1
00:00:02,296 --> 00:00:03,777
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:03,778 --> 00:00:06,629
Non è stato Garrett Jacob Hobbs

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,767
- Lo so bene.
- Papà... è per te.

4
00:00:08,768 --> 00:00:11,551
Io credo che il chiamante
non ancora identificato...

5
00:00:11,552 --> 00:00:13,896
fosse il suo imitatore.

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,030
Voglio andare a casa.

7
00:00:16,064 --> 00:00:17,255
Lo fai spesso?

8
00:00:17,256 --> 00:00:19,434
Vai in giro e pensi agli omicidi?

9
00:00:19,435 --> 00:00:20,837
Troppo spesso.

10
00:00:22,237 --> 00:00:23,867
Non ho ucciso quella ragazza.

11
00:00:23,908 --> 00:00:25,812
Questa non è autodifesa, Abigail.

12
00:00:25,813 --> 00:00:27,170
Lo hai macellato.

13
00:00:27,171 --> 00:00:28,732
Sei tu che hai chiamato a casa.

14
00:00:28,733 --> 00:00:30,184
Manterrò il tuo segreto.

15
00:00:30,185 --> 00:00:31,762
E io manterrò i tuoi.

16
00:00:33,121 --> 00:00:35,370
BALTIMORA, MARYLAND

17
00:00:37,317 --> 00:00:38,748
A volte...

18
00:00:39,876 --> 00:00:43,761
di notte lascio accese
le luci della mia casetta.

19
00:00:45,172 --> 00:00:46,172
E...

20
00:00:46,609 --> 00:00:49,040
poi attraverso i campi.

21
00:00:50,245 --> 00:00:52,500
Guardando indietro, da lontano,

22
00:00:52,501 --> 00:00:55,049
la casa sembra una nave in mare.

23
00:00:57,703 --> 00:01:00,390
E' l'unico momento in cui mi sento al sicuro.

24
00:01:03,203 --> 00:01:06,980
Sei rimasto nel silenzio vivo
della casa Gareth Jacob Hobbs,

25
00:01:07,020 --> 00:01:09,215
negli stessi spazi in cui si muoveva.

26
00:01:09,720 --> 00:01:10,985
Dimmi, Will...

27
00:01:11,708 --> 00:01:13,275
ti hanno parlato?

28
00:01:16,243 --> 00:01:19,198
Con frastuono e chiarezza.

29
00:01:19,937 --> 00:01:21,882
Sei riuscito a percepire la sua pazzia...

30
00:01:22,450 --> 00:01:23,674
come un segugio.

31
00:01:23,675 --> 00:01:27,466
Ho cercato di conoscere Gareth Jacob Hobbs.

32
00:01:30,481 --> 00:01:31,695
Di vederlo.

33
00:01:31,696 --> 00:01:34,399
Gareth Jacob Hobbs, FBI!

34
00:01:38,688 --> 00:01:42,123
Andando oltre le diapositive e le fiale,

35
00:01:42,124 --> 00:01:44,235
oltre le righe del rapporto della polizia,

36
00:01:44,236 --> 00:01:47,802
tra i pixel di tutte...

37
00:01:49,080 --> 00:01:52,667
le facce stampate di quelle ragazze morte.

38
00:01:55,708 --> 00:01:57,416
Vedi?

39
00:02:01,763 --> 00:02:05,746
Come ti sei sentito vedendo Marissa Shore
impalata nella sua stanza dei trofei?

40
00:02:12,483 --> 00:02:13,806
Colpevole.

41
00:02:14,926 --> 00:02:16,596
Perché non sei riuscito a salvarla.

42
00:02:17,755 --> 00:02:20,151
Perché è stato come se l'avessi uccisa io.

43
00:02:23,203 --> 00:02:25,519
Gli ero arrivato così vicino.

44
00:02:27,680 --> 00:02:29,232
A volte...

45
00:02:29,644 --> 00:02:31,946
sento come se stessimo facendo
la stessa cosa,

46
00:02:31,947 --> 00:02:34,716
più volte durante il giorno.
Come mangiare,

47
00:02:34,717 --> 00:02:38,539
farsi la doccia o dormire
entrambi nello stesso momento.

48
00:02:38,540 --> 00:02:40,185
Anche dopo che è morto?

49
00:02:43,964 --> 00:02:45,892
Anche dopo che è morto.

50
00:02:45,893 --> 00:02:46,993
Come se...

51
00:02:47,891 --> 00:02:49,420
stessi diventando lui.

52
00:02:51,585 --> 00:02:53,282
So chi sono.

53
00:02:53,982 --> 00:02:56,574
Non sono Gareth Jacob Hobbs,
dottor Lecter.

54
00:02:59,415 --> 00:03:02,794
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x04 - Oeuf

55
00:03:03,185 --> 00:03:07,834
Traduzione e synch: RemediosBuendia,
indierocknroll, eri_ka.89, Jules, marko1988

56
00:03:07,976 --> 00:03:10,653
Revisione: Debug

57
00:03:11,187 --> 00:03:16,667
www. subsfactory. it

58
00:04:16,987 --> 00:04:18,966
La tavola è apparecchiata.

59
00:04:19,515 --> 00:04:21,118
Cena di famiglia.

60
00:04:22,599 --> 00:04:24,321
Non sono stato invitato.

61
00:04:25,725 --> 00:04:28,634
Prendo posto a capo tavola.

62
00:04:29,191 --> 00:04:30,566
Il mio posto.

63
00:04:30,934 --> 00:04:32,441
Il mio posto a sedere...

64
00:04:32,512 --> 00:04:34,382
al fianco della signora Turner.

65
00:04:35,926 --> 00:04:38,248
Sono l'ospite d'onore.

66
00:04:39,494 --> 00:04:41,741
Nessuno ha ancora toccato la cena.

67
00:04:42,545 --> 00:04:44,823
Se non mangi le tue verdure,

68
00:04:44,824 --> 00:04:46,801
niente dolce.

69
00:04:49,909 --> 00:04:52,312
Nessuno lascia la tavola.

70
00:04:54,877 --> 00:04:56,591
Hanno tutti paura di muoversi,

71
00:04:57,204 --> 00:04:59,915
perfino i bambini si comportano bene.

72
00:05:02,300 --> 00:05:03,756
Ho portato la  mia...

73
00:05:04,019 --> 00:05:06,414
famiglia a questa invasione domestica.

74
00:05:06,415 --> 00:05:09,838
Controllo i Turner
minacciando di fargli del male, 

75
00:05:10,612 --> 00:05:13,557
minacce che si traducono in azione.

76
00:05:23,798 --> 00:05:27,082
La famiglia Turner
viene uccisa contemporaneamente.

77
00:05:27,083 --> 00:05:30,133
Ad eccezione della signora Turner,

78
00:05:30,414 --> 00:05:32,334
che muore per ultima.

79
00:05:33,068 --> 00:05:34,886
Questo è il mio piano.

80
00:05:36,224 --> 00:05:38,843
Sparo alla signora Turner.

81
00:05:50,510 --> 00:05:52,214
Will, cosa vedi?

82
00:05:56,375 --> 00:05:57,988
I valori della famiglia.

83
00:05:59,323 --> 00:06:01,289
I valori della famiglia di chi?

84
00:08:27,663 --> 00:08:31,173
Va bene, Karen e Roger Turner,
fidanzati sin da piccoli.

85
00:08:31,174 --> 00:08:33,430
Possedevano
un'agenzia immobiliare di successo.

86
00:08:33,431 --> 00:08:35,674
Pilastri della comunità, tre bambini.

87
00:08:35,675 --> 00:08:36,971
Meno uno.

88
00:08:37,160 --> 00:08:39,123
Un figlio, Jesse.

89
00:08:39,135 --> 00:08:43,015
Scomparso l'anno scorso. Avvistato l'ultima
volta mentre saliva a bordo di un camper

90
00:08:43,016 --> 00:08:45,552
in un'area di servizio sulla Route 47.

91
00:08:45,553 --> 00:08:48,804
- Possibile fuga, probabile rapimento.
- O entrambi.

92
00:08:48,849 --> 00:08:51,154
La sfortuna non arriva mai sola.

93
00:08:51,187 --> 00:08:53,443
Facce false nelle foto di famiglia.

94
00:08:53,444 --> 00:08:56,788
Strati su strati di menzogne, tradite da...

95
00:08:57,184 --> 00:08:59,982
una scintilla di tristezza
negli occhi del bambino.

96
00:09:00,083 --> 00:09:02,270
Norman Rockwell con un proiettile.

97
00:09:03,391 --> 00:09:04,875
Bene, qualche segno di effrazione?

98
00:09:04,876 --> 00:09:07,400
Nessuna finestra o zanzariera rotta.
Tutto ben chiuso.

99
00:09:07,401 --> 00:09:09,656
Sì, probabilmente
hanno bussato alla porta d'ingresso.

100
00:09:09,657 --> 00:09:12,123
Ho dei fori di proiettile
sulla sezione superiore del muro,

101
00:09:12,124 --> 00:09:14,204
- e altri quassù.
- Va bene.

102
00:09:14,205 --> 00:09:15,817
Rimuovete le pallottole per la balistica.

103
00:09:15,818 --> 00:09:18,050
Non sono frangibili,
non dovrebbero esserci problemi.

104
00:09:18,051 --> 00:09:21,114
Una traiettoria così elevata
combacia con la posizione dei corpi.

105
00:09:21,172 --> 00:09:23,415
L'impatto cranico angolare insieme con...

106
00:09:23,416 --> 00:09:25,812
il foro d'uscita acuto, lo spruzzo conico.

107
00:09:25,813 --> 00:09:28,373
Hanno sparato dal basso verso l'alto,
probabilmente accovacciati.

108
00:09:28,630 --> 00:09:30,425
Quando è stato rapito Jesse?

109
00:09:31,132 --> 00:09:32,798
Poco più di un anno fa.

110
00:09:39,367 --> 00:09:43,367
{n8}OSPEDALE PSICHIATRICO DI PORT HAVEN
BALTIMORA, MARYLAND

111
00:09:52,680 --> 00:09:54,935
Posso nascondere quello che mi è successo.

112
00:09:55,615 --> 00:09:58,022
Ho solo bisogno di una sciarpa.

113
00:09:58,280 --> 00:10:01,871
Nascondere quello che ti è successo
invalida lo scopo per cui sei qui.

114
00:10:02,032 --> 00:10:04,065
Condividere aiuta a normalizzare.

115
00:10:04,066 --> 00:10:05,498
Non sono normale...

116
00:10:05,901 --> 00:10:07,278
non più.

117
00:10:08,127 --> 00:10:10,319
E' quello che ti è successo
a non essere normale.

118
00:10:10,320 --> 00:10:12,622
Alcune di queste donne
non sono in grado di condividere.

119
00:10:12,623 --> 00:10:14,247
Parlano con vocine da bambina,

120
00:10:14,248 --> 00:10:17,310
dicono a tutti quello che hanno subito,
senza dirne una parola.

121
00:10:17,311 --> 00:10:20,388
Alcuni traumi possono arrestare
lo sviluppo del linguaggio.

122
00:10:21,671 --> 00:10:25,926
Alcune volte, le vittime possono trasmettere
il vittimismo involontariamente.

123
00:10:26,826 --> 00:10:28,162
Non io.

124
00:10:29,995 --> 00:10:32,062
Non è necessariamente vero.

125
00:10:33,082 --> 00:10:37,099
- Sei una vittima di alto profilo.
- Sono una vittima famosa.

126
00:10:38,610 --> 00:10:42,177
Qualcuno mi ha chiesto
se ho conservato i vestiti sporchi.

127
00:10:42,300 --> 00:10:46,085
- Come ti sei sentita?
- Ho avuto voglia di andare a casa.

128
00:10:47,400 --> 00:10:50,298
Ma non ce l'ho più una casa, vero?

129
00:10:51,216 --> 00:10:54,482
Ce l'avrai. Ti aiuterò a trovarla.

130
00:10:57,079 --> 00:10:59,627
Abigail, vorrei che dessi
un'altra chance al gruppo di auto-aiuto.

131
00:10:59,628 --> 00:11:02,373
I gruppi di auto-aiuto
mi risucchiano l'anima.

132
00:11:03,544 --> 00:11:06,347
Beh, anche l'isolamento la risucchia.

133
00:11:06,385 --> 00:11:10,028
Devi trovare qualcuno con cui confrontarti
in questa esperienza.

134
00:11:17,747 --> 00:11:18,747
Ciao.

135
00:11:19,688 --> 00:11:21,190
Avevi appuntamento?

136
00:11:21,394 --> 00:11:22,895
Ce l'hai una birra?

137
00:11:31,448 --> 00:11:33,349
Giornata interessante, con Abigail?

138
00:11:37,959 --> 00:11:41,553
Sì, con l'elaborazione del lutto.
Il trauma, intervento psicologico.

139
00:11:42,226 --> 00:11:43,919
Tutto procede come stabilito.

140
00:11:45,160 --> 00:11:48,305
Credo stia lottando
con una leggera depressione.

141
00:11:50,661 --> 00:11:51,661
Lei?

142
00:11:52,435 --> 00:11:56,580
Non c'è niente di male
in un po' di automedicazione, vero, dottore?

143
00:11:59,339 --> 00:12:02,004
Al diavolo il distacco professionale.

144
00:12:02,005 --> 00:12:05,633
E' durissima vedere
una ragazza brillante allo sbando.

145
00:12:06,342 --> 00:12:09,520
Forse è ora che ad Abigail
venga sospesa la terapia.

146
00:12:09,521 --> 00:12:11,490
Per fare cosa?

147
00:12:12,159 --> 00:12:13,378
Per tornare nella giungla?

148
00:12:13,379 --> 00:12:17,600
Trascorrere ogni giorno immersa
nella tragedia può fare più male che bene.

149
00:12:17,693 --> 00:12:19,517
Dovrebbe essere lì fuori, nel mondo.

150
00:12:19,625 --> 00:12:22,613
A trovare una posizione
che le dia la fiducia per andare avanti.

151
00:12:22,614 --> 00:12:25,559
Abigail non è in grado
di affrontare il mondo reale.

152
00:12:25,560 --> 00:12:28,474
- Dove vivrà?
- Non sto dicendo di abbandonarla.

153
00:12:29,873 --> 00:12:33,227
Hannibal, era una ragazza
molto attaccata ai genitori.

154
00:12:33,228 --> 00:12:36,602
Se subentri come un surrogato,
saresti solo un appoggio.

155
00:12:37,156 --> 00:12:39,820
Credo che Abigail debba risolvere le cose
da sola

156
00:12:39,821 --> 00:12:42,763
in un ambiente clinico sicuro.

157
00:12:42,954 --> 00:12:45,578
E questo le darà la fiducia
per andare avanti.

158
00:12:45,579 --> 00:12:48,634
Mi rimetto alla passione
della mia spettabile collega.

159
00:12:49,045 --> 00:12:50,352
La passione è un bene.

160
00:12:50,670 --> 00:12:52,289
Fa pompare il sangue.

161
00:12:56,316 --> 00:12:58,646
Sono felice
che non avessimo pistole in casa mia.

162
00:12:58,993 --> 00:13:01,235
Avrei ucciso le mie sorelle
pur di farle uscire dal bagno.

163
00:13:01,236 --> 00:13:03,025
A me piaceva avere una famiglia numerosa.

164
00:13:03,026 --> 00:13:05,300
I miei genitori mi hanno fatto un regalo,
un gemello.

165
00:13:05,301 --> 00:13:07,048
Chi non vorrebbe due versioni di me?

166
00:13:07,491 --> 00:13:09,688
Fammi indovinare... figlio unico?

167
00:13:10,633 --> 00:13:13,198
- Perché lo pensi?
- Perché di solito i dissapori familiari

168
00:13:13,199 --> 00:13:15,743
sono uno stimolo
per lo sviluppo della personalità.

169
00:13:15,744 --> 00:13:19,146
Ero la maggiore, quindi tutti i dissapori
cadevano prima su di me.

170
00:13:19,684 --> 00:13:23,763
Sì, tutte le mire e le responsabilità
vengono riposte nel primogenito.

171
00:13:23,764 --> 00:13:26,910
Li preparano a un futuro di successo.

172
00:13:26,989 --> 00:13:29,248
Mia sorella minore l'avrebbe fatta franca
anche con un omicidio.

173
00:13:29,480 --> 00:13:30,706
Li avrebbe ingannati tutti.

174
00:13:30,707 --> 00:13:32,483
Pensavo che i figli di mezzo
fossero il problema.

175
00:13:32,484 --> 00:13:33,887
Il mezzo è il punto migliore.

176
00:13:33,888 --> 00:13:36,157
Si cerca sempre di capire
da che parte conviene stare.

177
00:13:37,312 --> 00:13:38,807
Possono essere grandi...

178
00:13:38,972 --> 00:13:40,372
politici.

179
00:13:41,298 --> 00:13:43,533
O disgustosi.

180
00:13:43,753 --> 00:13:47,187
Le ferite delle vittime mostrano tentativi
di difesa, tranne per la signora Turner.

181
00:13:49,557 --> 00:13:51,023
Si vede del perdono.

182
00:13:51,024 --> 00:13:54,517
Che genere di vittima
perdona il suo assassino in punto di morte?

183
00:13:57,570 --> 00:13:58,904
Una madre.

184
00:14:05,852 --> 00:14:10,307
- Parlami di tua madre.
- E' psichiatria spicciola, dottor Lecter.

185
00:14:10,785 --> 00:14:12,418
Cogliere i frutti a portata di mano.

186
00:14:13,430 --> 00:14:15,814
Sospetto che questo frutto
sia su un ramo alto.

187
00:14:16,381 --> 00:14:18,924
- Molto difficile da raggiungere.
- Come mia madre.

188
00:14:20,007 --> 00:14:23,115
- Non l'ho mai conosciuta.
- E' un punto interessante da cui partire.

189
00:14:25,437 --> 00:14:27,814
Parlami di tua madre, cominciamo da lì.

190
00:14:30,362 --> 00:14:32,869
Entrambi i miei genitori sono morti
quando ero molto giovane.

191
00:14:33,432 --> 00:14:37,926
Il classico orfano, finché non sono stato
adottato da mio zio Roberto, a 16 anni.

192
00:14:38,661 --> 00:14:41,015
Lei e Abigail Hobbs avete
questo fatto in comune.

193
00:14:41,278 --> 00:14:44,484
Credo scopriremo che sia tu che io
abbiamo molto in comune con Abigail.

194
00:14:45,949 --> 00:14:49,024
Ha già dimostrato
una certa attitudine per la psicologia.

195
00:14:51,252 --> 00:14:54,608
C'è qualcosa di così estraneo nella famiglia,

196
00:14:55,061 --> 00:14:57,130
come un completo che veste male.

197
00:14:58,050 --> 00:15:00,515
Non ho mai sentito mio quel concetto.

198
00:15:00,960 --> 00:15:02,809
Ti sei creato una famiglia tutta tua.

199
00:15:03,699 --> 00:15:07,477
Sono riuscito a malapena
a farmi una famiglia di randagi...

200
00:15:08,044 --> 00:15:11,002
e grazie di averli sfamati,
mentre ero via.

201
00:15:13,609 --> 00:15:15,172
Mi riferivo ad Abigail.

202
00:15:21,111 --> 00:15:23,027
Parlami della famiglia Turner, erano...

203
00:15:23,110 --> 00:15:26,158
- facoltosi? Benestanti?
- Avevano uno stile di vita da ricchi.

204
00:15:27,112 --> 00:15:29,565
- E la tua famiglia era ricca, Will?
- Eravamo poveri.

205
00:15:30,534 --> 00:15:33,412
Ho seguito mio padre
dai cantieri navali di...

206
00:15:33,842 --> 00:15:37,824
Biloxi e Greenville,
alle barche sul lago Eerie.

207
00:15:38,822 --> 00:15:41,705
Eri sempre il ragazzo nuovo
a scuola, l'estraneo.

208
00:15:42,005 --> 00:15:43,132
Sempre.

209
00:15:44,321 --> 00:15:47,407
Per quale motivo l'assassino
nutriva rancore verso la signora Turner?

210
00:15:49,618 --> 00:15:50,652
La maternità.

211
00:15:51,870 --> 00:15:53,024
Non la maternità.

212
00:15:53,660 --> 00:15:54,920
Ma una sua versione perversa.

213
00:15:59,032 --> 00:16:04,269
Un Budeaux Noir modificato,
da Ali Bab's Gastronomie Practique.

214
00:16:06,637 --> 00:16:09,215
Avevi promesso di portare
anche tua moglie a cena.

215
00:16:09,427 --> 00:16:11,622
Dobbiamo perfezionare
la nostra intesa, o rischieremo

216
00:16:11,644 --> 00:16:14,730
di farci diagnosticare tutti i nostri
problemi matrimoniali in un colpo solo.

217
00:16:15,566 --> 00:16:18,044
- Cosa sto per mettermi in bocca?
- Coniglio.

218
00:16:18,315 --> 00:16:21,313
- Doveva scappare più in fretta.
- Sì, avrebbe dovuto.

219
00:16:24,198 --> 00:16:26,403
Ma, per nostra fortuna, non l'ha fatto.

220
00:16:30,299 --> 00:16:33,418
Il nostro amico Will sembrava turbato, oggi.

221
00:16:33,603 --> 00:16:36,912
Non sappiamo quali incubi
si celino sotto il cuscino di Will.

222
00:16:37,201 --> 00:16:39,232
Bambini che uccidono altri bambini...

223
00:16:39,456 --> 00:16:41,420
non è uno schema nuovo per Will.

224
00:16:41,633 --> 00:16:44,010
Sospetta ancora di Abigail Hobbs
come complice del padre.

225
00:16:44,048 --> 00:16:47,274
Forse l'incubo che tormenta Will...

226
00:16:47,861 --> 00:16:49,511
è che sia sbagliato, su di lei.

227
00:16:49,690 --> 00:16:52,106
I bambini ci riportano alla nostra infanzia.

228
00:16:52,826 --> 00:16:56,244
Will rischia di essere travolto dalla vita,
di fronte all'FBI, di fronte a te.

229
00:16:56,412 --> 00:16:58,821
Momenti più semplici,
nei cantieri navali con il papà.

230
00:16:59,366 --> 00:17:02,725
Quella vita è un'ancora, che fluttua
dietro di lui nel mare in burrasca.

231
00:17:04,367 --> 00:17:06,106
Ha bisogno di un'ancora, Jack.

232
00:17:37,781 --> 00:17:40,413
Scarpe numero 37 prese a casa dei Turner.

233
00:17:40,450 --> 00:17:42,821
Dall'usura della destra,
ha le gambe di lunghezza diversa.

234
00:17:42,842 --> 00:17:43,921
E' strano?

235
00:17:43,966 --> 00:17:46,785
Non per un dodicenne.
Difetto della cartilagine di accrescimento.

236
00:17:46,929 --> 00:17:50,280
Un piede più grande dell'altro...
e una gamba più lunga.

237
00:17:50,430 --> 00:17:51,854
Così funziona la pubertà.

238
00:17:51,900 --> 00:17:54,732
Come sarà cresciuto Jesse Turner?
Nessuno lo vede da più di un anno.

239
00:17:54,765 --> 00:17:58,643
Ho ricavato peso e altezza odierni
dalle statistiche sui rapimenti.

240
00:17:58,709 --> 00:18:03,331
Considerando la crescita tra gli 11 e 12 anni,
dovrebbe essere 1 metro e 40 per 37 chili.

241
00:18:03,547 --> 00:18:07,623
Il dono di Dio a un tecnico della scientifica.
Impronte digitali unte su tutto.

242
00:18:08,144 --> 00:18:12,820
- Niente riscontri, ma che meraviglia.
- Ho riconosciuto sette paia di scarpe.

243
00:18:12,939 --> 00:18:17,489
Tolti i Turner, incluso Jessie, rimangono
tre sconosciuti. Numeri di scarpe:

244
00:18:17,564 --> 00:18:19,785
37, 34 e mezzo
e un 29 da bambino.

245
00:18:19,843 --> 00:18:21,093
I Bimbi Sperduti.

246
00:18:21,796 --> 00:18:23,914
Penso di averne trovato uno.

247
00:18:24,867 --> 00:18:27,212
Nella maggior parte delle violenze sessuali,

248
00:18:27,275 --> 00:18:30,804
i morsi hanno un livido al centro,

249
00:18:30,971 --> 00:18:32,968
dei... "succhiotti".

250
00:18:33,707 --> 00:18:35,338
Ma a volte mancano.

251
00:18:35,666 --> 00:18:38,143
Per alcuni assassini,
mordere è una modalità d'aggressione,

252
00:18:38,268 --> 00:18:41,410
- oltre a un atto sessuale.
- Okay, la lezione è finita. Tutti fuori.

253
00:18:42,298 --> 00:18:44,468
Cosa ho appena detto? Fuori!

254
00:18:52,552 --> 00:18:54,922
Sei un ostacolo per l'istruzione, Jack.

255
00:18:56,559 --> 00:18:59,087
Abbiamo un riscontro per le impronte
a casa dei Turner.

256
00:18:59,107 --> 00:19:01,691
Appartengono a un tredicenne di Reston,
Virginia.

257
00:19:01,994 --> 00:19:03,415
Si chiama Connor Frist.

258
00:19:03,579 --> 00:19:05,759
- Un altro bambino?
- Un altro bambino scomparso.

259
00:19:06,646 --> 00:19:09,824
E' sparito dieci mesi fa
e il caso non è mai stato risolto.

260
00:19:11,135 --> 00:19:15,009
- Quanti figli hanno i Frist?
- Tre, come i Turner.

261
00:19:18,119 --> 00:19:21,025
Partiamo appena sei pronto,
e adesso sei pronto, per cui andiamo.

262
00:19:22,615 --> 00:19:24,230
Ti aspetti una scena del crimine.

263
00:20:09,632 --> 00:20:13,604
Il signor Frist e i figli sono stati uccisi
per primi, la signora Frist per ultima.

264
00:20:13,955 --> 00:20:17,091
- Come i Turner.
- Non esattamente.

265
00:20:17,824 --> 00:20:19,294
Qualcosa è andato storto.

266
00:20:19,699 --> 00:20:22,328
Niente regali sotto l'albero,
per la signora Frist.

267
00:20:22,383 --> 00:20:24,669
Le ha preso i regali e la sua maternità.

268
00:20:24,929 --> 00:20:26,814
Spararle una volta non è stato sufficiente.

269
00:20:26,999 --> 00:20:31,017
La prima pallottola le ha attraversato
il cuoio capelluto, per fermarsi alla...

270
00:20:31,113 --> 00:20:32,808
- all'attaccatura del collo.
- E non l'ha uccisa.

271
00:20:32,818 --> 00:20:36,026
Ha riportato danni cerebrali,
per lo shock idrostatico causato dalla pallottola.

272
00:20:36,097 --> 00:20:38,910
- Sono partite le convulsioni.
- Le ha sparato di nuovo.

273
00:20:39,409 --> 00:20:41,629
Per non farla più soffrire.
Con una pistola diversa.

274
00:20:41,676 --> 00:20:43,626
Qualcun altro ha sparato
alla madre di Connor.

275
00:20:44,042 --> 00:20:47,529
Allora di chi è il cadavere
in più, nel camino?

276
00:20:47,757 --> 00:20:50,006
Per me, di Connor Frist.

277
00:20:50,484 --> 00:20:53,476
L'avevano preparato a uccidere la madre,
non a guardarla soffrire.

278
00:20:53,506 --> 00:20:57,209
Connor era fuori controllo.
Perciò hanno sparato anche a lui.

279
00:20:57,525 --> 00:20:58,723
Chi gli ha sparato...

280
00:21:00,470 --> 00:21:01,706
l'ha rinnegato.

281
00:21:12,386 --> 00:21:13,913
Non dispiacerti per Connor.

282
00:21:15,227 --> 00:21:17,214
Non sono riuscita a farglielo capire.

283
00:21:19,717 --> 00:21:22,624
La famiglia in cui nasci,
non è la tua vera famiglia.

284
00:21:22,653 --> 00:21:24,360
Non li hai scelti tu.

285
00:21:24,396 --> 00:21:27,633
Devi crearti la tua famiglia. Ecco cosa
facciamo noi, ci creiamo la nostra famiglia.

286
00:21:28,576 --> 00:21:29,996
Che è successo alla tua famiglia?

287
00:21:30,208 --> 00:21:31,808
Siamo noi la sua famiglia.

288
00:21:33,025 --> 00:21:35,084
Intendevo... l'altra tua famiglia.

289
00:21:35,936 --> 00:21:39,975
Quella che pensi sia la tua famiglia non è
che un trampolino verso la tua vera famiglia.

290
00:21:43,719 --> 00:21:45,603
Tutto bene, pasticcino?

291
00:21:47,732 --> 00:21:48,997
Sta bene.

292
00:21:49,422 --> 00:21:50,533
C.J.!

293
00:21:59,409 --> 00:22:01,310
Dovresti essere felice di tornare a casa.

294
00:22:01,548 --> 00:22:05,334
Anche se è solo per dire addio, perché ora
siamo noi la tua famiglia, Christopher.

295
00:22:06,926 --> 00:22:08,728
Puoi avere una sola famiglia.

296
00:22:26,576 --> 00:22:28,507
Mai sentito parlare di Willard Wigan?

297
00:22:29,876 --> 00:22:32,260
E' un artista che fa micro sculture.

298
00:22:32,376 --> 00:22:35,296
Ad esempio...
gli Obama nella cruna di un ago.

299
00:22:36,263 --> 00:22:39,704
Si concentra tanto da lavorare
tra un battito del cuore e l'altro.

300
00:22:39,734 --> 00:22:41,741
E' così che fanno anche gli arcieri, no?

301
00:22:43,337 --> 00:22:44,528
Cosa guardi?

302
00:22:45,167 --> 00:22:48,516
Entrambi i bambini sono piccoli
e sottopeso, per la loro età.

303
00:22:49,467 --> 00:22:51,017
Pensi ci sia una connessione?

304
00:22:52,407 --> 00:22:55,729
Forse sono entrambi affetti da sindrome
da deficit d'attenzione e iperattività.

305
00:22:56,277 --> 00:23:00,260
Ritalin, Focalin e tutti i farmaci che
contengono Metilfenidato

306
00:23:00,292 --> 00:23:03,804
possono influire sull'appetito
e rallentare la crescita dei bambini.

307
00:23:05,080 --> 00:23:07,013
Un'altra curiosità su Willard Wigan:

308
00:23:07,085 --> 00:23:08,711
era un bambino solitario.

309
00:23:09,263 --> 00:23:11,606
Le sue micro sculture
erano una forma di evasione.

310
00:23:12,327 --> 00:23:13,707
Chi è Willard Wigan?

311
00:23:15,809 --> 00:23:20,090
Price ha trovato qualcosa con l'analisi
balistica degli omicidi delle due famiglie.

312
00:23:20,187 --> 00:23:22,769
La pallottola che ha ucciso la signora Frist
proviene da una pistola

313
00:23:22,798 --> 00:23:25,703
che ne ha sparate tre in un omicidio
a Bangor, nel Maine, un anno fa.

314
00:23:27,003 --> 00:23:30,229
La madre di un bambino di tredici anni,
uccisa con la sua pistola.

315
00:23:31,347 --> 00:23:33,713
Tredicenne finito sugli annunci
di persone scomparse.

316
00:23:35,314 --> 00:23:38,889
C.J. Lincoln è sparito sei mesi prima
dell'omicidio della madre.

317
00:23:38,924 --> 00:23:40,805
Da allora, non l'ha più visto nessuno.

318
00:23:40,821 --> 00:23:43,914
Non ha i caratteri di un sociopatico
o di un sadico.

319
00:23:43,976 --> 00:23:47,625
Niente furti, né atti di vandalismo.
Nè precedenti per violenza o percosse.

320
00:23:47,652 --> 00:23:49,417
Era un amante degli animali, santo cielo.

321
00:23:49,661 --> 00:23:52,676
Per la balistica, lui è il Peter Pan
dei nostri Bambini Sperduti.

322
00:23:52,705 --> 00:23:55,480
Bisogna essere manipolatori esperti,

323
00:23:55,491 --> 00:23:58,267
per convincere dei bambini a uccidere
i familiari a sangue freddo.

324
00:23:58,297 --> 00:24:01,398
Non va molto d'accordo
con l'essere amanti degli animali.

325
00:24:01,427 --> 00:24:04,938
Beh, è cresciuto. Sopravvive da solo.

326
00:24:05,164 --> 00:24:06,813
Magari ha imparato un paio di cose.

327
00:24:19,692 --> 00:24:20,860
Ecco a lei.

328
00:24:32,073 --> 00:24:33,230
Grazie mille.

329
00:24:35,030 --> 00:24:37,514
Tesoro... oh, mamma...

330
00:24:37,683 --> 00:24:39,255
Ti senti bene, tesoro?

331
00:24:39,642 --> 00:24:40,916
Hai la febbre?

332
00:24:42,678 --> 00:24:44,810
- Non sembri caldo.
- Tenga, signora.

333
00:24:45,000 --> 00:24:47,905
Grazie. Non l'ha mai fatto.

334
00:24:48,186 --> 00:24:50,507
- Le pagherò i fazzoletti.
- Non si preoccupi.

335
00:24:50,736 --> 00:24:53,911
Caspita, tesoro...

336
00:24:54,047 --> 00:24:55,824
Sono mortificata.

337
00:24:57,771 --> 00:25:01,105
Ma tu non preoccuparti, succede
ad avere la vescica piccola, d'accordo?

338
00:25:02,237 --> 00:25:03,310
Va bene?

339
00:25:15,083 --> 00:25:16,271
Buonasera, Will.

340
00:25:16,441 --> 00:25:17,738
Prego, entra pure.

341
00:25:19,910 --> 00:25:21,609
Natale è arrivato in anticipo?

342
00:25:22,241 --> 00:25:23,465
O in ritardo?

343
00:25:25,377 --> 00:25:26,833
Era per Abigail.

344
00:25:27,048 --> 00:25:28,048
Era?

345
00:25:28,049 --> 00:25:31,950
Ho cambiato idea, non pensavo razionalmente,
ero arrabbiato quando l'ho comprato.

346
00:25:32,438 --> 00:25:34,029
Forse lo sono ancora.

347
00:25:34,981 --> 00:25:37,389
- Cos'è?
- Una lente d'ingrandimento.

348
00:25:37,753 --> 00:25:39,423
Specifica per la pesca.

349
00:25:42,171 --> 00:25:43,847
Le stai insegnando a pescare.

350
00:25:44,539 --> 00:25:49,145
- Suo padre le ha insegnato a cacciare.
- Per questo ho cambiato idea.

351
00:25:50,198 --> 00:25:51,868
Piuttosto paterno, Will.

352
00:25:52,699 --> 00:25:54,006
E tu non lo sei?

353
00:25:54,007 --> 00:25:55,035
Sì.

354
00:25:56,131 --> 00:25:58,660
La nostra cara amica dottoressa Bloom
ci ha consigliato di non prendere

355
00:25:58,661 --> 00:26:01,746
troppo a cuore la salute di Abigail.

356
00:26:03,526 --> 00:26:04,883
Spiegami perché sei così arrabbiato.

357
00:26:04,884 --> 00:26:09,087
Sono arrabbiato per via di quei ragazzi,
so che quando li troverò, non potrò aiutarli.

358
00:26:09,148 --> 00:26:12,582
Non posso restituirgli
quello che hanno buttato via.

359
00:26:13,160 --> 00:26:14,268
La famiglia?

360
00:26:15,762 --> 00:26:16,770
Sì.

361
00:26:17,336 --> 00:26:19,913
Li chiamiamo "I Bimbi Sperduti".

362
00:26:21,513 --> 00:26:23,342
Lo è anche Abigail.

363
00:26:25,880 --> 00:26:28,064
E forse è nostra responsibilità...

364
00:26:28,286 --> 00:26:30,572
tua e mia, aiutarla a ritrovare la strada.

365
00:26:38,676 --> 00:26:42,781
Non credo di essere autorizzata a uscire,
dopo che ho scavalcato la recinzione.

366
00:26:43,508 --> 00:26:45,128
Ho preso degli accordi.

367
00:26:45,473 --> 00:26:48,599
Si potrebbe dire che sono
uno dei tuoi tutori.

368
00:26:49,763 --> 00:26:51,863
- Dove andiamo?
- A casa.

369
00:26:52,180 --> 00:26:53,236
A casa mia.

370
00:26:54,109 --> 00:26:56,664
Pensavo ti avrebbe fatto piacere
se avessi cucinato per te.

371
00:26:56,883 --> 00:26:58,984
Ti farò ritornare prima
dell'ora di andare a letto.

372
00:26:58,985 --> 00:27:00,817
Posso rimanere a dormire?

373
00:27:01,326 --> 00:27:03,115
Non mi piace dormire qui.

374
00:27:03,604 --> 00:27:05,022
Ho gli incubi.

375
00:27:05,792 --> 00:27:07,739
Devi dormire nel tuo letto.

376
00:27:08,416 --> 00:27:10,047
Questo non è il mio letto.

377
00:27:11,775 --> 00:27:13,622
Raccontami dei tuoi incubi.

378
00:27:16,868 --> 00:27:19,028
Ne ho avuto uno in cui...

379
00:27:19,581 --> 00:27:22,527
c'era Marissa che mi mandava
delle immagini al cellulare.

380
00:27:23,505 --> 00:27:27,509
Tipo foto della scena del crimine
di Nicholas Boyle.

381
00:27:28,211 --> 00:27:29,403
Sventrato.

382
00:27:29,822 --> 00:27:31,464
Come lo hai fatto trovare tu.

383
00:27:38,041 --> 00:27:40,470
Anche se è morta,
ho paura che Marissa possa

384
00:27:40,471 --> 00:27:43,978
dire a tutti che l'ho ucciso io,
e tutti penseranno che sono come mio padre.

385
00:27:46,004 --> 00:27:47,273
Scusa.

386
00:27:48,509 --> 00:27:51,424
Non posso parlare di questo in gruppo.

387
00:27:52,539 --> 00:27:54,427
Non hai questo lusso, Abigail.

388
00:27:55,423 --> 00:27:57,466
Dovrò solo abituarmi a mentire.

389
00:28:01,839 --> 00:28:03,945
Devi mentire solo su una cosa.

390
00:28:05,501 --> 00:28:09,029
E, quando sei con me,
non devi mentire su nulla.

391
00:28:10,062 --> 00:28:11,984
E in sogno mi chiedo...

392
00:28:12,442 --> 00:28:14,333
come posso convivere con me stessa...

393
00:28:15,057 --> 00:28:16,921
sapendo cosa ho fatto.

394
00:28:18,020 --> 00:28:19,772
E quando sei sveglia?

395
00:28:20,860 --> 00:28:23,576
Quando sono sveglia
so di poter convivere con me stessa.

396
00:28:24,536 --> 00:28:27,340
E che mi abituerò
all'idea di quello che ho fatto.

397
00:28:29,543 --> 00:28:31,813
- Questo mi rende una sociopatica?
- No.

398
00:28:32,911 --> 00:28:34,718
Ti rende una sopravvissuta.

399
00:29:02,159 --> 00:29:05,122
E' importante capire
quando bisogna voltare pagina.

400
00:29:05,142 --> 00:29:07,186
Hai pensato di iscriverti a un college?

401
00:29:07,985 --> 00:29:11,711
Mio padre ha ucciso studentesse
di tutti i college a cui ho fatto domanda.

402
00:29:13,365 --> 00:29:15,061
Forse è meglio attendere.

403
00:29:15,665 --> 00:29:17,563
Voglio lavorare per l'FBI.

404
00:29:20,109 --> 00:29:23,394
Sicuramente mi sentirei più sicuro,
se tu fossi nell'FBI...

405
00:29:23,941 --> 00:29:25,717
a proteggere i miei interessi.

406
00:29:25,725 --> 00:29:27,762
Però non me lo permetterebbero, vero?

407
00:29:29,612 --> 00:29:30,746
Colpa di mio padre.

408
00:29:30,747 --> 00:29:33,322
Solo se pensassero
che è parte della tua natura.

409
00:29:33,517 --> 00:29:35,209
Natura contro cultura.

410
00:29:35,655 --> 00:29:37,535
Non sei la figlia di tuo padre.

411
00:29:37,914 --> 00:29:39,166
Non più.

412
00:29:45,054 --> 00:29:47,363
E se pensare a lui...

413
00:29:48,001 --> 00:29:49,529
non fosse più così doloroso?

414
00:29:50,937 --> 00:29:53,020
- A mio padre?
- Sì.

415
00:29:55,741 --> 00:29:57,565
Hai mai provato la psilocibina?

416
00:29:58,917 --> 00:30:00,295
Funghi allucinogeni?

417
00:30:01,033 --> 00:30:03,493
- Li hai messi nel tè?
- Sì.

418
00:30:03,703 --> 00:30:08,183
Alcuni psichiatri pensano che uno stato di
alterazione dia accesso a ricordi traumatici.

419
00:30:08,184 --> 00:30:11,555
Ho già accesso a tutti i ricordi traumatici
che mi servono.

420
00:30:11,597 --> 00:30:12,945
Accesso illimitato.

421
00:30:12,946 --> 00:30:16,742
E' per questo che devi associarli
a qualcosa di positivo.

422
00:30:16,743 --> 00:30:18,638
Basta coi brutti sogni, Abigail.

423
00:30:21,894 --> 00:30:23,540
Vuoi che assuma droghe?

424
00:30:23,743 --> 00:30:25,342
Solo questa droga.

425
00:30:25,343 --> 00:30:26,846
Sotto la mia supervisione.

426
00:30:27,466 --> 00:30:28,899
E' piuttosto sicuro.

427
00:30:30,735 --> 00:30:31,922
Ti fidi di me?

428
00:30:49,980 --> 00:30:51,492
Bangor, Maine.

429
00:30:53,034 --> 00:30:54,551
Stanford, Connecticut.

430
00:30:54,770 --> 00:30:56,676
E recentemente, Reston, Virginia.

431
00:30:56,677 --> 00:30:59,422
Colloca ogni omicidio
a circa 8.000 chilometri

432
00:30:59,423 --> 00:31:00,920
- da quello precedente.
- Giusto.

433
00:31:00,921 --> 00:31:04,122
Stai cercando di stabilire
uno schema geografico

434
00:31:04,123 --> 00:31:05,984
quando gli omicidi sono avvenuti
a settimane di distanza.

435
00:31:05,985 --> 00:31:08,539
Altri tipi di schemi sono minori
per i nostri tiratori,

436
00:31:08,540 --> 00:31:11,434
figli di mezzo provenienti
da tradizionali famiglie facoltose.

437
00:31:11,435 --> 00:31:13,069
Sappiamo che stanno andando a sud,

438
00:31:13,070 --> 00:31:15,806
quindi dobbiamo coprire il confine
del North Carolina e della Georgia.

439
00:31:15,807 --> 00:31:18,759
Ci servono i rapporti
di ogni bambino scomparso

440
00:31:18,760 --> 00:31:22,369
- entro 3.000 km dal North Carolina.
- C'è uno schema...

441
00:31:23,345 --> 00:31:26,177
più legato alla psicologia
che alla geografia.

442
00:31:26,790 --> 00:31:28,092
Che razza di bambino lo farebbe?

443
00:31:28,093 --> 00:31:31,197
Che razza di bambino seguirebbe
un bambino che lo fa?

444
00:31:31,198 --> 00:31:33,929
Niente indica che i bambini
venissero da famiglie violente.

445
00:31:33,930 --> 00:31:35,445
No, no, no.

446
00:31:36,348 --> 00:31:37,862
Sindrome di Stoccolma.

447
00:31:38,720 --> 00:31:42,564
Una risposta psicologica passiva
a un nuovo padrone

448
00:31:42,565 --> 00:31:45,382
è stata un essenziale strumento
di sopravvivenza per milioni di anni.

449
00:31:45,483 --> 00:31:47,202
Stabilisci un legame con il carceriere,

450
00:31:47,203 --> 00:31:48,460
e sopravvivi.

451
00:31:49,517 --> 00:31:50,810
Se non lo fai...

452
00:31:51,815 --> 00:31:53,404
diventi la colazione.

453
00:32:12,613 --> 00:32:14,251
Fai come ti ho detto.

454
00:32:26,951 --> 00:32:28,965
La dottoressa Bloom ha detto che è normale.

455
00:32:29,994 --> 00:32:31,411
Per niente.

456
00:32:31,566 --> 00:32:33,745
Ma spesso abbiamo opinioni differenti.

457
00:32:37,741 --> 00:32:40,478
- Un segreto in più per noi.
- Bene.

458
00:32:41,188 --> 00:32:43,307
Io e te avremo molti segreti.

459
00:32:48,266 --> 00:32:52,167
L'infusione di psilocibina nel sangue,
prima della psicoterapia...

460
00:32:52,168 --> 00:32:56,592
può provocare nel paziente
un'esperienza positiva, persino spirituale.

461
00:32:56,773 --> 00:32:59,881
I traumi psicologici
affliggono gli impotenti.

462
00:33:01,315 --> 00:33:03,174
Voglio restituirti il tuo potere.

463
00:33:04,036 --> 00:33:06,118
Non mi sento molto bene.

464
00:33:07,437 --> 00:33:09,275
Passerà.

465
00:33:11,512 --> 00:33:13,520
Lascia che ti scivoli addosso...

466
00:33:13,880 --> 00:33:15,350
e ti purifichi.

467
00:33:16,169 --> 00:33:17,691
Permettimi di farti da guida.

468
00:33:20,395 --> 00:33:22,331
Prepari la colazione per cena?

469
00:33:24,219 --> 00:33:25,945
Uova alla High-Life.

470
00:33:26,220 --> 00:33:28,265
Muro, uno chef spagnolo...

471
00:33:28,420 --> 00:33:31,051
dice di averle inventate nel XIX secolo.

472
00:33:33,401 --> 00:33:37,553
Il gusto non è solo biochimica,
è anche psicologia.

473
00:33:37,681 --> 00:33:41,174
Uova e salsiccia sono stati l'ultima cosa
che ho mangiato con i miei genitori.

474
00:33:41,175 --> 00:33:42,345
Lo so.

475
00:33:42,707 --> 00:33:45,309
Saranno la prima cosa che mangerai con me.

476
00:33:48,666 --> 00:33:50,196
Senza l'interferenza di un leader,

477
00:33:50,197 --> 00:33:52,412
questi ragazzi
non avrebbero commesso atti violenti.

478
00:33:52,678 --> 00:33:54,678
Il nostro bambino scomparso è un maschio.

479
00:33:55,933 --> 00:34:01,581
Un paradosso in una famiglia normale.
E' un outsider, anche se non sembra.

480
00:34:02,673 --> 00:34:06,526
Potrebbe avere una vocazione.
Qualcosa di creativo o meccanico.

481
00:34:06,527 --> 00:34:07,670
Eccone uno.

482
00:34:07,728 --> 00:34:09,964
La famiglia si è spostata
da Biloxi, a Charleston,

483
00:34:09,965 --> 00:34:12,068
a Fayettville, negli ultimi 3 anni.

484
00:34:12,142 --> 00:34:16,232
Ha vinto un premio alle medie per un circuito
per computer alquanto sofisticato.

485
00:34:16,852 --> 00:34:19,812
Perché credi che questi bambini
siano influenzabili da C.J. Lincoln?

486
00:34:19,996 --> 00:34:23,258
Perché il nostro ragazzo potrebbe avere
un fratello, ma età e interessi

487
00:34:23,533 --> 00:34:27,358
li separano.
Perciò è un fratello senza un fratello.

488
00:34:27,729 --> 00:34:29,455
Fratelli in cerca di una madre.

489
00:34:31,425 --> 00:34:33,171
Uccidono le madri per ultime.

490
00:34:40,560 --> 00:34:42,830
- Sì.
- Non si tratta solo di C.J. Lincoln.

491
00:34:43,315 --> 00:34:45,169
C'è anche un adulto con una sorta...

492
00:34:45,234 --> 00:34:48,055
di influenza formativa.
La donna, credo sia una figura materna,

493
00:34:48,165 --> 00:34:50,491
sta cercando di formare una famiglia.

494
00:34:51,490 --> 00:34:54,587
Una famiglia può avere
un effetto contagioso su alcune persone.

495
00:34:55,135 --> 00:34:57,149
Le influenza ad adottare...

496
00:34:57,383 --> 00:35:00,693
comportamenti e atteggiamenti simili.

497
00:35:01,490 --> 00:35:03,953
Chiunque sia questa donna,
vuole che questi bambini

498
00:35:05,198 --> 00:35:07,667
la amino alla follia.

499
00:35:07,877 --> 00:35:11,066
Ma... prima deve uccidere la loro famiglia.

500
00:35:11,067 --> 00:35:12,452
Perciò li rapisce.

501
00:35:12,515 --> 00:35:14,934
Li convince che nessuno
li ama tanto quanto lei,

502
00:35:14,935 --> 00:35:16,462
e poi se ne assicura.

503
00:35:17,200 --> 00:35:19,006
Una telecamera di sicurezza in...

504
00:35:19,759 --> 00:35:21,814
un grande magazzino ad Alexandria, Virginia

505
00:35:21,815 --> 00:35:24,666
ha ripreso un certo Chris
O'Halloran questa mattina,

506
00:35:24,667 --> 00:35:26,714
con una donna non identificata.

507
00:35:27,197 --> 00:35:30,922
- Dove abitano i genitori del bambino?
- A Fayettville, North Carolina.

508
00:35:49,518 --> 00:35:51,873
- Christopher?
- Ciao, mamma.

509
00:35:58,477 --> 00:35:59,814
Oh, mio Dio.

510
00:36:00,497 --> 00:36:01,588
Chris.

511
00:36:40,588 --> 00:36:42,211
No, no, no!

512
00:36:44,066 --> 00:36:46,556
Giù! A terra, subito!

513
00:36:55,279 --> 00:36:56,558
Chris, aspetta.

514
00:36:59,343 --> 00:37:00,670
Non sparate.

515
00:37:01,772 --> 00:37:03,003
E' tutto okay.

516
00:37:03,662 --> 00:37:06,202
Sei a casa, ora.
Abbassa la pistola, Christopher.

517
00:37:10,738 --> 00:37:12,275
Sparagli, Christopher.

518
00:37:16,940 --> 00:37:18,229
Christopher.

519
00:37:20,086 --> 00:37:21,417
Ti prego.

520
00:37:51,368 --> 00:37:52,817
Posso andare a casa, ora?

521
00:37:52,932 --> 00:37:55,846
Non credo andrai a casa
per un bel po' di tempo.

522
00:37:56,090 --> 00:38:00,135
Sei venuto qui per uccidere la tua famiglia,
è tutto quello che sa la gente.

523
00:38:00,427 --> 00:38:02,939
Forse non crederanno a nient'altro.

524
00:38:04,118 --> 00:38:05,548
Non l'avrei fatto.

525
00:38:06,433 --> 00:38:09,273
Beh, dovrai parlarne con un sacco di persone.

526
00:38:09,655 --> 00:38:12,116
E quelle persone cercheranno
di aiutarti a capire

527
00:38:12,117 --> 00:38:14,117
cosa stavi realmente cercando di fare.

528
00:38:18,133 --> 00:38:19,530
Lei mi ha detto...

529
00:38:21,171 --> 00:38:22,942
che non erano la mia famiglia...

530
00:38:24,642 --> 00:38:26,691
che dovevamo creare la nostra famiglia.

531
00:38:30,179 --> 00:38:31,628
Lei ha una famiglia?

532
00:38:31,774 --> 00:38:33,608
Non ho figli, no.

533
00:38:37,454 --> 00:38:39,000
Allora non sa cosa vuol dire.

534
00:38:46,556 --> 00:38:48,046
Posso parlare con mia madre?

535
00:38:49,520 --> 00:38:51,026
La mia vera madre.

536
00:38:52,301 --> 00:38:53,629
Tra un po'.

537
00:38:54,703 --> 00:38:57,125
Prima però devi parlare con me.

538
00:39:03,591 --> 00:39:08,059
Dato che mi considero molto rispettosa
delle buone maniere, sono un po' perplessa,

539
00:39:08,060 --> 00:39:10,097
slash, molto perplessa...

540
00:39:10,222 --> 00:39:13,590
dal fatto che tu abbia portato
la mia paziente... la "mia" paziente,

541
00:39:13,591 --> 00:39:16,358
fuori dall'ospedale, senza il mio permesso.

542
00:39:18,941 --> 00:39:21,146
Non sono brava a fare le ramanzine,

543
00:39:21,498 --> 00:39:24,390
ma non azzardarti a mettermi
di nuovo in una situazione simile.

544
00:39:27,390 --> 00:39:28,746
Chiedo scusa.

545
00:39:29,453 --> 00:39:32,274
Davvero maleducato!
Hannibal, incredibilmente maleducato.

546
00:39:32,275 --> 00:39:36,028
Hai tutto il diritto di prendertela con me,
ho oltrepassato i limiti.

547
00:39:37,765 --> 00:39:40,860
- Dov'è?
- In sala da pranzo.

548
00:39:47,951 --> 00:39:49,666
E, Alana...

549
00:39:50,307 --> 00:39:51,762
avevi ragione.

550
00:39:53,357 --> 00:39:56,244
Mi capita spesso, dovrai essere più preciso.

551
00:39:57,390 --> 00:40:00,071
Non era pronta
per uscire dall'ospedale, ha...

552
00:40:00,072 --> 00:40:03,353
ha avuto un attacco d'ansia,
allora le ho dato un sedativo.

553
00:40:04,328 --> 00:40:05,995
Sedativo? Cosa le hai dato?

554
00:40:05,996 --> 00:40:09,354
Solo mezzo Valium,
ma è ancora un po' confusa.

555
00:40:14,143 --> 00:40:16,853
- Salve, dottoressa Bloom.
- Salve, Abigail.

556
00:40:19,919 --> 00:40:21,780
Mi stavi aspettando?

557
00:40:23,359 --> 00:40:24,592
Prego.

558
00:40:31,223 --> 00:40:32,731
Ha fame?

559
00:40:33,330 --> 00:40:35,604
Hannibal, per cena,
ha preparato la colazione.

560
00:40:37,004 --> 00:40:38,574
Mangio volentieri qualcosa.

561
00:40:44,970 --> 00:40:46,291
Che c'è?

562
00:40:50,624 --> 00:40:52,059
Abigail...

563
00:40:54,514 --> 00:40:55,855
cosa vedi?

564
00:41:01,264 --> 00:41:02,980
Vedo la mia famiglia.

565
00:41:12,812 --> 00:41:13,905
Ciao.

566
00:41:27,779 --> 00:41:30,294
Credi che sia troppo tardi, per avere figli?

567
00:41:40,501 --> 00:41:42,076
Per me, sì.

568
00:41:45,766 --> 00:41:50,218
www.subsfactory.it

