> 00:26:56,916
Posso rimanere a dormire?

372
00:26:57,425 --> 00:26:59,214
Non mi piace dormire qui.

373
00:26:59,703 --> 00:27:01,121
Ho gli incubi.

374
00:27:01,891 --> 00:27:03,838
Devi dormire nel tuo letto.

375
00:27:04,515 --> 00:27:06,146
Questo non è il mio letto.

376
00:27:07,874 --> 00:27:09,721
Raccontami dei tuoi incubi.

377
00:27:12,967 --> 00:27:15,127
Ne ho avuto uno in cui...

378
00:27:15,680 --> 00:27:18,626
c'era Marissa che mi mandava
delle immagini al cellulare.

379
00:27:19,604 --> 00:27:23,608
Tipo foto della scena del crimine
di Nicholas Boyle.

380
00:27:24,310 --> 00:27:25,502
Sventrato.

381
00:27:25,921 --> 00:27:27,563
Come lo hai fatto trovare tu.

382
00:27:34,140 --> 00:27:36,569
Anche se è morta,
ho paura che Marissa possa

383
00:27:36,570 --> 00:27:40,077
dire a tutti che l'ho ucciso io,
e tutti penseranno che sono come mio padre.

384
00:27:42,103 --> 00:27:43,372
Scusa.

385
00:27:44,608 --> 00:27:47,523
Non posso parlare di questo in gruppo.

386
00:27:48,638 --> 00:27:50,526
Non hai questo lusso, Abigail.

387
00:27:51,522 --> 00:27:53,565
Dovrò solo abituarmi a mentire.

388
00:27:57,938 --> 00:28:00,044
Devi mentire solo su una cosa.

389
00:28:01,600 --> 00:28:05,128
E, quando sei con me,
non devi mentire su nulla.

390
00:28:06,161 --> 00:28:08,083
E in sogno mi chiedo...

391
00:28:08,541 --> 00:28:10,432
come posso convivere con me stessa...

392
00:28:11,156 --> 00:28:13,020
sapendo cosa ho fatto.

393
00:28:14,119 --> 00:28:15,871
E quando sei sveglia?

394
00:28:16,959 --> 00:28:19,675
Quando sono sveglia
so di poter convivere con me stessa.

395
00:28:20,635 --> 00:28:23,439
E che mi abituerò
all'idea di quello che ho fatto.

396
00:28:25,642 --> 00:28:27,912
- Questo mi rende una sociopatica?
- No.

397
00:28:29,010 --> 00:28:30,817
Ti rende una sopravvissuta.

398
00:28:56,054 --> 00:28:59,017
E' importante capire
quando bisogna voltare pagina.

399
00:28:59,037 --> 00:29:01,081
Hai pensato di iscriverti a un college?

400
00:29:01,880 --> 00:29:05,606
Mio padre ha ucciso studentesse
di tutti i college a cui ho fatto domanda.

401
00:29:07,260 --> 00:29:08,956
Forse è meglio attendere.

402
00:29:09,560 --> 00:29:11,458
Voglio lavorare per l'FBI.

403
00:29:14,004 --> 00:29:17,289
Sicuramente mi sentirei più sicuro,
se tu fossi nell'FBI...

404
00:29:17,836 --> 00:29:19,612
a proteggere i miei interessi.

405
00:29:19,620 --> 00:29:21,657
Però non me lo permetterebbero, vero?

406
00:29:23,507 --> 00:29:24,641
Colpa di mio padre.

407
00:29:24,642 --> 00:29:27,217
Solo se pensassero
che è parte della tua natura.

408
00:29:27,412 --> 00:29:29,104
Natura contro cultura.

409
00:29:29,550 --> 00:29:31,430
Non sei la figlia di tuo padre.

410
00:29:31,809 --> 00:29:33,061
Non più.

411
00:29:38,949 --> 00:29:41,258
E se pensare a lui...

412
00:29:41,896 --> 00:29:43,424
non fosse più così doloroso?

413
00:29:44,832 --> 00:29:46,915
- A mio padre?
- Sì.

414
00:29:49,636 --> 00:29:51,460
Hai mai provato la psilocibina?

415
00:29:52,812 --> 00:29:54,190
Funghi allucinogeni?

416
00:29:54,928 --> 00:29:57,388
- Li hai messi nel tè?
- Sì.

417
00:29:57,598 --> 00:30:02,078
Alcuni psichiatri pensano che uno stato di
alterazione dia accesso a ricordi traumatici.

418
00:30:02,079 --> 00:30:05,450
Ho già accesso a tutti i ricordi traumatici
che mi servono.

419
00:30:05,492 --> 00:30:06,840
Accesso illimitato.

420
00:30:06,841 --> 00:30:10,637
E' per questo che devi associarli
a qualcosa di positivo.

421
00:30:10,638 --> 00:30:12,533
Basta coi brutti sogni, Abigail.

422
00:30:15,789 --> 00:30:17,435
Vuoi che assuma droghe?

423
00:30:17,638 --> 00:30:19,237
Solo questa droga.

424
00:30:19,238 --> 00:30:20,741
Sotto la mia supervisione.

425
00:30:21,361 --> 00:30:22,794
E' piuttosto sicuro.

426
00:30:24,630 --> 00:30:25,817
Ti fidi di me?

427
00:30:43,688 --> 00:30:45,200
Bangor, Maine.

428
00:30:46,742 --> 00:30:48,259
Stanford, Connecticut.

429
00:30:48,478 --> 00:30:50,384
E recentemente, Reston, Virginia.

430
00:30:50,385 --> 00:30:53,130
Colloca ogni omicidio
a circa 8.000 chilometri

431
00:30:53,131 --> 00:30:54,628
- da quello precedente.
- Giusto.

432
00:30:54,629 --> 00:30:57,830
Stai cercando di stabilire
uno schema geografico

433
00:30:57,831 --> 00:30:59,692
quando gli omicidi sono avvenuti
a settimane di distanza.

434
00:30:59,693 --> 00:31:02,247
Altri tipi di schemi sono minori
per i nostri tiratori,

435
00:31:02,248 --> 00:31:05,142
figli di mezzo provenienti
da tradizionali famiglie facoltose.

436
00:31:05,143 --> 00:31:06,777
Sappiamo che stanno andando a Sud,

437
00:31:06,778 --> 00:31:09,514
quindi dobbiamo coprire il confine
del North Carolina e della Georgia.

438
00:31:09,515 --> 00:31:12,467
Ci servono i rapporti
di ogni bambino scomparso

439
00:31:12,468 --> 00:31:16,077
- entro 3.000 km dal North Carolina.
- C'è uno schema...

440
00:31:17,053 --> 00:31:19,885
più legato alla psicologia
che alla geografia.

441
00:31:20,498 --> 00:31:21,800
Che razza di bambino lo farebbe?

442
00:31:21,801 --> 00:31:24,905
Che razza di bambino seguirebbe
un bambino che lo fa?

443
00:31:24,906 --> 00:31:27,637
Niente indica che i bambini
venissero da famiglie violente.

444
00:31:27,638 --> 00:31:29,153
No, no, no.

445
00:31:30,056 --> 00:31:31,570
Sindrome di Stoccolma.

446
00:31:32,428 --> 00:31:36,272
Una risposta psicologica passiva
a un nuovo padrone

447
00:31:36,273 --> 00:31:39,090
è stata un essenziale strumento
di sopravvivenza per milioni di anni.

448
00:31:39,191 --> 00:31:40,910
Stabilisci un legame con il carceriere,

449
00:31:40,911 --> 00:31:42,168
e sopravvivi.

450
00:31:43,225 --> 00:31:44,518
Se non lo fai...

451
00:31:45,523 --> 00:31:47,112
diventi la colazione.

452
00:32:06,321 --> 00:32:07,959
Fai come ti ho detto.

453
00:32:20,659 --> 00:32:22,673
La dottoressa Bloom ha detto che è normale.

454
00:32:23,702 --> 00:32:25,119
Per niente.

455
00:32:25,274 --> 00:32:27,453
Ma spesso abbiamo opinioni differenti.

456
00:32:31,449 --> 00:32:34,186
- Un segreto in più per noi.
- Bene.

457
00:32:34,896 --> 00:32:37,015
Io e te avremo molti segreti.

458
00:32:41,974 --> 00:32:45,875
L'infusione di psilocibina nel sangue,
prima della psicoterapia...

459
00:32:45,876 --> 00:32:50,300
può provocare nel paziente
un'esperienza positiva, persino spirituale.

460
00:32:50,481 --> 00:32:53,589
I traumi psicologici
affliggono gli impotenti.

461
00:32:55,023 --> 00:32:56,882
Voglio restituirti il tuo potere.

462
00:32:57,744 --> 00:32:59,826
Non mi sento molto bene.

463
00:33:01,145 --> 00:33:02,983
Passerà.

464
00:33:05,220 --> 00:33:07,228
Lascia che ti scivoli addosso...

465
00:33:07,588 --> 00:33:09,058
e ti purifichi.

466
00:33:09,877 --> 00:33:11,399
Permettimi di farti da guida.

467
00:33:14,103 --> 00:33:16,039
Prepari la colazione per cena?

468
00:33:17,927 --> 00:33:19,653
Uova alla High-Life.

469
00:33:19,928 --> 00:33:21,973
Muro, uno chef spagnolo...

470
00:33:22,128 --> 00:33:24,759
dice di averle inventate nel XIX secolo.

471
00:33:27,109 --> 00:33:31,261
Il gusto non è solo biochimica,
è anche psicologia.

472
00:33:31,389 --> 00:33:34,882
Uova e salsiccia sono stati l'ultima cosa
che ho mangiato con i miei genitori.

473
00:33:34,883 --> 00:33:36,053
Lo so.

474
00:33:36,415 --> 00:33:39,017
Saranno la prima cosa che mangerai con me.

475
00:33:42,528 --> 00:33:44,058
Senza l'interferenza di un leader,

476
00:33:44,059 --> 00:33:46,274
questi ragazzi
non avrebbero commesso atti violenti.

477
00:33:46,540 --> 00:33:48,540
Il nostro bambino scomparso è un maschio.

478
00:33:49,795 --> 00:33:55,443
Un paradosso in una famiglia normale.
E' un outsider, anche se non sembra.

479
00:33:56,535 --> 00:34:00,388
Potrebbe avere una vocazione.
Qualcosa di creativo o meccanico.

480
00:34:00,389 --> 00:34:01,532
Eccone uno.

481
00:34:01,590 --> 00:34:03,826
La famiglia si è spostata
da Biloxi, a Charleston,

482
00:34:03,827 --> 00:34:05,930
a Fayettville, negli ultimi 3 anni.

483
00:34:06,004 --> 00:34:10,094
Ha vinto un premio alle medie per un circuito
per computer alquanto sofisticato.

484
00:34:10,714 --> 00:34:13,674
Perché credi che questi bambini
siano influenzabili da C.J. Lincoln?

485
00:34:13,675 --> 00:34:16,937
Perché il nostro ragazzo potrebbe avere
un fratello, ma età e interessi

486
00:34:16,938 --> 00:34:20,763
li separano.
Perciò è un fratello senza un fratello.

487
00:34:21,225 --> 00:34:22,951
Fratelli in cerca di una madre.

488
00:34:25,287 --> 00:34:27,033
Uccidono le madri per ultime.

489
00:34:34,422 --> 00:34:36,692
- Sì.
- Non si tratta solo di C.J. Lincoln.

490
00:34:37,177 --> 00:34:39,031
C'è anche un adulto con una sorta...

491
00:34:39,096 --> 00:34:41,917
di influenza formativa.
La donna, credo sia una figura materna,

492
00:34:42,027 --> 00:34:44,353
sta cercando di formare una famiglia.

493
00:34:45,352 --> 00:34:48,449
Una famiglia può avere
un effetto contagioso su alcune persone.

494
00:34:48,997 --> 00:34:51,011
Le influenza ad adottare...

495
00:34:51,245 --> 00:34:54,555
comportamenti e atteggiamenti simili.

496
00:34:55,352 --> 00:34:57,815
Chiunque sia questa donna,
vuole che questi bambini

497
00:34:59,060 --> 00:35:01,529
la amino alla follia.

498
00:35:01,739 --> 00:35:04,928
Ma... prima deve uccidere la loro famiglia.

499
00:35:04,929 --> 00:35:06,314
Perciò li rapisce.

500
00:35:06,377 --> 00:35:08,796
Li convince che nessuno
li ama tanto quanto lei,

501
00:35:08,797 --> 00:35:10,324
e poi se ne assicura.

502
00:35:11,062 --> 00:35:12,868
Una telecamera di sicurezza in...

503
00:35:13,621 --> 00:35:15,676
un grande magazzino ad Alexandria, Virginia

504
00:35:15,677 --> 00:35:18,528
ha ripreso un certo Chris
O'Halloran questa mattina,

505
00:35:18,529 --> 00:35:20,576
con una donna non identificata.

506
00:35:21,059 --> 00:35:24,784
- Dove abitano i genitori del bambino?
- A Fayettville, North Carolina.

507
00:35:43,380 --> 00:35:45,735
- Christopher?
- Ciao, mamma.

508
00:35:52,339 --> 00:35:53,676
Oh, mio Dio.

509
00:35:54,268 --> 00:35:55,359
Chris.

510
00:36:32,317 --> 00:36:33,940
No, no, no!

511
00:36:36,404 --> 00:36:38,894
Giù! A terra, subito!

512
00:36:46,734 --> 00:36:48,013
Chris, aspetta.

513
00:36:50,965 --> 00:36:52,292
Non sparate.

514
00:36:53,394 --> 00:36:54,625
E' tutto okay.

515
00:36:55,284 --> 00:36:57,824
Sei a casa, ora.
Abbassa la pistola, Christopher.

516
00:37:02,360 --> 00:37:03,897
Sparagli, Christopher.

517
00:37:08,562 --> 00:37:09,851
Christopher.

518
00:37:11,708 --> 00:37:13,039
Ti prego.

519
00:37:42,990 --> 00:37:44,439
Posso andare a casa, ora?

520
00:37:44,554 --> 00:37:47,468
Non credo andrai a casa
per un bel po' di tempo.

521
00:37:47,712 --> 00:37:51,757
Sei venuto qui per uccidere la tua famiglia,
è tutto quello che sa la gente.

522
00:37:52,049 --> 00:37:54,561
Forse non crederanno a nient'altro.

523
00:37:55,740 --> 00:37:57,170
Non l'avrei fatto.

524
00:37:58,055 --> 00:38:00,895
Beh, dovrai parlarne con un sacco di persone.

525
00:38:01,277 --> 00:38:03,738
E quelle persone cercheranno
di aiutarti a capire

526
00:38:03,739 --> 00:38:05,739
cosa stavi realmente cercando di fare.

527
00:38:09,755 --> 00:38:11,152
Lei mi ha detto...

528
00:38:12,793 --> 00:38:14,564
che non erano la mia famiglia...

529
00:38:16,264 --> 00:38:18,313
che dovevamo creare la nostra famiglia.

530
00:38:21,801 --> 00:38:23,250
Lei ha una famiglia?

531
00:38:23,396 --> 00:38:25,230
Non ho figli, no.

532
00:38:29,076 --> 00:38:30,622
Allora non sa cosa vuol dire.

533
00:38:38,178 --> 00:38:39,668
Posso parlare con mia madre?

534
00:38:41,142 --> 00:38:42,648
La mia vera madre.

535
00:38:43,923 --> 00:38:45,251
Tra un po'.

536
00:38:46,325 --> 00:38:48,747
Prima però devi parlare con me.

537
00:38:55,213 --> 00:38:59,681
Dato che mi considero molto rispettosa
delle buone maniere, sono un po' perplessa,

538
00:38:59,682 --> 00:39:01,719
slash, molto perplessa...

539
00:39:01,844 --> 00:39:05,212
dal fatto che tu abbia portato
la mia paziente... la "mia" paziente,

540
00:39:05,213 --> 00:39:07,980
fuori dall'ospedale, senza il mio permesso.

541
00:39:10,563 --> 00:39:12,768
Non sono brava a fare le ramanzine,

542
00:39:13,120 --> 00:39:16,012
ma non azzardarti a mettermi
di nuovo in una situazione simile.

543
00:39:19,012 --> 00:39:20,368
Chiedo scusa.

544
00:39:21,075 --> 00:39:23,896
Davvero maleducato!
Hannibal, incredibilmente maleducato.

545
00:39:23,897 --> 00:39:27,650
Hai tutto il diritto di prendertela con me,
ho oltrepassato i limiti.

546
00:39:29,387 --> 00:39:32,482
- Dov'è?
- In sala da pranzo.

547
00:39:39,573 --> 00:39:41,288
E, Alana...

548
00:39:41,929 --> 00:39:43,384
avevi ragione.

549
00:39:44,979 --> 00:39:47,866
Mi capita spesso, dovrai essere più preciso.

550
00:39:49,012 --> 00:39:51,693
Non era pronta
per uscire dall'ospedale, ha...

551
00:39:51,694 --> 00:39:54,975
ha avuto un attacco d'ansia,
allora le ho dato un sedativo.

552
00:39:55,950 --> 00:39:57,617
Sedativo? Cosa le hai dato?

553
00:39:57,618 --> 00:40:00,976
Solo mezzo Valium,
ma è ancora un po' confusa.

554
00:40:05,765 --> 00:40:08,475
- Salve, dottoressa Bloom.
- Salve, Abigail.

555
00:40:11,541 --> 00:40:13,402
Mi stavi aspettando?

556
00:40:14,981 --> 00:40:16,214
Prego.

557
00:40:22,845 --> 00:40:24,353
Ha fame?

558
00:40:24,952 --> 00:40:27,226
Hannibal, per cena,
ha preparato la colazione.

559
00:40:28,626 --> 00:40:30,196
Mangio volentieri qualcosa.

560
00:40:36,592 --> 00:40:37,913
Che c'è?

561
00:40:42,246 --> 00:40:43,681
Abigail...

562
00:40:46,136 --> 00:40:47,477
cosa vedi?

563
00:40:52,886 --> 00:40:54,602
Vedo la mia famiglia.

564
00:41:04,434 --> 00:41:05,527
Ciao.

565
00:41:19,401 --> 00:41:21,916
Credi che sia troppo tardi, per avere figli?

566
00:41:32,123 --> 00:41:33,698
Per me, sì.

567
00:41:37,388 --> 00:41:41,840
www.subsfactory.it

