1
00:00:00,015 --> 00:00:03,248
<i>La corruzione del migliore
è la cosa peggiore.</i>

2
00:00:04,520 --> 00:00:08,714
Traduzione: anto*, RoseTyle, Alle83,
Pispisa, Starlight, Temperance, LA follower.

3
00:00:08,744 --> 00:00:10,843
Revisione: anto*

4
00:00:11,421 --> 00:00:14,575
www.subsfactory.it

5
00:01:07,977 --> 00:01:09,027
E' ora?

6
00:01:09,497 --> 00:01:13,020
<i>Dimissioni a sorpresa oggi di
Aiden Hoynes, ministro</i>

7
00:01:13,050 --> 00:01:14,958
<i>del Commercio e dell'Industria</i>

8
00:01:14,988 --> 00:01:17,954
<i>e considerato uno dei migliori al governo.</i>

9
00:01:18,240 --> 00:01:20,485
Da settimane,
a Westminster circolano voci insistenti

10
00:01:20,515 --> 00:01:23,948
sulla sua crescente insoddisfazione
con l'attuale politica di governo.

11
00:01:23,978 --> 00:01:25,462
<i>Nella lettera al primo ministro,</i>

12
00:01:25,497 --> 00:01:28,897
<i>fa capire che si è dimesso
per stare di più con la famiglia.</i>

13
00:01:28,932 --> 00:01:31,700
<i>Ma pochi credono
che questa sia la vera ragione.</i>

14
00:01:34,194 --> 00:01:36,444
Inizia tutto ora, signor Ministro.

15
00:01:50,811 --> 00:01:53,727
<i>Farà una dichiarazione
personale alla Camera più tardi.</i>

16
00:01:53,757 --> 00:01:57,440
<i>Forse allora sapremo la vera ragione
che sta dietro alle sue dimissioni.</i>

17
00:01:58,978 --> 00:02:02,359
<i>Aiden Hoynes e sua moglie Freya Gardner,
sottosegretario all'Istruzione,</i>

18
00:02:02,389 --> 00:02:05,537
<i>e stella nascente per meriti personali,
hanno due figli.</i>

19
00:02:05,572 --> 00:02:07,977
<i>Spesso soprannominati
la coppia d'oro della politica,</i>

20
00:02:08,012 --> 00:02:11,396
<i>si sa che il loro è un matrimonio solido,
ma le esigenze di un matrimonio politico</i>

21
00:02:11,426 --> 00:02:14,090
<i>sono destinate a mettere sotto pressione
qualsiasi famiglia.</i>

22
00:02:14,120 --> 00:02:16,161
Grazie. Grazie a tutti.

23
00:02:16,191 --> 00:02:17,977
Grazie, Lian.

24
00:02:18,012 --> 00:02:19,017
Grazie.

25
00:02:20,888 --> 00:02:22,777
Grazie a tutti. Grazie a tutti.

26
00:02:37,442 --> 00:02:38,692
Come sta?

27
00:02:39,462 --> 00:02:43,052
Il suo discorso. Digli di controllare
la mia rettifica al paragrafo due.

28
00:03:15,134 --> 00:03:16,657
Alla fine dell'inizio.

29
00:03:17,408 --> 00:03:19,770
<i>Ordine! Ordine!</i>

30
00:03:19,800 --> 00:03:21,910
<i>Dichiarazione personale,</i>

31
00:03:22,346 --> 00:03:24,669
<i>il signor Aiden Hoynes.</i>

32
00:03:25,417 --> 00:03:28,926
<i>Signor Presidente, troppo spesso il tema
dell'immigrazione</i>

33
00:03:29,475 --> 00:03:32,302
<i>è stato strumentalizzato
dalle parti politiche,</i>

34
00:03:33,203 --> 00:03:36,742
<i>alimentato dalle statistiche gonfiate
dei giornali scandalistici,</i>

35
00:03:36,772 --> 00:03:40,497
<i>per placare il pregiudizio
anti-immigrazione in Gran Bretagna.</i>

36
00:03:41,235 --> 00:03:44,296
Quindi quando il primo ministro
ha proposto per la prima volta

37
00:03:44,326 --> 00:03:47,657
una moratoria sull'immigrazione
a tempo indeterminato,

38
00:03:47,692 --> 00:03:50,182
ero seriamente preoccupato

39
00:03:50,405 --> 00:03:53,779
che il tentativo di far approvare
questa drastica riforma

40
00:03:53,809 --> 00:03:56,209
prima dell'elezione del prossimo anno,

41
00:03:56,463 --> 00:04:00,897
non solo impedirà l'entrata nel nostro paese
a lavoratori esperti sui quali facciamo conto

42
00:04:00,932 --> 00:04:04,132
per il nostro disperato bisogno
di ripresa economica,

43
00:04:04,454 --> 00:04:08,293
ma metterà anche in dubbio
la nostra reputazione umanitaria

44
00:04:08,323 --> 00:04:12,217
che consiste nel dare asilo a sfollati
che scappano dal loro paese

45
00:04:12,590 --> 00:04:14,919
per fuggire dalla morte e dalla persecuzione.

46
00:04:16,262 --> 00:04:19,484
Ho fatto del mio meglio nel convincere
il Molto Onorevole

47
00:04:20,327 --> 00:04:25,170
che la sua decisione unilaterale avrebbe
fatto il gioco dei pregiudizi xenofobi

48
00:04:25,200 --> 00:04:28,655
di coloro che cercano di tramutarci
nella fortezza britannica inespugnabile.

49
00:04:30,610 --> 00:04:32,864
Ma non sono riuscito a dissuaderlo.

50
00:04:33,248 --> 00:04:37,816
Signor Presidente, mentre prendo nota che i
bassi indici di gradimento del primo ministro

51
00:04:37,846 --> 00:04:41,355
- è una questione che riguarda solo lui...
- Dita! Guarda c'è papà!

52
00:04:41,451 --> 00:04:44,223
<i>la sua prontezza nel calpestare
i diritti umani</i>

53
00:04:44,253 --> 00:04:47,882
- in un vile tentativo di prendere voti
- Giusto!

54
00:04:47,912 --> 00:04:50,484
- mi riguarda molto di più.
- Sì.

55
00:04:52,703 --> 00:04:55,703
Quindi, a malincuore,
sono giunto alla conclusione che

56
00:04:56,027 --> 00:04:59,416
non posso più servire il Governo
del Molto Onorevole.

57
00:05:00,956 --> 00:05:03,984
So che alcuni in Parlamento considereranno
le mie dimissioni un tradimento,

58
00:05:04,014 --> 00:05:05,744
- signor Presidente.
- Sì! Sì!

59
00:05:05,774 --> 00:05:09,642
Ma agisco in questo modo
perché è la cosa giusta da fare.

60
00:05:11,845 --> 00:05:15,916
E perché la mia lealtà
non è solo verso il mio partito

61
00:05:17,346 --> 00:05:19,046
ma verso la mia nazione.

62
00:05:21,107 --> 00:05:22,707
Sta agli altri decidere

63
00:05:23,773 --> 00:05:25,373
a chi dare la propria lealtà.

64
00:05:28,317 --> 00:05:30,851
<i>Westminster è ora in una situazione
di crisi per la presidenza</i>

65
00:05:30,881 --> 00:05:34,138
<i>da dopo il discorso provocatorio
di dimissioni di Aiden Hoynes</i>

66
00:05:34,168 --> 00:05:37,573
<i>che può essere interpretato solo come
un tentativo di candidarsi per la presidenza.</i>

67
00:05:37,603 --> 00:05:40,710
<i>E' noto che gode di un significativo
supporto dei deputati senza incarico</i>

68
00:05:40,740 --> 00:05:43,673
<i>ma deve anche ottenere il supporto
dei pezzi grossi del governo</i>

69
00:05:43,703 --> 00:05:45,600
<i>affinché la candidatura diventi credibile.</i>

70
00:05:45,630 --> 00:05:48,168
<i>Finora nessuna dichiarazione
dall'ufficio del primo ministro.</i>

71
00:05:48,198 --> 00:05:49,980
Casa Hoynes, sono Dita.

72
00:05:50,010 --> 00:05:51,840
- E' fatta.
<i>- Ho visto.</i>

73
00:05:51,870 --> 00:05:53,402
Gli hai scritto un bel discorso!

74
00:05:53,432 --> 00:05:55,588
- Come stanno i bambini?
<i>- Bene.</i>

75
00:05:55,618 --> 00:05:57,678
La stampa arriverà da un momento all'altro.

76
00:05:57,708 --> 00:06:00,906
Tira le tende, chiudi a chiave la porta e
non rispondere al telefono.

77
00:06:00,936 --> 00:06:02,586
Il nonno sta arrivando.

78
00:06:03,345 --> 00:06:04,849
E tieni d'occhio Noah.

79
00:06:11,049 --> 00:06:12,588
Intervista di 15 minuti alle tre.

80
00:06:12,618 --> 00:06:15,157
Il tempo corre gente!
Vediamo le reazioni.

81
00:06:15,187 --> 00:06:17,748
- Il Cancelliere sarà al "World at One".
- Si sa da che parte sta.

82
00:06:17,778 --> 00:06:20,960
Finora nessun ministro ha commentato,
non c'è niente su "PoliticsHome".

83
00:06:20,990 --> 00:06:23,248
- Dichiarazione di Barrow.
- Il primo a uscire, bravo!

84
00:06:23,278 --> 00:06:25,248
"Coraggiosa presa di posizione
di Aiden Hoynes."

85
00:06:25,278 --> 00:06:27,790
Dracott sul blog:
"Date le sfide che il Paese sta affrontando,

86
00:06:27,820 --> 00:06:30,662
la candidatura per la presidenza di
Aiden Hoynes è giudicata male

87
00:06:30,692 --> 00:06:33,600
- e non appoggiata dai colleghi di gabinetto."
- Stronzetto arrivista.

88
00:06:33,630 --> 00:06:35,294
- Pensavo fosse fidato.
- Ieri sera sì.

89
00:06:35,324 --> 00:06:37,754
- L'hanno comprato.
- Possiamo citare ciò che ha detto?

90
00:06:37,784 --> 00:06:40,480
- Niente da Bruce?
- Segreteria. Qualche suo tweet?

91
00:06:41,329 --> 00:06:45,895
Blog del "Guardian": "Nessun commento dal
Ministero degli Interni o quello del Tesoro".

92
00:06:45,925 --> 00:06:47,619
- Ancora niente da Guido Fawkes?
- No.

93
00:06:47,649 --> 00:06:50,800
"Il Ministro dell'Istruzione sostiene
il bistrattato primo ministro".

94
00:06:50,830 --> 00:06:52,628
- Chi l'ha twittato?
- Sky News.

95
00:06:52,658 --> 00:06:56,400
Il Procuratore e il Ministro dell'Irlanda
del Nord: "Fiducia totale al primo ministro".

96
00:06:56,430 --> 00:06:59,750
E' troppo presto per preoccuparci.
Bruce la girerà a nostro favore.

97
00:06:59,780 --> 00:07:01,006
Dove diavolo è?

98
00:07:01,111 --> 00:07:02,350
Da Downing Street:

99
00:07:02,380 --> 00:07:04,528
"In questi tempi di austerità,
è deludente che

100
00:07:04,558 --> 00:07:07,552
un ministro abbia scelto di anteporre
la propria carriera al partito e al Paese."

101
00:07:07,582 --> 00:07:12,127
Tweet del "Times": "Le dimissioni più un
tentativo di suicidio che di candidatura."

102
00:07:12,157 --> 00:07:13,457
E' uscito Bruce!

103
00:07:13,892 --> 00:07:15,515
Si parte, gente!

104
00:07:15,839 --> 00:07:17,108
Finalmente!

105
00:07:18,419 --> 00:07:22,925
<i>Mi ha raggiunto Bruce Babbish, ministro
del Lavoro. Posso chiederle</i>

106
00:07:22,955 --> 00:07:26,676
<i>la sua posizione nei confronti di Aiden Hoynes
e della sua candidatura, signor Ministro?</i>

107
00:07:26,706 --> 00:07:28,507
<i>Lasci che prima le dica questo.</i>

108
00:07:28,537 --> 00:07:31,064
<i>Aiden Hoynes è un mio amico intimo.</i>

109
00:07:31,475 --> 00:07:34,939
<i>Lo conosco dai tempi dell'università,
è stato il mio testimone di nozze,</i>

110
00:07:34,969 --> 00:07:37,003
<i>sono il padrino dei suoi figli.</i>

111
00:07:37,445 --> 00:07:39,948
<i>So che è un uomo di saldi principi</i>

112
00:07:39,978 --> 00:07:42,121
<i>e assoluta integrità.</i>

113
00:07:42,161 --> 00:07:44,973
<i>Il che rende le sue azioni odierne</i>

114
00:07:45,272 --> 00:07:47,287
<i>ancora più sconcertanti.</i>

115
00:07:48,625 --> 00:07:53,395
<i>Ha accusato il primo ministro di aver usato
cinicamente l'immigrazione per ottenere voti,</i>

116
00:07:53,913 --> 00:07:55,713
<i>ma probabilmente lui ha fatto lo stesso</i>

117
00:07:55,743 --> 00:07:59,579
<i>nel cercare sostegno per il suo inopportuno
tentativo di candidarsi alla presidenza.</i>

118
00:07:59,609 --> 00:08:02,358
<i>Quindi è sicuramente un tentativo
di candidarsi alla presidenza?</i>

119
00:08:02,388 --> 00:08:03,901
Dio mio, cosa ci sta facendo?

120
00:08:03,931 --> 00:08:07,929
<i>Ad essere onesti, sto ancora cercando
di capire perché l'abbia fatto.</i>

121
00:08:08,265 --> 00:08:11,619
<i>Devo anche aggiungere che
non sono l'unico a pensarla così. Grazie.</i>

122
00:08:12,414 --> 00:08:13,672
E' finita.

123
00:08:14,568 --> 00:08:16,075
Non sono ancora usciti tutti.

124
00:08:16,105 --> 00:08:18,017
- Abbiamo ancora tempo per...
- E' finita.

125
00:08:39,509 --> 00:08:42,535
Ciao, Tom. Grazie mille.

126
00:08:42,565 --> 00:08:45,843
Piacere di vederti.
Ci vediamo tra un paio di giorni.

127
00:09:09,313 --> 00:09:11,845
<i>The Politician's Husband s01e01</i>

128
00:09:53,307 --> 00:09:54,843
E' tutto a posto, Duncan.

129
00:10:03,746 --> 00:10:07,981
Ci vorrà molto? Mi aspettano a Downing Street
c'è il ricevimento per Putin.

130
00:10:08,188 --> 00:10:10,167
E' la tua ricompensa, vero?

131
00:10:12,603 --> 00:10:14,445
Com'era, Bruce? "Dimettiti", mi hai detto.

132
00:10:14,475 --> 00:10:17,787
"Darai una mano a radunare
i pezzi grossi del governo", hai detto.

133
00:10:18,636 --> 00:10:20,756
"Sarò a Downing Street entro le ferie",
hai detto.

134
00:10:20,786 --> 00:10:22,885
Colui che brandisce la spada

135
00:10:23,121 --> 00:10:26,196
non indossa mai la corona.
Haseltine ha imparato la lezione.

136
00:10:26,226 --> 00:10:28,712
Non ero io a brandire la spada, vero?

137
00:10:30,065 --> 00:10:34,806
Aiutami a ricordare. Chi ti teneva la mano
quando Wanda ti ha lasciato?

138
00:10:35,407 --> 00:10:38,836
Chi ti ha sostenuto quando
è scoppiata la storia dei tuoi conti?

139
00:10:40,056 --> 00:10:42,901
Chi ti ha rincuorato quando
hai preso paura per la prostata l'anno scorso

140
00:10:42,931 --> 00:10:45,880
e ti ha parato il culo nel Consiglio
dei Ministri? Oh, aspetta, ero io.

141
00:10:45,910 --> 00:10:48,441
Non avrebbe mai funzionato.

142
00:10:48,733 --> 00:10:51,148
Non dopo che il primo ministro
ha messo tutti sotto pressione.

143
00:10:51,178 --> 00:10:53,171
E quindi hai deciso di abbandonarmi?

144
00:10:59,148 --> 00:11:02,037
Stai eliminando la concorrenza,
si tratta di questo.

145
00:11:05,159 --> 00:11:09,309
L'ufficio per la campagna elettorale,
i cellulari per la squadra. Era tutto per te.

146
00:11:12,218 --> 00:11:14,096
E' sempre stato tutto per te.

147
00:11:16,231 --> 00:11:18,694
Vuoi essere al centro dell'attenzione, Aiden.

148
00:11:19,313 --> 00:11:20,800
E' sempre stato così.

149
00:11:21,839 --> 00:11:26,165
Dicono che il miglior modo per un assassino
di nascondersi sia in piena vista.

150
00:11:27,306 --> 00:11:29,024
O nei panni di miglior amico.

151
00:11:39,267 --> 00:11:40,867
Fa male, vero?

152
00:11:56,355 --> 00:11:57,839
Sono ancora lì?

153
00:11:58,039 --> 00:12:00,341
Non preoccuparti, se ne andranno presto.

154
00:12:02,768 --> 00:12:07,366
- Vuoi andare a giocare un po' in giardino?
- Air Asia ha cambiato gli orari di volo!

155
00:12:07,396 --> 00:12:09,943
Perderò la coincidenza con l'aereo
della Emirates per Lagos.

156
00:12:09,973 --> 00:12:11,452
Dev'essere per forza Lagos?

157
00:12:11,482 --> 00:12:14,523
Deve iniziare per L
per essere in ordine alfabetico.

158
00:12:15,076 --> 00:12:18,895
Islamabad, Giacarta, Kuala Lumpur e Lagos.

159
00:12:25,202 --> 00:12:26,821
Aspetta. Los Angeles!

160
00:12:26,993 --> 00:12:31,127
La Cathay Pacific e la China Eastern
Airlines partono da lì per Kuala Lumpur!

161
00:12:31,595 --> 00:12:34,541
<i>Salve? Ehilà? C'è nessuno?</i>

162
00:12:37,983 --> 00:12:40,766
Non entreranno, non entra nessuno.

163
00:12:43,149 --> 00:12:44,410
Stai qui.

164
00:12:45,870 --> 00:12:47,838
Non vado da nessuna parte.

165
00:12:56,697 --> 00:13:00,731
Puoi accostare qui? Un attimo. Grazie.

166
00:13:04,307 --> 00:13:06,537
Oddio, che sta facendo?

167
00:13:07,931 --> 00:13:10,612
Si prende i suoi 15 minuti di celebrità.

168
00:13:12,180 --> 00:13:13,998
Vai dentro, mi libero io di loro.

169
00:13:14,190 --> 00:13:17,742
No. Dobbiamo seguire
la stessa linea di condotta.

170
00:13:17,881 --> 00:13:21,381
- E rischiare di affondare con me?
- Il rischio è solo mio.

171
00:13:38,423 --> 00:13:39,889
Spero ne valga la pena.

172
00:13:42,404 --> 00:13:45,871
D'accordo, facciamo in fretta, va bene?

173
00:13:47,376 --> 00:13:50,872
Solo una breve dichiarazione, d'accordo?
Niente domande.

174
00:13:50,902 --> 00:13:54,700
Non credo di essere l'unico a dubitare
della presidenza del primo ministro.

175
00:13:54,730 --> 00:13:57,464
Ma chiunque diffonda la calunnia

176
00:13:57,494 --> 00:14:01,699
che le mie dimissioni siano un tentativo di
candidarmi alla presidenza, mi sta giudicando

177
00:14:01,729 --> 00:14:03,824
dalla bassezza dei suoi principi morali.

178
00:14:03,854 --> 00:14:08,354
Si può essere dissidenti senza essere
accusati di ambire a una carica più alta?

179
00:14:08,409 --> 00:14:12,859
Probabilmente, sfidare la dottrina dominante
è più efficace che accettarla.

180
00:14:13,653 --> 00:14:16,328
Bene, ragazzi, basta così,
brevi e concisi, grazie mille.

181
00:14:26,443 --> 00:14:28,139
Papà! Papà!

182
00:14:28,169 --> 00:14:31,996
- Ehi, come sta la mia Ruby?
- Eri in TV, papà, ti ho visto!

183
00:14:32,026 --> 00:14:35,124
- No, era uno che mi somigliava.
- Eri tu, papà!

184
00:14:35,753 --> 00:14:39,886
- Aveva la stessa cravatta!
- Ruby, Ruby, Ruby, Ruby!

185
00:14:58,687 --> 00:15:02,935
Il mio ufficio elettorale
vuole vedermi al più presto.

186
00:15:03,770 --> 00:15:05,763
Potrà migliorare questa giornata?

187
00:15:05,793 --> 00:15:08,425
Non avevi comunicato loro le tue intenzioni?

188
00:15:08,455 --> 00:15:11,100
E rischiare la fuga
di notizie da parte dei lealisti?

189
00:15:12,486 --> 00:15:14,913
Sei solo un traditore se fallisci, no?

190
00:15:17,194 --> 00:15:20,656
Ai miei studenti della London School
of Economics raccontavo sempre una storia.

191
00:15:20,686 --> 00:15:25,686
Un agente del Comintern chiese via radio
a Vladivostok di dare un messaggio a Stalin,

192
00:15:26,247 --> 00:15:31,114
far saltare per aria Hitler
nel bar di Monaco che frequentava.

193
00:15:31,498 --> 00:15:34,805
Chiamò tre volte, e per tre volte
non sentirono altro che

194
00:15:35,477 --> 00:15:38,695
silenzio. Anche lui aveva
fatto il patto di Faust.

195
00:15:39,354 --> 00:15:42,654
Nel suo caso,
il patto di non aggressione con Hitler.

196
00:15:42,742 --> 00:15:46,696
Non c'è stato alcun patto tra Bruce
e il primo ministro. Sta correndo da solo.

197
00:15:48,044 --> 00:15:52,400
Sapevo che era un maestro delle trame oscure.
Da vero arrogante ho dato per scontato

198
00:15:53,166 --> 00:15:56,053
che vent'anni di amicizia
mi rendessero immune.

199
00:15:56,083 --> 00:15:57,240
Ingenuo?

200
00:15:57,270 --> 00:15:59,262
Forse. Ma arrogante?

201
00:15:59,292 --> 00:16:01,681
E' per arroganza che
sono stato ad ascoltarlo.

202
00:16:02,218 --> 00:16:05,884
Il Consiglio dei ministri è pieno
di pigmei inutili. Io ero l'unico

203
00:16:05,914 --> 00:16:08,463
con l'X-Factor per vincere le elezioni.

204
00:16:08,925 --> 00:16:11,141
Mi sono bevuto ogni parola.

205
00:16:12,432 --> 00:16:14,980
Pazienza la bassezza morale.

206
00:16:23,521 --> 00:16:26,961
Fa male fisicamente, papà. Fa davvero male.

207
00:16:36,865 --> 00:16:41,215
"Metterò in pratica la malvagità
che mi insegnate e

208
00:16:41,245 --> 00:16:43,552
supererò i maestri".

209
00:16:48,390 --> 00:16:51,261
<i>Quindi lei crede a Aiden Hoynes
quando sostiene che</i>

210
00:16:51,291 --> 00:16:53,656
<i>"le sue dimissioni
sono l'atto di un dissidente"?</i>

211
00:16:54,001 --> 00:16:58,049
<i>Nel migliore dei casi, era insincero,
nel peggiore, sleale.</i>

212
00:16:58,684 --> 00:17:02,796
<i>Quando Robin Cook si è dimesso,
ha contestato tutto il governo Blair?</i>

213
00:17:02,955 --> 00:17:07,279
<i>No. E' stato molto chiaro.
Le sue dimissioni erano legate solo all'Iraq.</i>

214
00:17:07,435 --> 00:17:09,668
<i>Quindi qui c'è più lo stile di Geoffrey Howe,</i>

215
00:17:09,698 --> 00:17:11,744
<i>e questo ha portato
alla caduta di Margaret Thatcher?</i>

216
00:17:11,774 --> 00:17:13,795
<i>Non è un caso che abbia usato</i>

217
00:17:13,825 --> 00:17:16,104
<i>praticamente la stessa frase.</i>

218
00:17:16,167 --> 00:17:20,094
<i>"Sta agli altri decidere a chi dare
la propria lealtà." Giusto?</i>

219
00:17:20,471 --> 00:17:22,185
<i>Hoynes l'ha fatto per</i>

220
00:17:22,317 --> 00:17:26,150
<i>spingere alla corsa per la presidenza
e mettersi in prima posizione.</i>

221
00:17:26,375 --> 00:17:29,457
<i>Invece, col rischio di
eccedere nelle metafore,</i>

222
00:17:29,487 --> 00:17:31,698
<i>è diventato una voce nel deserto.</i>

223
00:17:43,551 --> 00:17:44,551
Oddio.

224
00:17:45,014 --> 00:17:46,660
Una giornata d'inferno.

225
00:17:47,853 --> 00:17:49,169
Recupererai.

226
00:17:50,475 --> 00:17:53,540
Dai tempo al tempo,
lascia che le cose si sistemino.

227
00:17:55,585 --> 00:17:57,781
Serreranno i ranghi. E' così che funziona.

228
00:17:59,214 --> 00:18:01,178
Per quelli che non l'hanno già fatto.

229
00:18:01,565 --> 00:18:03,457
- Sono fottuto, Freya.
- Forza.

230
00:18:03,675 --> 00:18:06,605
Sto solo cercando di
guardare in faccia il problema, dannazione.

231
00:18:06,635 --> 00:18:07,945
Per vederlo per ciò che è.

232
00:18:07,975 --> 00:18:10,440
E' solo un contrattempo. Tutto qui.

233
00:18:13,065 --> 00:18:16,232
Ne abbiamo passate di peggiori,
supereremo anche questo.

234
00:18:26,305 --> 00:18:28,414
Puoi portare tu Noah a scuola domani?

235
00:18:29,085 --> 00:18:31,595
Devo essere al comitato speciale presto.

236
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Certo.

237
00:18:35,195 --> 00:18:37,217
Avrai più tempo da passare con lui.

238
00:18:37,773 --> 00:18:39,773
No? Questo è un lato positivo.

239
00:18:58,842 --> 00:19:02,038
Oddio! Tu e i tuoi film di merda.

240
00:19:08,576 --> 00:19:11,521
"Avrei potuto diventare un candidato.
Avrei potuto diventare qualcuno."

241
00:19:11,551 --> 00:19:12,880
Vaffanculo!

242
00:19:45,200 --> 00:19:46,749
<i>Hoynes è solo.</i>

243
00:19:46,974 --> 00:19:51,291
<i>Hoynes perde la scommessa sulla presidenza.</i>

244
00:19:53,008 --> 00:19:56,146
<i>{n8}Hoynes fallisce il tentativo
di candidarsi per la presidenza.</i>

245
00:19:53,177 --> 00:19:56,160
Ma perché li leggi? Ti deprimi e basta.

246
00:19:56,604 --> 00:19:58,676
Forza Ruby, andiamo!

247
00:19:58,895 --> 00:20:00,369
La lista della spesa.

248
00:20:01,565 --> 00:20:04,165
A Noah servono
dei lacci nuovi per le scarpe,

249
00:20:04,195 --> 00:20:06,355
- e bisogna ritirare il vestito di Aiden.
- Bene.

250
00:20:06,385 --> 00:20:08,800
Ruby, ti serve il permesso
per la gita scolastica.

251
00:20:10,055 --> 00:20:11,158
Dallo a me.

252
00:20:11,625 --> 00:20:13,280
Il cestino con il pranzo.

253
00:20:13,795 --> 00:20:14,914
Ciao, papino.

254
00:20:15,006 --> 00:20:16,160
Ciao, tesoro.

255
00:20:19,865 --> 00:20:22,247
<i>Un portavoce di Downing Street
ha detto che il primo ministro</i>

256
00:20:22,277 --> 00:20:24,274
<i>non ha fretta per il rimpasto</i>

257
00:20:24,304 --> 00:20:27,160
<i>e che sta vagliando tutte le opzioni.</i>

258
00:20:30,775 --> 00:20:32,580
Che hai da fare oggi a scuola?

259
00:20:35,364 --> 00:20:36,443
Cose.

260
00:20:38,576 --> 00:20:40,070
Che tipo di cose?

261
00:20:44,637 --> 00:20:46,282
Si chiama conversazione, Noah.

262
00:20:47,877 --> 00:20:50,821
<i>Io faccio domande, tu rispondi, ricordi?</i>

263
00:20:55,275 --> 00:20:56,275
No!

264
00:20:56,494 --> 00:20:58,405
No! No! No!

265
00:20:58,435 --> 00:21:01,625
- Per Dio! Che c'è? Che ho fatto?
- No! No! Strada sbagliata!

266
00:21:01,655 --> 00:21:04,604
- E' per evitare il traffico.
- Strada sbagliata! Strada sbagliata!

267
00:21:04,634 --> 00:21:06,735
- Va bene, va bene!
- Strada sbagliata! Sbagliata!

268
00:21:06,765 --> 00:21:09,535
- Va bene, prendo l'altra strada. Giro.
- Strada sbagliata!

269
00:21:09,565 --> 00:21:12,586
- Strada sbagliata.
- Guarda, guarda, sto girando, sto girando.

270
00:21:13,485 --> 00:21:15,155
Va bene, va bene, va bene.

271
00:21:15,185 --> 00:21:17,741
Va tutto bene.
Stiamo facendo l'altra strada.

272
00:21:22,864 --> 00:21:23,987
Va bene così?

273
00:21:26,615 --> 00:21:28,724
Facciamo la strada giusta, d'accordo?

274
00:21:47,485 --> 00:21:48,770
Buona giornata.

275
00:22:18,668 --> 00:22:21,887
<i>Chiesa e sala parrocchiale del
Santissimo Salvatore.</i>

276
00:22:21,917 --> 00:22:24,278
E ce n'è un'altra vicino alla cooperativa.

277
00:22:24,335 --> 00:22:27,925
Manca una lastra del pavimento,
proprio una buca enorme!

278
00:22:28,185 --> 00:22:29,864
Avete telefonato al comitato?

279
00:22:29,894 --> 00:22:31,555
Fiato perso, tutto qui.

280
00:22:31,585 --> 00:22:33,895
Prema uno per questo, due per quello.

281
00:22:33,925 --> 00:22:36,876
E ne manca anche un'altra!
Fuori dall'ufficio postale.

282
00:22:36,906 --> 00:22:38,895
Quando era un ufficio postale.

283
00:22:38,925 --> 00:22:40,360
Me ne occupo io.

284
00:22:53,349 --> 00:22:54,705
Forza! Di più, di più.

285
00:22:54,735 --> 00:22:56,510
Un altro po', così?

286
00:22:58,198 --> 00:22:59,649
Un altro po'?

287
00:23:00,415 --> 00:23:01,917
Va bene, togli i grumi.

288
00:23:02,605 --> 00:23:05,308
Non ci pensare neanche! No!

289
00:23:06,474 --> 00:23:10,206
- Bene! Sei davvero nei guai!
- Casa Hoynes, sono Dita.

290
00:23:10,236 --> 00:23:13,455
- Chi? Attenda per favore.
- Non posso credere tu l'abbia fatto.

291
00:23:13,485 --> 00:23:14,758
E' Marcus Brock.

292
00:23:15,187 --> 00:23:19,112
- Vuole Aiden. Digli di provare al cellulare.
- E' con te che vuole parlare.

293
00:23:23,695 --> 00:23:24,825
Freya Gardner.

294
00:23:24,985 --> 00:23:27,476
Salve, Freya. E' un brutto momento?

295
00:23:27,945 --> 00:23:29,837
<i>Marcus, cosa posso fare per te?</i>

296
00:23:33,243 --> 00:23:34,743
Scusa, puoi ripetere?

297
00:23:42,455 --> 00:23:44,065
Ci sono nuovi sviluppi.

298
00:23:44,095 --> 00:23:45,120
Di nuovo.

299
00:23:45,150 --> 00:23:48,345
Ripetimi di nuovo quello che ha detto.
Parola per parola.

300
00:23:48,375 --> 00:23:51,798
Le tue dimissioni rappresentano
un piccolo rimpasto di governo.

301
00:23:51,935 --> 00:23:56,324
Bruce passerà da ministro del Lavoro
al tuo posto come ministro del Commercio.

302
00:23:56,995 --> 00:23:59,810
I suoi 30 denari per il servizio reso.

303
00:24:01,158 --> 00:24:05,949
E il primo ministro vuole sapere cosa direi
se mi offrissero il Ministero del Lavoro,

304
00:24:06,294 --> 00:24:10,024
- a condizione che...
- Che tu lo sostenga sull'immigrazione.

305
00:24:10,054 --> 00:24:13,017
In altre parole, che ti umili pubblicamente.

306
00:24:14,512 --> 00:24:16,673
Gli dovrò far sapere cosa decido domattina.

307
00:24:17,744 --> 00:24:20,131
Ma non è solo per umiliarti, vero?

308
00:24:20,266 --> 00:24:22,372
E' anche per emarginarti politicamente.

309
00:24:22,402 --> 00:24:26,518
Quale miglior modo se non dimostrare che
tua moglie non ti sostiene?

310
00:24:26,565 --> 00:24:29,107
- Perché sennò scegliere me?
- Perché sei di gran lunga

311
00:24:29,137 --> 00:24:32,120
la donna migliore del Ministero
e lo sanno tutti.

312
00:24:37,145 --> 00:24:39,036
E' un giochino rischioso.

313
00:24:39,746 --> 00:24:41,420
E se accettassi l'incarico?

314
00:24:41,505 --> 00:24:45,826
Ma non c'è nessun rischio, no?
Sa che rifiuterai, per lealtà verso di me.

315
00:24:47,105 --> 00:24:51,982
Offrendoti quell'incarico, si comporta da
statista e da magnanimo e si cava d'impaccio.

316
00:24:52,053 --> 00:24:55,907
Mamma! Noah mi ha tirato i capelli
e mi ha sputato addosso!

317
00:24:57,745 --> 00:24:59,395
Chiamerò Marcus domattina per dirgli

318
00:24:59,425 --> 00:25:02,147
di ficcarsi la sua offerta su per il culo.

319
00:25:03,210 --> 00:25:04,291
Mamma!

320
00:26:34,626 --> 00:26:36,714
<i>- Dove sei?
- Nel tuo studio.</i>

321
00:26:56,890 --> 00:26:59,880
Prendiamo una decisione, va bene?

322
00:27:04,015 --> 00:27:05,614
Domani chiami Marcus.

323
00:27:05,778 --> 00:27:08,625
Gli dici che hai discusso
della sua offerta con me.

324
00:27:08,655 --> 00:27:12,939
Non impedirò che tu colga questa
meravigliosa opportunità.

325
00:27:13,912 --> 00:27:14,912
Quindi,

326
00:27:15,467 --> 00:27:17,519
accetterai l'incarico.

327
00:27:18,659 --> 00:27:21,751
e appoggerai le condizioni
sulla questione dell'immigrazione.

328
00:27:21,781 --> 00:27:23,793
Accettando il lavoro, il primo ministro

329
00:27:23,823 --> 00:27:28,207
crederà che hai anteposto la tua ambizione
alla lealtà nei miei confronti, giusto?

330
00:27:29,086 --> 00:27:32,631
Quindi lavori su questo,
lo usi per conquistare la sua fiducia.

331
00:27:34,238 --> 00:27:36,544
E poi, al momento giusto, scegli un posto.

332
00:27:36,574 --> 00:27:38,814
Ovunque, dove l'effetto possa essere massimo.

333
00:27:38,881 --> 00:27:42,244
La cena del congresso di partito,
il Question Time o da Andrew Marr.

334
00:27:42,274 --> 00:27:44,996
E condanni
la sua posizione sull'immigrazione.

335
00:27:45,982 --> 00:27:49,733
- Prima o dopo aver sgombrato l'ufficio?
- No.

336
00:27:49,784 --> 00:27:53,928
Non può mandar via un altro ministro, specie
mia moglie, senza sembrare vendicativo.

337
00:27:53,958 --> 00:27:58,110
Sarebbe un'ulteriore prova che dirige
il governo come un suo feudo,

338
00:27:58,140 --> 00:28:01,529
reprimendo i dissensi,
criticando chiunque osi andargli contro.

339
00:28:02,289 --> 00:28:03,643
Sfidi pubblicamente

340
00:28:03,673 --> 00:28:08,314
una parte cruciale del suo programma.
Sfidi la sua autorità e la sua credibilità.

341
00:28:10,089 --> 00:28:13,090
Alcuni colpi di stato
sono stati provocati per molto meno.

342
00:28:13,120 --> 00:28:15,365
La probabilità è minima,
nella migliore delle ipotesi.

343
00:28:15,395 --> 00:28:17,054
E' comunque una probabilità.

344
00:28:19,915 --> 00:28:22,579
Aprirà la strada a Bruce per la presidenza.

345
00:28:22,609 --> 00:28:26,109
Aprirà la strada a una competizione
tra noi per la presidenza.

346
00:28:26,535 --> 00:28:29,667
Avrà una corsia privilegiata
con tutti i pezzi grossi del governo.

347
00:28:29,697 --> 00:28:32,537
La mia corsia privilegiata sarai tu
che seguirai le sue mosse.

348
00:28:32,567 --> 00:28:35,106
Giocherai la stessa carta
dell'ambizione con lui.

349
00:28:35,136 --> 00:28:37,361
Dio solo sa se non gli sarà familiare!

350
00:28:37,391 --> 00:28:40,199
Scopri qual è la sua cricca. Chi lo finanzia?

351
00:28:40,410 --> 00:28:42,550
- Chi sta a guardare?
- Bruce non è stupido!

352
00:28:42,580 --> 00:28:45,698
Sa che correrò a casa a spifferarti tutto.

353
00:28:46,001 --> 00:28:48,820
All'università, prima che arrivassi io.

354
00:28:50,115 --> 00:28:51,223
Tu e lui.

355
00:28:51,253 --> 00:28:54,516
- Non c'è mai stato un me e lui.
- Esatto.

356
00:28:54,546 --> 00:28:57,099
Sei stata tu ad andartene.

357
00:28:58,113 --> 00:29:01,189
Con lui non è questione di ideologia,
ma di vincere con l'astuzia.

358
00:29:01,219 --> 00:29:03,068
E' l'eccitazione della caccia.

359
00:29:04,638 --> 00:29:08,093
Devi solo adularlo, il suo ego farà il resto.

360
00:29:08,895 --> 00:29:12,216
Quindi non sono solo la tua talpa,
ma anche la tua puttana?

361
00:29:12,246 --> 00:29:14,865
- Dai!
- Quale altra parola useresti?

362
00:29:17,278 --> 00:29:19,453
Agente provocatore.

363
00:29:21,754 --> 00:29:24,368
Va bene, nel peggiore dei casi,
il primo ministro ti butta fuori.

364
00:29:24,398 --> 00:29:26,206
Avrai lasciato il segno, Freya.

365
00:29:26,236 --> 00:29:30,680
Di una persona con dei principi, una persona
che merita di rivestire alte cariche.

366
00:29:31,996 --> 00:29:34,192
Non ti sei meritata questa possibilità?

367
00:29:35,765 --> 00:29:38,720
Lo so, ti chiedo molto, ne sono consapevole.

368
00:29:40,267 --> 00:29:44,645
Talvolta, si devono fare cose brutte
per arrivare al potere,

369
00:29:44,889 --> 00:29:47,147
per fare cose buone quando ci sei.

370
00:30:04,507 --> 00:30:06,896
<i>DIPARTIMENTO DEL COMMERCIO E DELL'INDUSTRIA</i>

371
00:30:07,530 --> 00:30:09,001
Di là, per favore.

372
00:30:16,143 --> 00:30:19,907
- Babbish.
- Ti pentirai di non averne puntate più di 5.

373
00:30:22,531 --> 00:30:25,069
- Ha accettato?
- Subito.

374
00:30:25,192 --> 00:30:26,365
E le condizioni?

375
00:30:26,395 --> 00:30:27,940
Con baracca e burattini.

376
00:30:28,087 --> 00:30:30,207
Cavolo, deve aver fatto
un bel lavoro con Aiden.

377
00:30:30,237 --> 00:30:33,515
Come te, col primo ministro,
persuadendolo a chiamarla.

378
00:30:34,542 --> 00:30:37,329
Sono sicuro che ti sarà debitamente grata.

379
00:30:46,230 --> 00:30:49,190
- Aiden! Come va?
- Ehi!

380
00:30:49,225 --> 00:30:51,904
Sempre a cercare di offrire
i tuoi servizi a palazzo?

381
00:30:52,378 --> 00:30:54,113
<i>Per quello che ne ricavo.</i>

382
00:30:54,820 --> 00:30:56,837
Freya ha avuto il Ministero del Lavoro.

383
00:30:56,867 --> 00:30:59,241
<i>Downing Street lo confermerà a fine giornata.</i>

384
00:30:59,271 --> 00:31:02,788
<i>Le ho detto di prendere te e Drew
come consiglieri.</i>

385
00:31:03,211 --> 00:31:05,708
Voglio la massima sicurezza
attorno a lei, Lian.

386
00:31:05,738 --> 00:31:07,181
Certo, ho capito.

387
00:31:08,241 --> 00:31:10,476
Siamo di nuovo in ballo, amico.

388
00:31:17,132 --> 00:31:20,686
- Pronto?
- Ti hanno già assegnato un altro ministero?

389
00:31:20,831 --> 00:31:22,508
<i>Rimandato indietro per i miei peccati.</i>

390
00:31:22,538 --> 00:31:25,318
Ho sentito che la sua metà
ha avuto il Ministero del Lavoro.

391
00:31:25,348 --> 00:31:29,103
Fai sembrare il tam tam di Westminster
una cosa del tutto artritica, Kenny.

392
00:31:29,133 --> 00:31:32,230
Le ho detto di fare richiesta
per avere te come autista.

393
00:31:32,260 --> 00:31:34,162
<i>Ho bisogno di sapere che è al sicuro, Kenny.</i>

394
00:31:34,192 --> 00:31:37,842
- Merce preziosa e tutto il resto.
<i>- Sarà un piacere, signore.</i>

395
00:31:43,161 --> 00:31:46,625
<i>... alla nomina a sorpresa come ministro
del Lavoro di Freya Gardner,</i>

396
00:31:46,655 --> 00:31:49,093
<i>moglie di Aiden Hoynes,
dimessosi di recente dopo</i>

397
00:31:49,123 --> 00:31:51,567
<i>un tentativo fallito
di candidarsi alla presidenza.</i>

398
00:31:51,597 --> 00:31:54,104
<i>Una fonte di Downing Street
riferisce che il primo ministro</i>

399
00:31:54,134 --> 00:31:56,565
<i>riconosce da tempo
il notevole potenziale della Gardner,</i>

400
00:31:56,595 --> 00:31:58,895
<i>e non considera
le ultime azioni di Aiden Hoynes</i>

401
00:31:58,925 --> 00:32:01,981
<i>come un freno
alla realizzazione di questo potenziale.</i>

402
00:32:06,480 --> 00:32:09,349
<i>FREYA ESCE DALL'OMBRA DEL MARITO.</i>

403
00:32:11,028 --> 00:32:13,388
Kevin Russell
sarà il tuo segretario permanente,

404
00:32:13,418 --> 00:32:15,246
un po' vecchio stile, ma è un tipo sveglio.

405
00:32:15,276 --> 00:32:17,634
Assicurati ti faccia un corso di
aggiornamento strutturato,

406
00:32:17,664 --> 00:32:21,173
non permettergli di spingerti a prendere
decisioni prima di essere pronta.

407
00:32:25,207 --> 00:32:27,056
Un altro sostenitore.

408
00:32:27,086 --> 00:32:30,142
- Chi pensava di avere così tanti amici?
- Abituatici.

409
00:32:32,462 --> 00:32:33,814
E' troppo funereo.

410
00:32:33,844 --> 00:32:36,818
Il segreto è relazionarsi
personalmente con lo staff.

411
00:32:37,231 --> 00:32:39,250
Soprattutto con coloro
che possono danneggiarmi.

412
00:32:39,280 --> 00:32:41,222
Esatto. Ecco, questo è meglio.

413
00:32:41,538 --> 00:32:43,095
La regola d'oro, comunque,

414
00:32:43,125 --> 00:32:47,063
è di non ignorare la base della piramide.
Sono loro che assorbiranno i tuoi colpi,

415
00:32:47,093 --> 00:32:49,065
che manterranno i segreti.

416
00:32:49,250 --> 00:32:51,185
Sono un po' come Theresa May, no?

417
00:32:58,873 --> 00:32:59,873
Ecco.

418
00:33:00,356 --> 00:33:02,106
Girati.

419
00:33:05,948 --> 00:33:07,935
Dimenticavo la regola numero uno.

420
00:33:08,322 --> 00:33:12,592
Per restare il capo, devi dare libero sfogo
alla stronza che è in te, Freya.

421
00:33:13,257 --> 00:33:15,023
Non esitare a farlo.

422
00:33:15,391 --> 00:33:16,909
E la regola numero due?

423
00:33:17,455 --> 00:33:19,029
Rileggere la numero uno.

424
00:33:20,156 --> 00:33:21,400
Fai gli auguri a mamma!

425
00:33:21,430 --> 00:33:23,504
- Buona fortuna, mamma!
- Grazie!

426
00:34:32,843 --> 00:34:34,078
Grazie.

427
00:34:42,170 --> 00:34:44,770
<i>DIPARTIMENTO DEL LAVORO E DELLE PENSIONI</i>

428
00:34:45,871 --> 00:34:47,602
Le O sono facili.

429
00:34:47,701 --> 00:34:51,113
C'è Oakland, Ottawa, Osmani.

430
00:34:51,444 --> 00:34:52,937
E tutte hanno l'aeroporto.

431
00:34:52,967 --> 00:34:55,112
La mamma non aveva stabilito una regola?

432
00:34:55,142 --> 00:34:58,753
Che potevi parlare di aeroporti solo a casa
e da nessun'altra parte?

433
00:34:59,714 --> 00:35:01,823
Lo sai perché ha stabilito questa regola?

434
00:35:01,900 --> 00:35:04,759
Per liberare il tuo cervello
e farlo pensare ad altro.

435
00:35:04,789 --> 00:35:08,126
Perché se ti concentri solo su una cosa,

436
00:35:08,359 --> 00:35:10,944
sempre, il tuo cervello si blocca lì.

437
00:35:12,459 --> 00:35:14,533
E così diventa un'ossessione.

438
00:35:18,747 --> 00:35:20,834
Allora, parliamo di altro?

439
00:35:22,996 --> 00:35:25,547
Scegli tu. Qualsiasi argomento.

440
00:35:30,276 --> 00:35:31,907
Qualsiasi cosa, decidi tu.

441
00:36:10,026 --> 00:36:11,636
Rimettiamoci al lavoro.

442
00:36:17,676 --> 00:36:19,263
Aiden, Aiden! Basta così.

443
00:36:19,416 --> 00:36:20,616
Basta così.

444
00:36:22,369 --> 00:36:23,546
Basta così.

445
00:36:29,406 --> 00:36:31,795
Sono troppo vecchio per queste sciocchezze.

446
00:36:32,800 --> 00:36:33,900
E' Freya.

447
00:36:34,485 --> 00:36:38,152
E' stata invitata a Downing Street
per un aperitivo di benvenuto.

448
00:36:39,609 --> 00:36:40,609
Beh,

449
00:36:41,575 --> 00:36:43,496
non sei fuori dai giochi, Aiden.

450
00:36:43,576 --> 00:36:46,636
La maggior parte delle carriere politiche
finiscono nell'ignominia, no?

451
00:36:46,666 --> 00:36:50,777
Sacrificate sull'altare del partito
o ghigliottinate sull'urna elettorale.

452
00:36:51,217 --> 00:36:53,517
Perché dovrei fare eccezione?

453
00:36:57,536 --> 00:36:59,886
Blair non ha mai licenziato Gordon Brown,

454
00:37:00,826 --> 00:37:03,645
perché era più sicuro averlo in casa

455
00:37:03,746 --> 00:37:05,016
che pisciasse fuori,

456
00:37:05,676 --> 00:37:07,636
piuttosto che fuori a pisciare dentro.

457
00:37:09,136 --> 00:37:11,756
Sapeva il danno che poteva arrecare

458
00:37:11,786 --> 00:37:14,953
scatenandosi sui deputati senza incarico.

459
00:37:15,986 --> 00:37:18,653
Sapeva l'appoggio
che aveva a propria disposizione lì.

460
00:37:19,596 --> 00:37:20,846
Come te, Aiden.

461
00:37:24,996 --> 00:37:26,892
Perché non vedi questa cosa come un'occasione

462
00:37:26,922 --> 00:37:29,875
per ricollegarti al primo motivo
per cui sei entrato in politica?

463
00:37:30,076 --> 00:37:34,187
Sei uscito da Oxford e sei finito dritto
nella serra di Westminster, no?

464
00:37:34,726 --> 00:37:38,591
Non hai vissuto molto nel mondo reale,
non hai provato la...

465
00:37:38,621 --> 00:37:40,020
realtà della vita della gente.

466
00:37:40,050 --> 00:37:42,172
Certo che l'ho provata, maledizione!
L'ho incontrata

467
00:37:42,202 --> 00:37:45,158
- in quei dannati incontri con gli elettori.
- Realtà virtuale!

468
00:37:45,476 --> 00:37:46,890
Non è la stessa cosa.

469
00:37:51,556 --> 00:37:55,664
Ti ho visto fare lo stesso quando ti hanno
detto della sindrome di Asperger di Noah.

470
00:37:57,286 --> 00:37:59,616
Ti sei allontanato da lui.

471
00:37:59,646 --> 00:38:02,756
E' stato allora che hai deciso
di seppellirti

472
00:38:02,786 --> 00:38:06,064
nella fogna della politica del potere
di Westminster, no?

473
00:38:12,289 --> 00:38:13,358
Ehi.

474
00:38:16,486 --> 00:38:18,145
Meglio che torni a casa,

475
00:38:19,836 --> 00:38:22,280
prima che queste dannate gambe si blocchino.

476
00:38:23,036 --> 00:38:26,036
Se mi sono allontanato da lui,
è stato per causa tua.

477
00:38:29,616 --> 00:38:33,394
Sapevo che non gli sarei mai stato vicino
come tu hai fatto con me.

478
00:38:35,716 --> 00:38:37,286
Mai dire mai.

479
00:39:00,286 --> 00:39:01,886
Entusiasta di averla a bordo.

480
00:39:01,916 --> 00:39:05,305
L'ho sempre detto che l'abbiamo
trascurata per troppo tempo.

481
00:39:06,566 --> 00:39:10,139
Sono certo lei sia già stata qui prima d'ora
ma toglie sempre il fiato, vero?

482
00:39:11,086 --> 00:39:13,336
Ci si sente piccoli a confronto.

483
00:39:14,996 --> 00:39:16,844
Gli vado a dire che è arrivata.

484
00:40:43,256 --> 00:40:45,709
Vorrei che mantenesse le promesse!

485
00:40:46,466 --> 00:40:48,986
- Grazie mille.
- La promessa di poter dire la nostra.

486
00:40:49,016 --> 00:40:51,187
Invece niente! Assolutamente niente!

487
00:40:51,217 --> 00:40:54,846
Ma no, l'omettino non può
ottenere l'autorizzazione, invece loro sì.

488
00:40:54,996 --> 00:40:58,290
Si tratta di mazzette.
Ecco come funziona laggiù!

489
00:41:13,146 --> 00:41:15,546
<i>Trasmettiamo ora "Oggi in Parlamento".</i>

490
00:41:15,576 --> 00:41:17,476
<i>Un'altra settimana
impegnativa per il governo.</i>

491
00:41:17,506 --> 00:41:21,776
<i>I principali punti della legislazione,
immigrazione e riforma penale...</i>

492
00:41:43,126 --> 00:41:45,706
<i>Da parlamentare a casalingo.</i>

493
00:41:53,027 --> 00:41:54,322
Grazie per essere venuta.

494
00:41:54,352 --> 00:41:56,739
Pensavo ci saremmo visti nel tuo ufficio.

495
00:41:56,846 --> 00:41:58,945
E' più informale qui, no?

496
00:41:59,926 --> 00:42:01,526
E più pubblico.

497
00:42:03,306 --> 00:42:06,936
I nostri dipartimenti hanno
interessi comuni, Freya.

498
00:42:07,276 --> 00:42:09,696
Se dobbiamo lavorare insieme con successo,

499
00:42:09,766 --> 00:42:13,996
dobbiamo trovare il modo di mettere da parte
le nostre questioni personali.

500
00:42:14,186 --> 00:42:16,165
E' importante che lo vedano tutti.

501
00:42:21,246 --> 00:42:23,696
- Un'insalata alla nizzarda.
- Certo.

502
00:42:24,056 --> 00:42:26,946
Fegato di vitello. Al sangue.
Con spinaci, niente patate fritte.

503
00:42:26,976 --> 00:42:30,256
E una bottiglia di Chateauneuf-du-Pape
bianco del 2009.

504
00:42:30,286 --> 00:42:31,596
Perfetto, signore.

505
00:42:39,526 --> 00:42:43,637
Non ho avuto altra scelta se non quella
di mettermi contro di lui, Freya.

506
00:42:43,986 --> 00:42:47,656
La settimana prima che desse le dimissioni,
è rimasto da me a Londra.

507
00:42:47,686 --> 00:42:49,656
Per discutere la strategia, me l'ha detto.

508
00:42:49,686 --> 00:42:52,356
Ti ha anche detto che
l'avevo avvertito di non farlo?

509
00:42:52,386 --> 00:42:55,516
Che avevo tastato il terreno
e i pronostici non erano buoni?

510
00:42:55,546 --> 00:42:58,396
Che si sarebbe esposto in modo pericoloso?

511
00:42:58,456 --> 00:43:01,086
Curioso che non me ne abbia parlato.

512
00:43:01,506 --> 00:43:05,186
O che tu non mi abbia chiamato per dirmelo,
nonostante la tua preoccupazione.

513
00:43:05,216 --> 00:43:07,776
Adesso vorrei averti chiamata, maledizione.

514
00:43:08,296 --> 00:43:09,474
Sembrava...

515
00:43:11,196 --> 00:43:12,696
sembrava sleale.

516
00:43:14,106 --> 00:43:16,793
Invece fregarlo pubblicamente non lo era?

517
00:43:18,983 --> 00:43:20,536
Potevi fare Ponzio Pilato, Bruce.

518
00:43:20,566 --> 00:43:24,026
- Avresti potuto rifiutare di commentare.
- Eravamo troppo vicini.

519
00:43:24,336 --> 00:43:27,741
Se non mi fossi espresso contro di lui,
sarei stato accusato di collusione.

520
00:43:29,496 --> 00:43:30,676
Cosa dovevo fare?

521
00:43:30,706 --> 00:43:33,656
Fare un kamikaze politico insieme a lui?

522
00:43:36,163 --> 00:43:40,496
L'ho avvertito quella sera, dicendogli senza
mezzi termini che continuare era un errore.

523
00:43:40,836 --> 00:43:44,286
Ho provato a dissuaderlo,
Freya. Dio sa quanto.

524
00:43:44,906 --> 00:43:46,876
Non sono riuscito a convincerlo.

525
00:43:47,676 --> 00:43:49,394
E' come se sentisse di avere

526
00:43:51,426 --> 00:43:52,876
dei diritti in più.

527
00:43:57,436 --> 00:44:00,336
Non credi che riguardi Noah, vero?

528
00:44:01,596 --> 00:44:05,126
Il fatto che sia disabile può spingere Aiden
a pensare che il mondo gli debba qualcosa?

529
00:44:05,156 --> 00:44:07,110
Stai attento, Bruce.

530
00:44:11,876 --> 00:44:14,654
Quando ho proposto il tuo
nome al primo ministro,

531
00:44:14,916 --> 00:44:17,802
- nonostante...
- Sei stato tu a proporre il mio nome?

532
00:44:20,636 --> 00:44:23,526
Nonostante sapessi che era
la grande occasione per te,

533
00:44:23,556 --> 00:44:26,296
temevo che lui avrebbe cercato di fermarti.

534
00:44:27,188 --> 00:44:31,185
O peggio, che ti avrebbe usata
per farmela pagare.

535
00:44:33,536 --> 00:44:37,971
Avrei dovuto saperlo che tiene troppo a te
per metterti in una posizione tanto odiosa.

536
00:44:40,326 --> 00:44:42,937
Allora perché hai proposto
il mio nome, Bruce?

537
00:44:43,735 --> 00:44:45,676
Per placare i sensi di colpa?

538
00:44:46,406 --> 00:44:50,042
Quante volte hai dovuto farti
da parte per lui, Freya?

539
00:44:51,606 --> 00:44:55,176
Quando c'è stato il lavoro di ministro ombra
dei Trasporti, anche tu avevi una chance.

540
00:44:55,206 --> 00:44:57,298
Ma ti sei fatta da parte per lui.

541
00:44:57,699 --> 00:44:59,676
Lo stesso con l'Ambiente.

542
00:45:01,336 --> 00:45:04,156
E lui te lo lascia fare. Ogni volta.

543
00:45:05,016 --> 00:45:09,105
- Non l'ho fatto per lui ma per la famiglia.
- Beh, è anche la sua famiglia.

544
00:45:22,965 --> 00:45:25,005
Come ho detto a Aiden quella sera,

545
00:45:25,448 --> 00:45:28,956
tentare di candidarsi alla presidenza non ha
a che fare solo con arroganza o tempismo.

546
00:45:28,986 --> 00:45:31,395
Ha a che fare con
lo scegliere i propri alleati.

547
00:45:33,085 --> 00:45:36,528
Alla fine si è bravi solo
tanto quanto il sostegno che si ha.

548
00:45:38,568 --> 00:45:41,153
Il fatto che abbia voluto incontrarti
da solo è un buon segno.

549
00:45:41,183 --> 00:45:44,408
Significa che è innervosito.
Non sapeva da che parte saresti stata.

550
00:45:44,781 --> 00:45:47,086
Devi iniziare con le prove scritte.

551
00:45:47,726 --> 00:45:51,838
Come prima cosa gli sms, si sentirà più
sicuro. Poi potenzi con le email.

552
00:45:52,619 --> 00:45:55,834
Usa il suo indirizzo di posta personale,
lui sarà più imprudente.

553
00:45:56,439 --> 00:46:00,133
Procurati il calendario della sua campagna,
le strategie, tutto quel che riesci a avere.

554
00:46:00,163 --> 00:46:04,224
Se otteniamo prove scritte contro di lui,
le divulghiamo alla stampa, il gioco è fatto.

555
00:46:05,061 --> 00:46:07,836
Sono tentato di farti nascondere
una telecamera.

556
00:46:08,173 --> 00:46:10,476
Beccarlo che sparla del primo ministro.
Metterlo su YouTube.

557
00:46:10,506 --> 00:46:12,984
Inchioderebbe quel culo infido.

558
00:46:14,465 --> 00:46:16,115
Ovviamente sto scherzando.

559
00:46:27,700 --> 00:46:30,837
- Ciao ciao, mamma! Buona fortuna!
- Ciao.

560
00:47:44,846 --> 00:47:48,235
- Vado a negozi. Hai bisogno di qualcosa?
- No, grazie.

561
00:48:01,561 --> 00:48:04,372
Ehi. L'ufficio stampa di Downing Street
si è attivato.

562
00:48:04,874 --> 00:48:09,205
Kirsty Wark farà un servizio sull'assistenza
all'infanzia e vogliono che ci sia.

563
00:48:09,499 --> 00:48:13,151
Beh, mi chiederà senz'altro se appoggio la
tua posizione sull'immigrazione, no?

564
00:48:13,495 --> 00:48:14,940
Lo faremo stasera, allora.

565
00:48:14,970 --> 00:48:16,467
<i>Avevi detto di aspettare!</i>

566
00:48:16,527 --> 00:48:19,237
Avevo detto di aspettare il momento giusto.
Non ne capiterà uno migliore.

567
00:48:19,287 --> 00:48:21,825
E' ancora una notizia fresca nella mente
della gente, no?

568
00:48:21,855 --> 00:48:25,204
<i>Proverà che ragioni con la tua testa,
che non sei il burattino di altri.</i>

569
00:48:25,453 --> 00:48:28,431
Ti mando una email con i punti chiave,
trova la parola perfetta.

570
00:48:28,461 --> 00:48:29,819
Aspetta un attimo.

571
00:48:32,793 --> 00:48:34,829
- Ti richiamo, va bene?
- Va bene.

572
00:48:38,713 --> 00:48:39,747
Pronto?

573
00:48:43,028 --> 00:48:44,593
No, va bene. Arrivo.

574
00:48:50,894 --> 00:48:55,100
Meglio tu sparisca. Non vorremo mica che
pensi che sia tutta una messa in scena, vero?

575
00:49:07,631 --> 00:49:09,001
Bene, falla salire.

576
00:49:18,377 --> 00:49:19,419
<i>Avanti.</i>

577
00:49:53,204 --> 00:49:55,022
Aspetti qui un attimo.

578
00:49:58,442 --> 00:50:01,376
<i>Non riusciremo mai a innalzare la qualità
di vita delle famiglie a basso reddito</i>

579
00:50:01,454 --> 00:50:04,803
<i>a meno che non affrontiamo il problema
della disoccupazione femminile.</i>

580
00:50:04,904 --> 00:50:08,289
<i>Non solo a livello regionale ma nazionale
e questo si traduce in pratica in</i>

581
00:50:08,319 --> 00:50:10,702
<i>assistenza all'infanzia circoscritta
e a prezzi accessibili.</i>

582
00:50:10,732 --> 00:50:13,290
<i>Mi piacerebbe passare ad un altro argomento</i>

583
00:50:13,489 --> 00:50:14,566
<i>se posso.</i>

584
00:50:14,741 --> 00:50:18,562
<i>Suo marito, Aiden Hoynes, aveva ragione
quando ha dichiarato che</i>

585
00:50:18,891 --> 00:50:21,601
<i>la moratoria sull'immigrazione
del primo ministro</i>

586
00:50:21,777 --> 00:50:25,446
<i>ha "influenzato il pregiudizio xenofobo
di coloro che cercano</i>

587
00:50:25,675 --> 00:50:28,377
<i>di trasformarci nella fortezza
inespugnabile britannica?</i>

588
00:50:28,686 --> 00:50:32,716
<i>Da ministro del Commercio e dell'Industria,
qual era all'epoca,</i>

589
00:50:32,969 --> 00:50:35,889
<i>mio marito si trovava in
una posizione privilegiata</i>

590
00:50:36,271 --> 00:50:39,368
<i>per riconoscere che le idee
di chi è estraneo alla nostra cultura</i>

591
00:50:39,398 --> 00:50:41,725
<i>possono rafforzare la nostra economia.</i>

592
00:50:41,755 --> 00:50:43,005
<i>Fu lui il primo</i>

593
00:50:43,219 --> 00:50:46,779
<i>ad avviare una commissione di tutti i partiti
per fare una valutazione imparziale</i>

594
00:50:46,854 --> 00:50:49,082
<i>dell'impatto dell'immigrazione sulla nazione.</i>

595
00:50:49,470 --> 00:50:51,452
<i>Quindi, appoggia la sua posizione?</i>

596
00:50:52,194 --> 00:50:55,358
<i>Penso che sia giusto dire che i
comuni lavoratori</i>

597
00:50:55,762 --> 00:50:57,598
<i>o persino coloro che non lavorano,</i>

598
00:50:57,628 --> 00:51:00,603
<i>abbiano la loro verità sulla</i>

599
00:51:00,960 --> 00:51:04,011
<i>pressione che l'immigrazione può
mettere sui servizi pubblici locali e...</i>

600
00:51:04,041 --> 00:51:06,751
<i>Quindi questo significa che
non appoggia la sua posizione?</i>

601
00:51:07,143 --> 00:51:10,845
<i>Quello che sto dicendo è che
l'iniziativa del primo ministro</i>

602
00:51:10,875 --> 00:51:14,890
<i>sulla moratoria sull'immigrazione è...
è una risposta molto attesa da tempo</i>

603
00:51:14,920 --> 00:51:17,560
<i>alla situazione di vera e propria ansia che</i>

604
00:51:17,590 --> 00:51:20,784
<i>la maggior parte della gente di questa
nazione prova sul tema dell'immigrazione.</i>

605
00:51:20,814 --> 00:51:23,929
<i>E' una domanda diretta. Appoggia o no</i>

606
00:51:23,959 --> 00:51:26,259
<i>la posizione di suo marito? Sì o no?</i>

607
00:51:27,189 --> 00:51:31,184
<i>Come ho detto, l'immigrazione è un argomento
che lui ha sempre avuto...</i>

608
00:51:31,451 --> 00:51:33,117
<i>che ha sempre, molto a cuore.</i>

609
00:51:33,147 --> 00:51:35,587
<i>Con tutto il rispetto, non è questa
la domanda che le ho fatto.</i>

610
00:51:35,617 --> 00:51:37,701
<i>Devo farle pressione su questo, Ministro.</i>

611
00:51:39,511 --> 00:51:43,143
<i>Appoggia o no la posizione di suo marito?
Sì o no?</i>

612
00:51:45,947 --> 00:51:47,927
<i>Solo perché non si è d'accordo con qualcuno</i>

613
00:51:47,995 --> 00:51:51,411
<i>non significa che non si rispetti
il suo punto di vista, giusto?</i>

614
00:51:51,652 --> 00:51:53,823
<i>Lo prenderò come un no, allora.</i>

615
00:51:54,927 --> 00:51:57,852
<i>- Freya Gardner, grazie per essere venuta.
- Grazie.</i>

616
00:52:08,937 --> 00:52:11,367
Per far le cose per bene... ecco qui...

617
00:52:11,397 --> 00:52:13,497
dovrebbe visitarti un dottore.

618
00:52:14,322 --> 00:52:17,362
- Meglio che mi lasci fare a modo mio, papà.
- Non posso.

619
00:52:18,685 --> 00:52:20,072
Non in questo modo.

620
00:52:20,725 --> 00:52:21,848
E' la politica.

621
00:52:23,931 --> 00:52:26,861
La sopravvivenza del meno adatto.
Ha fatto ciò che doveva fare.

622
00:52:29,380 --> 00:52:31,825
Vai a casa papà. Io sto bene.
Sto bene, davvero.

623
00:52:46,173 --> 00:52:47,772
Ti chiamo domani.

624
00:53:51,428 --> 00:53:53,936
- Buonanotte, Kenny.
- Buonanotte, Ministro.

625
00:55:29,424 --> 00:55:30,905
Cosa è successo?

626
00:55:32,590 --> 00:55:34,104
Un errore di giudizio.

627
00:55:36,142 --> 00:55:37,572
Nel prossimo episodio...

628
00:55:37,602 --> 00:55:40,458
Mi hai ferita Aiden.
E dimmi, ti senti meglio per questo?

629
00:55:40,516 --> 00:55:42,450
Tutti facciamo cose che non ci rendono fieri.

630
00:55:42,480 --> 00:55:44,825
Ho finito di aspettare dietro le quinte.

631
00:55:44,855 --> 00:55:47,935
Tutti quegli anni sulla cresta dell'onda,
si è fatta da parte per te, non è così?

632
00:55:48,021 --> 00:55:50,899
- Perché non puoi portarmi tu a scuola?
- E' molto riservato ultimamente.

633
00:55:50,929 --> 00:55:53,864
Freya non è molto presente ultimamente, no?
O io sono il povero sostituto.

634
00:55:53,894 --> 00:55:56,704
Li ho visti insieme papà,
maledetti culo e camicia.

635
00:55:56,890 --> 00:55:59,667
Kenny, conosci mia moglie, sai che le piace
pensare il meglio delle persone.

636
00:55:59,697 --> 00:56:02,951
Che ne dici di darmi delle dritte?
Basta che tu mi tenga aggiornato su cosa fa.

637
00:56:03,009 --> 00:56:05,490
Ogni cosa che senti in macchina,
rimane in macchina.

638
00:56:05,520 --> 00:56:07,048
Un tizio sta chiamando tutti.

639
00:56:07,078 --> 00:56:09,626
Quel Babbish ha affittato degli uffici
in Victoria Street.

640
00:56:09,656 --> 00:56:12,000
Hashtag: ufficio campagna per la presidenza.

641
00:56:12,030 --> 00:56:15,514
Questa storia di Twitter,
non è opera di Aiden, vero?

642
00:56:15,661 --> 00:56:16,887
Non arriverebbe a questo.

643
00:56:16,917 --> 00:56:19,872
Sì, hai ragione! Non ti metterebbe mai
in un pericolo simile.

644
00:56:19,902 --> 00:56:21,902
www.subsfactory.it

