1
00:00:38,575 --> 00:00:40,318
Cosa ci fai qui?

2
00:00:42,556 --> 00:00:44,265
È curioso...

3
00:00:44,906 --> 00:00:47,665
Sono passata da questo posto
migliaia di volte e...

4
00:00:49,717 --> 00:00:52,664
Non mi sono mai fermata un attimo
a pensare a chi potesse mai vivere qui.

5
00:00:56,590 --> 00:00:57,920
Perché avresti dovuto?

6
00:01:00,763 --> 00:01:03,253
Io non sono quella che credi.

7
00:01:05,113 --> 00:01:06,628
E...

8
00:01:07,756 --> 00:01:10,098
tu cosa credi che io pensi di te?

9
00:01:18,393 --> 00:01:21,199
Mi chiedo se lui possa vederci,
proprio ora.

10
00:01:23,182 --> 00:01:25,331
Lui vede ciò che sceglie di vedere.

11
00:01:53,921 --> 00:01:55,236
Lo sai

12
00:01:55,744 --> 00:01:57,980
che il luogo più piovoso
della Terra...

13
00:01:59,982 --> 00:02:04,505
... È un piccola isola rigogliosa...

14
00:02:07,605 --> 00:02:09,143
... nelle Hawaii?

15
00:02:18,234 --> 00:02:20,436
<i>Ehi ehi, Robbie, amico
stacci attento.</i>

16
00:02:51,549 --> 00:02:58,165
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -</i>

17
00:02:59,824 --> 00:03:07,957
<i>traduzione:
Dr.Lecter, La_Morrigan</i>

18
00:03:32,479 --> 00:03:36,805
<i>Hemlock Grove - 01x04
"In Poor Taste"</i>

19
00:03:47,882 --> 00:03:50,465
No. Ti prego, ti prego,
Non volevo...

20
00:03:50,495 --> 00:03:57,370
Io non intendevo...
No, no. No, no, per favore. No.

21
00:03:59,312 --> 00:04:01,933
No, no, no, no, no.
Non volevo...

22
00:04:02,271 --> 00:04:03,396
Svegliati.

23
00:04:03,845 --> 00:04:05,196
Ok.

24
00:04:05,806 --> 00:04:07,544
Guarda.

25
00:04:08,983 --> 00:04:10,445
Il mio libro.

26
00:04:14,229 --> 00:04:17,475
- Ho visto... Ti ho visto.
- Ha detto di averlo superato.

27
00:04:18,093 --> 00:04:19,854
- Forse dovremmo chiamare i suoi genitori.
- No!

28
00:04:20,289 --> 00:04:21,264
I suoi genitori non sono qui...

29
00:04:21,294 --> 00:04:23,377
- Ci siamo noi con lei, ora.
- Eh eh... Non pensavo che

30
00:04:23,719 --> 00:04:26,761
fosse reale. Non volevo...
No, non era reale,

31
00:04:26,791 --> 00:04:28,505
non era vero...

32
00:04:29,012 --> 00:04:30,139
Sei...

33
00:04:33,279 --> 00:04:34,928
Sei un lupo mannaro?

34
00:04:35,140 --> 00:04:37,300
- Oh, benissimo, sai una cosa...
- No, Alyssa!

35
00:04:37,330 --> 00:04:38,706
- Che c'è?
- Se svegli una persona

36
00:04:38,836 --> 00:04:40,934
che sta sognando di morire,
poi muore davvero.

37
00:04:40,976 --> 00:04:43,103
- No, non è vero.
- Alyssa... è vero.

38
00:04:43,935 --> 00:04:46,064
- Alexa, chi te lo ha detto?
- L'ho letto su internet.

39
00:04:46,106 --> 00:04:49,275
No!

40
00:04:49,539 --> 00:04:51,945
Papà!

41
00:04:52,549 --> 00:04:54,990
È tutto a posto.
Va tutto bene.

42
00:05:18,497 --> 00:05:21,099
<i>Pelo scuro,
occhi gialli, </i>

43
00:05:21,387 --> 00:05:23,560
1 metro e mezzo circa di altezza,

44
00:05:23,815 --> 00:05:26,527
il corpo all'incirca delle dimensioni
di un piccolo pony.

45
00:05:26,979 --> 00:05:29,232
Frances, posso chiederle
a che distanza era dall'animale?

46
00:05:29,528 --> 00:05:31,301
Venti passi.

47
00:05:32,456 --> 00:05:34,358
Lei era a terra, in un campo?

48
00:05:35,007 --> 00:05:37,755
Alberi. C'erano degli alberi.

49
00:05:38,772 --> 00:05:40,952
La linea degli alberi
è tre volte più lontana.

50
00:05:43,316 --> 00:05:46,815
Allora, perdoni la mia fottutissima
percezione della profondità.

51
00:05:47,523 --> 00:05:49,108
Al chiaro di luna.

52
00:05:52,042 --> 00:05:54,424
Frances, aveva bevuto

53
00:05:54,687 --> 00:05:57,193
oppure era sotto l' effetto
di qualche farmaco, quella notte?

54
00:05:57,223 --> 00:05:59,769
So quello che ho visto.

55
00:06:00,878 --> 00:06:03,752
La dottoressa sta solo cercando
di capire meglio, Frances.

56
00:06:04,621 --> 00:06:07,340
Oggi ho ho visto il drago.

57
00:06:08,953 --> 00:06:10,732
- Non toccarlo.
- Va tutto bene.

58
00:06:12,188 --> 00:06:13,492
Tu.

59
00:06:15,471 --> 00:06:17,361
Sei stato tu.

60
00:06:19,177 --> 00:06:21,173
Non lo voglio vedere.

61
00:06:21,760 --> 00:06:23,790
Non lo voglio vedere!

62
00:06:24,712 --> 00:06:26,379
Mi piacerebbe crederle,

63
00:06:26,814 --> 00:06:28,833
ma data la reale...

64
00:06:29,475 --> 00:06:32,498
improbabilità di ciò che dice
di aver visto, c'è qualcosa

65
00:06:32,528 --> 00:06:34,380
che potrebbe dirci, che non sia stata
appositamente inventata

66
00:06:34,422 --> 00:06:36,851
per i giornali o per la tv?

67
00:06:37,204 --> 00:06:41,303
Non le hanno insegnato che non sta bene
dare del bugiatdo ad un uomo?

68
00:06:44,710 --> 00:06:46,893
Lei era nel 24° Fanteria?

69
00:06:47,372 --> 00:06:48,382
Già.

70
00:06:49,273 --> 00:06:50,272
Io ero nel 16°.

71
00:06:52,095 --> 00:06:53,316
Ramadi.

72
00:06:54,753 --> 00:06:57,100
Non è possibile che lei abbia
visto ciò che dice.

73
00:06:57,663 --> 00:06:58,947
Ma le persone come noi,
che sono state in posti come quelli,

74
00:06:58,989 --> 00:07:01,999
vedono le cose in un modo diverso.

75
00:07:02,398 --> 00:07:04,619
E se c'è anche una piccola
prova scientifica

76
00:07:04,827 --> 00:07:06,121
che lei potesse ricordare...

77
00:07:12,183 --> 00:07:13,170
... basterebbe a fare in modo

78
00:07:13,211 --> 00:07:16,214
che questo non accada più, Frances.

79
00:07:21,158 --> 00:07:22,470
La fica.

80
00:07:31,422 --> 00:07:34,398
Il cane demone ha divorato
le parti intime per prime.

81
00:07:49,857 --> 00:07:51,624
Le sue ali...

82
00:07:52,857 --> 00:07:54,358
sono bagnate.

83
00:07:55,039 --> 00:07:56,880
Come dice?

84
00:08:21,631 --> 00:08:23,198
Il caffè dell'ospedale.

85
00:08:23,363 --> 00:08:27,004
La medicina moderna fa miracoli e non sappiamo
ancora come versare l'acqua su dei semi.

86
00:08:27,250 --> 00:08:29,329
L'acqua è importante durante
la molatura e non quando si versa.

87
00:08:30,373 --> 00:08:33,583
Allora, che ne pensa del
nostro cane demone?

88
00:08:38,588 --> 00:08:41,716
Direi che non c'è nessun dubbio
che il signor Pullman soffre

89
00:08:41,758 --> 00:08:43,718
dei tipici sintomi dissociativi

90
00:08:43,760 --> 00:08:46,741
associati ad un grave
trauma psicologico.

91
00:08:46,987 --> 00:08:48,848
Aveva ragione sull'omicidio.

92
00:08:49,187 --> 00:08:51,268
L'animale ha divorato
le parti intime per prime.

93
00:08:51,841 --> 00:08:54,604
Non ho detto che si sbagliasse.

94
00:08:54,808 --> 00:08:57,825
Ha visto cose vere, in modo diverso
da ciò che erano...

95
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
nella realtà.

96
00:09:06,241 --> 00:09:07,742
Frances.

97
00:09:09,894 --> 00:09:12,205
Allora, non voglio abusare
ancora del suo tempo.

98
00:09:14,512 --> 00:09:16,215
Ma se fosse al mio posto...

99
00:09:17,866 --> 00:09:19,956
cosa farebbe adesso?

100
00:09:20,934 --> 00:09:24,832
Anche io credo che la creatura descritta
sia alquanto improbabile.

101
00:09:25,689 --> 00:09:26,875
Io andrei

102
00:09:26,905 --> 00:09:30,223
nel posto più probabile
dove lui sia stato...

103
00:09:31,335 --> 00:09:32,875
se realmente ha visto ciò che dice.

104
00:09:33,309 --> 00:09:36,141
La città ha un'altra struttura medica.

105
00:09:36,587 --> 00:09:39,196
Una costruzione vistosamente
di forma fallica.

106
00:09:39,959 --> 00:09:41,151
La White Tower.

107
00:09:41,952 --> 00:09:43,486
Non sarebbe poi tanto improbabile

108
00:09:43,527 --> 00:09:45,141
che lui provenga da lì.

109
00:09:45,718 --> 00:09:48,491
Oh, io le consiglierei di non prendere un appuntamento...

110
00:09:49,822 --> 00:09:51,153
Se non mi sbaglio,

111
00:09:51,552 --> 00:09:53,288
il suo nome è sul lato dell'edificio.

112
00:09:54,084 --> 00:09:55,706
... e neppure fare mio nome.

113
00:10:02,843 --> 00:10:05,425
Oh, e chieda di parlare
con il dottor Johann Pryce.

114
00:10:14,069 --> 00:10:15,631
Buongiorno, sorella.

115
00:10:16,894 --> 00:10:19,314
Buongiorno, caro.

116
00:10:23,578 --> 00:10:25,638
<i>La misteriosa creatura
è un Demone Cane?</i>

117
00:10:28,009 --> 00:10:30,852
<i>I cacciatori sperano di poter aggiungere
il Demone Cane al loro menù</i>

118
00:10:32,785 --> 00:10:36,343
C'è stato un tempo in cui a colazione
si facevano conversazioni civili.

119
00:10:36,991 --> 00:10:38,666
Devo sbrigare degli affari.

120
00:10:38,708 --> 00:10:40,795
Dovrai dare tu un passaggio a tua sorella.

121
00:10:41,532 --> 00:10:43,087
Ho degli impegni dopo la scuola.

122
00:10:43,129 --> 00:10:44,410
Certo.

123
00:10:44,630 --> 00:10:47,342
Devi dare un passaggio a tua sorella.

124
00:10:50,212 --> 00:10:52,305
Il tuo ospite ieri sera.
Sembrava che voi due aveste

125
00:10:52,347 --> 00:10:54,882
- molto di cui parlare.
- Oh, certo.

126
00:10:55,493 --> 00:10:58,144
Stiamo costruendo un modellino
del sistema solare.

127
00:10:58,597 --> 00:11:00,230
Mercurio, Marte...

128
00:11:01,608 --> 00:11:02,782
Urano.

129
00:11:04,893 --> 00:11:07,018
Non incoraggiarlo.

130
00:11:09,042 --> 00:11:10,057
Strano.

131
00:11:10,948 --> 00:11:13,953
Lui mi ha detto che era qui
per finire un compito di inglese.

132
00:11:14,494 --> 00:11:15,286
Sì.

133
00:11:16,149 --> 00:11:16,959
Questo è quello che ho detto.

134
00:11:16,989 --> 00:11:19,414
Cosa ci faceva realmente qui?

135
00:11:21,028 --> 00:11:22,032
Ok.

136
00:11:22,062 --> 00:11:25,090
Hai vinto, mamma. Aspettavo
il momento giusto

137
00:11:25,120 --> 00:11:28,258
per dirtelo, ma sentivo l'ardente passione
della tua disapprovazione.

138
00:11:28,299 --> 00:11:32,887
Noi, concorriamo per il ruolo di Giulietta.
Spero che la craniata non faccia molto rumore.

139
00:11:34,889 --> 00:11:38,017
Non commettere errori.
Se porti in casa qualcosa

140
00:11:38,059 --> 00:11:40,811
poi devi pulire il pavimento.

141
00:11:41,625 --> 00:11:45,191
Hai mai fatto una minaccia così criptica
da non capirla nemmeno tu?

142
00:11:45,324 --> 00:11:48,610
Non permetterò a quella feccia
di entrare in casa mia!

143
00:11:52,043 --> 00:11:53,657
Va bene, vado a scuola.

144
00:11:53,808 --> 00:11:55,701
Vuoi che ti prenda delle batterie
per il tuo vibratore?

145
00:11:57,416 --> 00:11:58,620
Spero che tu sia orgoglioso

146
00:11:58,650 --> 00:12:01,392
dell'infamia che fai a tua madre.

147
00:12:04,105 --> 00:12:06,546
Immagina che tutto ciò che dirò
d'ora in poi, sia

148
00:12:06,789 --> 00:12:09,715
esattamente ciò che desideri ascoltare.
D'accordo?

149
00:12:10,527 --> 00:12:12,007
Forza, Shel.

150
00:12:16,326 --> 00:12:18,897
Passa una buona giornata a scuola,
tesoro.

151
00:12:21,358 --> 00:12:24,547
<i> Sono costernata di dover evidenziare
che questo non è l'unica prova</i>

152
00:12:24,582 --> 00:12:26,992
<i>di un declino generale nel temperamento
della mamma, ultimamente.</i>

153
00:12:28,590 --> 00:12:31,488
<i>Roman e io abbiamo fatto
una breve sosta, andando a scuola</i>

154
00:12:31,529 --> 00:12:34,401
<i>ed abbiamo incontrato
proprio Jenny, quella dal circolo.</i>

155
00:12:36,007 --> 00:12:39,823
<i>Con mia grande sorpresa,
stava lavorando al reparto gioielleria</i>

156
00:12:40,118 --> 00:12:43,395
<i>Ma Jenny mi ha guardato
con una chiara mancanza di entusiasmo</i>

157
00:12:43,425 --> 00:12:46,378
<i>e solo un piccolo cenno
di riconoscimento.</i>

158
00:12:49,156 --> 00:12:50,973
<i>Naturamente la cosa mi ha sconvolto</i>

159
00:12:51,317 --> 00:12:54,802
<i>e mi sono scervellata
per capire cosa mai avessi fatto.</i>

160
00:12:55,277 --> 00:12:59,198
<i>La mia prima ipotesi, come sempre,
è stata quella che fosse colpa mia.</i>

161
00:13:01,412 --> 00:13:02,950
Mi sei mancata al circolo,
l'altra sera.

162
00:13:03,665 --> 00:13:07,231
Beh, quella psicopatica di tua madre
mi ha fatta licenziare.

163
00:13:08,013 --> 00:13:10,318
Lei è davvero una stronza.

164
00:13:11,495 --> 00:13:13,455
Sei cattivo.

165
00:13:18,867 --> 00:13:20,328
<i>Ero inorridita</i>

166
00:13:20,370 --> 00:13:21,815
<i>sia dalla sconsideratezza
di mia madre</i>

167
00:13:21,845 --> 00:13:24,748
<i>che da quella di Roman.
Una cosa è tra le mura domestiche,</i>

168
00:13:24,790 --> 00:13:27,611
<i>un'altra è parlare quel modo
in un luogo pubblico... </i>

169
00:13:29,136 --> 00:13:31,351
Sai cosa hai di favoloso tu?

170
00:13:31,381 --> 00:13:33,620
<i>Ma poi si è girata verso
di me e mi ha sorriso,</i>

171
00:13:33,996 --> 00:13:36,678
<i>e immediatamente tutta
la mia tristezza è svanita.</i>

172
00:13:37,875 --> 00:13:39,437
Molto eleganti.

173
00:13:39,910 --> 00:13:42,646
Aspettano solo
la donna perfetta.

174
00:13:45,684 --> 00:13:46,861
Vieni qui.

175
00:13:47,100 --> 00:13:49,899
<i>È sorprendente come
la maggior parte dei problemi del mondo possa</i>

176
00:13:49,940 --> 00:13:52,193
<i>essere cancellata
da un semplice sorriso</i>

177
00:13:52,235 --> 00:13:55,572
<i>e la sensazione di qualcosa di
prezioso contro la propria guancia.</i>

178
00:13:59,054 --> 00:14:02,921
<i>"Ah, jolie fille!"
Che ne pensa il fratellone?</i>

179
00:14:02,951 --> 00:14:07,584
Penso che mia sorella si merita
un diamante grande come il Ritz.

180
00:14:10,449 --> 00:14:12,360
Ma la mamma s'incazzerebbe
come non mai.

181
00:14:12,759 --> 00:14:15,343
Non dirmi che stai diventando
uno di quelli responsabili.

182
00:14:16,400 --> 00:14:18,261
Cosa ne sai tu di noi?

183
00:14:21,665 --> 00:14:23,486
<i>Ma naturalmente Roman
aveva ragione su come mamma avrebbe</i>

184
00:14:23,516 --> 00:14:27,439
<i>preso questo gesto e quindi
anche lui sceglie le sue battaglie. </i>

185
00:14:28,015 --> 00:14:31,107
<i>Ultimamente, qualcosa turba
la tranquillità di tutti, in questa famiglia</i>

186
00:14:31,769 --> 00:14:33,776
<i>e non posso evitare di pensare</i>

187
00:14:33,817 --> 00:14:36,571
<i>che se le cose continuano ad andare
in questo senso, già si delinea all'orizzonte</i>

188
00:14:36,613 --> 00:14:42,076
<i>un terribile e misterioso
nonché irreparabile epilogo. </i>

189
00:14:50,841 --> 00:14:53,665
<i>Autopattuglia 2 : ci dirigiamo
all'angolo tra Oslo e la 5°.</i>

190
00:14:53,963 --> 00:14:55,736
<i>La donna che ha chiamato è sulla scena.</i>

191
00:14:55,865 --> 00:14:58,346
<i>Segnalati comportamenti sospetti nel vicolo </i>

192
00:14:58,376 --> 00:14:59,685
<i>dietro il supermarket.</i>

193
00:15:00,136 --> 00:15:02,888
<i>Autopattuglia 2: Siamo a 2 isolati a nord
della zona segnalata.</i>

194
00:15:02,930 --> 00:15:05,029
<i>Ci dirigiamo sul luogo
per controllare di persona.</i>

195
00:15:06,790 --> 00:15:09,228
<i>Centrale, qui è Sworn.
Mi trovo a un centinaio di metri a sud</i>

196
00:15:09,270 --> 00:15:12,412
<i>della rampa d'accesso alla SS Mile Marker 4.
Alcuni escursionisti hanno trovato</i>

197
00:15:12,442 --> 00:15:16,235
<i>quelli che sembrano escrementi di lupo.
Serve che un'auto mi porti delle buste per le prove.</i>

198
00:15:16,421 --> 00:15:19,572
<i>- Non si sa mai.
- Qui Centrale: Subito, sceriffo.</i>

199
00:15:39,699 --> 00:15:40,926
Quando sono state scoperte?

200
00:15:40,968 --> 00:15:42,928
Circa un'ora fa.
Cosa ci fa qui?

201
00:15:42,970 --> 00:15:44,972
Non sono qui per portarle
della torta e del caffè.

202
00:15:48,261 --> 00:15:49,897
Da quanto tempo crede
che siano lì?

203
00:15:50,296 --> 00:15:51,797
Una settimana o giù di lì.

204
00:15:51,973 --> 00:15:53,981
Molto plausibilmente sono
state lasciato la notte dell'uccisione.

205
00:15:55,742 --> 00:15:57,485
Pensa che siano... rilevanti?

206
00:15:57,859 --> 00:15:59,529
C'è solo un modo per scoprirlo.

207
00:16:01,336 --> 00:16:03,720
Sono troppo vecchio per questo.

208
00:16:04,710 --> 00:16:07,845
Niente tessuto osseo,
tessuto non digerito...

209
00:16:09,136 --> 00:16:11,708
Ma che abbiamo qui?

210
00:16:17,404 --> 00:16:20,049
- È di animale?
- Vuole scommettere?

211
00:16:20,761 --> 00:16:23,376
Potremmo portarle
al mausoleo dei Godfrey

212
00:16:23,406 --> 00:16:25,388
e farle analizzare
dal team del dr. Pryce.

213
00:16:25,788 --> 00:16:28,098
Già se ne sta palando troppo.

214
00:16:32,084 --> 00:16:33,604
Le dispiace se do un'occhiata?

215
00:16:43,534 --> 00:16:46,141
Non si sa mai cosa potrebbe saltar fuori, eh?

216
00:16:47,559 --> 00:16:49,245
È ben organizzata...

217
00:16:49,286 --> 00:16:51,288
per la caccia e per la pesca.

218
00:16:53,843 --> 00:16:56,017
Credo di essere fotunato
a poter spedire

219
00:16:56,047 --> 00:16:58,518
la nostra prova scientifica
a Pittsburgh.

220
00:17:00,389 --> 00:17:02,132
Lì hanno un bel laboratorio.

221
00:17:03,522 --> 00:17:05,177
Ben messo.

222
00:17:05,476 --> 00:17:07,847
... Importante.

223
00:17:10,069 --> 00:17:11,231
C'è qualcosa?

224
00:17:11,261 --> 00:17:12,791
Non posso dire molto
dai capelli

225
00:17:12,821 --> 00:17:15,688
dal momento che sono parzialmente digeriti
e la radice è assente.

226
00:17:16,714 --> 00:17:18,733
Ho bisogno della radice
per un'analisi approfondita.

227
00:17:18,775 --> 00:17:21,034
Lo manderemo in laboratorio e
vederemo se c'è qualcosa.

228
00:17:21,339 --> 00:17:22,695
Non è certo la sua prima volta, eh?

229
00:17:23,281 --> 00:17:26,783
Apprendista di molto,
maestro di poco.

230
00:17:29,186 --> 00:17:31,477
Ma lei... non riesce a sapere qualcosa?

231
00:17:31,852 --> 00:17:35,770
Certamente è umano.
Oh... probabilmente femminile.

232
00:17:36,658 --> 00:17:40,045
- Si può anche capire il sesso?
- Solo un'ipotesi. È...

233
00:17:40,908 --> 00:17:42,339
lungo circa 15 cm.

234
00:17:44,869 --> 00:17:45,843
Giusto.

235
00:17:48,142 --> 00:17:50,725
- Sceriffo?
- Sì?

236
00:17:52,095 --> 00:17:54,184
Posso offrirle un bicchierino di whisky?

237
00:17:56,375 --> 00:18:04,946
<i>* Mi ha mai veramente amata? *</i>

238
00:18:05,710 --> 00:18:13,401
<i>* Hai mai tenuto veramente a me? *</i>

239
00:18:14,703 --> 00:18:22,622
<i>* Ti sono mai veramente mancata?
Baciami *</i>

240
00:18:22,652 --> 00:18:30,797
<i>* Mi chiedo se mi hai amata mai col cuore. *</i>

241
00:18:31,764 --> 00:18:35,726
<i>* Hai mai sognato *</i>

242
00:18:35,768 --> 00:18:40,230
<i>* di me? *</i>

243
00:18:40,774 --> 00:18:49,072
<i>* Hai mai veramente pianto? *</i>

244
00:18:49,114 --> 00:18:56,497
<i>* Mi hai mai veramente amata? *</i>

245
00:18:57,190 --> 00:19:04,087
<i>* O mi hai solo veramente
presa in giro? *</i>

246
00:20:31,485 --> 00:20:33,846
Quarant'anni
di Gloria Steinem

247
00:20:33,876 --> 00:20:37,056
affinché una tizia anoressica insegni
alle ragazze che l'unica cosa importante

248
00:20:37,098 --> 00:20:40,476
è perdere peso
e piacere agli uomini. Cavolo.

249
00:20:41,153 --> 00:20:43,646
Se non ci aiutiamo da soli,
chi lo farà per noi?

250
00:20:47,224 --> 00:20:49,537
Non deve essere
per forza così dura.

251
00:20:51,836 --> 00:20:54,337
Non costa nulla chiedere.

252
00:20:56,604 --> 00:21:00,454
Penso che il viola
non ti si addica.

253
00:21:06,681 --> 00:21:08,838
Se è la guerra che vuoi,
ci sto, stronza.

254
00:21:20,141 --> 00:21:21,767
Ehi. Dove stai andando?

255
00:21:21,809 --> 00:21:23,769
Ciao, verso l'autobus!

256
00:21:24,005 --> 00:21:25,938
I Godfreys non girano con gli autobus.

257
00:21:26,588 --> 00:21:28,231
Se tu sei tanto gentile.

258
00:21:28,993 --> 00:21:31,193
Allora, ho provato con due.
Ora proviamo con tre.

259
00:21:31,467 --> 00:21:34,237
D'accordo. Oh, che sta facendo
tre tutte insieme! Oh, no, no!

260
00:21:34,279 --> 00:21:37,574
- Non ce la fa! Non lo fa.
- Terribile.

261
00:21:37,912 --> 00:21:39,447
Conosci qualche altro trucco?

262
00:21:39,753 --> 00:21:41,394
Non con le signore presenti.

263
00:21:41,887 --> 00:21:43,637
Conosci mia cugina Letha?

264
00:21:43,737 --> 00:21:45,013
No.

265
00:21:45,495 --> 00:21:46,488
Peter.

266
00:21:46,518 --> 00:21:47,512
Ciao.

267
00:21:52,951 --> 00:21:55,464
Se il circo ha terminato
possiamo continuare.

268
00:21:57,759 --> 00:21:58,846
Forza, Shel.

269
00:22:20,329 --> 00:22:22,297
- Che c'è?
- Niente

270
00:22:24,841 --> 00:22:27,917
Ti ricordi quel tipo che era steso
sulla strada, la notte del ballo?

271
00:22:28,646 --> 00:22:31,064
Quello che ha visto Brooke Bluebell?

272
00:22:31,475 --> 00:22:32,213
Già.

273
00:22:32,253 --> 00:22:34,006
Ouroboros.

274
00:22:34,048 --> 00:22:36,383
Ho visto quella cheerleader.
L'ho vista mentre l'ammazzavano.

275
00:22:36,425 --> 00:22:38,761
Oggi ho visto il Drago.

276
00:22:39,393 --> 00:22:41,887
Stavo pensando che forse
potresti parlare con tuo padre,

277
00:22:41,917 --> 00:22:44,118
per vedere se si può sapere
qualcosa di più su di lui.

278
00:22:44,634 --> 00:22:46,103
Per esempio?

279
00:22:46,777 --> 00:22:50,022
Tipo... qualcosa che non
è stato scritto dai giornali.

280
00:22:52,256 --> 00:22:53,274
Cosa state combinando voi due?

281
00:22:53,316 --> 00:22:54,883
Dipende dalle esigenze.

282
00:22:54,913 --> 00:22:58,253
- Diamo la caccia al demone cane.
- No, non è vero.

283
00:22:59,882 --> 00:23:01,658
Ci sono delle circostanze attenuanti.

284
00:23:01,968 --> 00:23:04,703
Pensiamo che il demone cane,
in realta, sia una persona.

285
00:23:05,246 --> 00:23:06,613
Avete fumato?

286
00:23:06,643 --> 00:23:08,249
Non è questo il punto.

287
00:23:08,745 --> 00:23:10,751
- Questo tizio fa del male alla gente.
- Ok.

288
00:23:10,793 --> 00:23:13,712
Primo: non è qualcuno,
ma è qualcosa.

289
00:23:14,062 --> 00:23:17,258
Secondo: ammettendo che ci sia una sola buona
ragione per pensare che sia una persona,

290
00:23:17,298 --> 00:23:22,298
non penserete seriamente che voi siate meglio
di un professionista qualificato, per cacciarlo.

291
00:23:22,533 --> 00:23:23,513
E terzo:

292
00:23:23,937 --> 00:23:27,126
cosa pensate che vi dica uno
che era nel reparto di psichiatria?

293
00:23:27,156 --> 00:23:28,309
Era un sì?

294
00:23:28,351 --> 00:23:30,311
Diciamo pure che sia una persona.

295
00:23:30,591 --> 00:23:32,743
Che cosa pensate di fare
una volta che l'avrete trovato?

296
00:23:33,255 --> 00:23:37,447
Tu che ne dici, tesoro?
Lo portiamo al canile.

297
00:23:43,373 --> 00:23:46,789
Posso chiedervi cosa ne ricavate
da tutto questo?

298
00:23:48,428 --> 00:23:49,790
No.

299
00:24:10,667 --> 00:24:14,564
Ehi. Perché hai parlato
del demone cane?

300
00:24:15,226 --> 00:24:18,735
Dà meno nell'occhio che sembrare
un ritardato che nasconde qualcosa.

301
00:24:19,150 --> 00:24:22,906
La gente che fa attenzione a me, non è
la stessa che fa attenzione a te.

302
00:24:23,309 --> 00:24:25,408
D'accordo.
Ci vediamo a mezzanotte.

303
00:24:25,818 --> 00:24:27,619
Tu porta le pale.
Al resto ci penso io.

304
00:24:51,269 --> 00:24:54,628
Gesù, Nicolai. Parla ora
o taci per sempre.

305
00:24:57,612 --> 00:24:58,974
Ciao.

306
00:24:59,256 --> 00:25:01,978
Come stai?
Com'è andata la tua giornata?

307
00:25:02,957 --> 00:25:06,825
Giornata strana, mese strano, tutto.
La tua com'è stata?

308
00:25:08,397 --> 00:25:12,898
Oh, è andata bene. Mi sono imbattuta
nella mamma del tuo amico, all'emporio.

309
00:25:13,682 --> 00:25:14,819
Sai quello che si dice

310
00:25:14,849 --> 00:25:16,823
delle piccole città.

311
00:25:17,163 --> 00:25:19,046
Sì. Sì, credo che mi stesse cercando.

312
00:25:21,001 --> 00:25:22,462
Davvero?

313
00:25:22,492 --> 00:25:25,449
Oh, sì.
Oh, sì. Oh, sì.

314
00:25:25,479 --> 00:25:28,722
FAceva finta di niente, ma si sentiva
l'odore della disperazione.

315
00:25:29,431 --> 00:25:32,238
Dovrebbe aver finito l'ultima
che gli ha venduto Vince.

316
00:25:32,567 --> 00:25:34,853
Capisci? Una come lei
non può mica chiedere

317
00:25:34,895 --> 00:25:37,683
ad una come me
di procurargliene ancora.

318
00:25:38,519 --> 00:25:41,626
- Lei vuole la mia roba.
- Credo che potresti semplicemente dargliela.

319
00:25:42,437 --> 00:25:44,127
Che divertimento ci sarebbe altrimenti?

320
00:25:47,102 --> 00:25:48,752
Ho preso l'anatra.

321
00:25:49,069 --> 00:25:52,246
Volevo preparare
qualcosa di gustoso stasera.

322
00:25:52,706 --> 00:25:54,581
Ah, io esco.

323
00:25:56,141 --> 00:25:57,468
Lo so.

324
00:26:03,915 --> 00:26:06,593
Sai, tuo nonno
Nicolai era molto fiero di te.

325
00:26:07,929 --> 00:26:09,388
Lo sai?

326
00:26:10,805 --> 00:26:13,658
Ti ricordi
quando è stata scattata questa foto?

327
00:26:16,016 --> 00:26:18,059
No, non credo.

328
00:26:23,670 --> 00:26:26,406
- Ci vediamo dopo.
- Ti voglio bene.

329
00:26:33,196 --> 00:26:35,247
Hai dormito?

330
00:26:35,548 --> 00:26:38,250
- Perché me lo chiedi?
- Sembri...

331
00:26:38,633 --> 00:26:42,754
Io ci penserei molto bene
a come finire la frase.

332
00:26:43,049 --> 00:26:45,256
Come se la cava Norman?

333
00:26:47,092 --> 00:26:51,682
Che straordinaria imitazione di empatia!
Ci siamo esercitati?

334
00:26:51,988 --> 00:26:55,100
Io non gli porto alcun rancore
e l'odio che prova verso di me

335
00:26:55,378 --> 00:26:57,656
ha il sentore di qualcosa
di stantio ed auto-annichilente.

336
00:26:58,079 --> 00:26:59,938
Come un intellettuale di gran lunga
superiore a me, una volta scrisse

337
00:26:59,980 --> 00:27:02,691
"gli uomini che si aggrappano
al loro odio perché hanno paura,

338
00:27:02,732 --> 00:27:06,362
una volta che il loro odio se ne sarà andato,
dovranno affrontare il proprio dolore".

339
00:27:09,417 --> 00:27:12,917
E gli uomini scavano,
si seppelliscono l'un l'altro

340
00:27:12,947 --> 00:27:15,166
perché entrambi immaginano
che uno farà fortuna,

341
00:27:15,412 --> 00:27:17,583
mentre l'altro annegherà
nel suo stesso sangue.

342
00:27:17,947 --> 00:27:22,314
In ogni caso, hai avuto la possibilità
di parlare con lui dei nostri amici di Lod?

343
00:27:22,344 --> 00:27:24,004
Sono pronti a fare un'offerta
per le sue azioni.

344
00:27:24,046 --> 00:27:26,298
Questo è generoso,
anche per i Godfrey.

345
00:27:27,890 --> 00:27:29,301
Non è il momento giusto.

346
00:27:30,019 --> 00:27:32,762
Stanno diventando...
piuttosto insistenti.

347
00:27:33,306 --> 00:27:34,891
Più di me?

348
00:27:43,598 --> 00:27:46,884
Ciao, lucciola.
Mi scuso davvero

349
00:27:46,914 --> 00:27:49,011
per ogni disagio.

350
00:27:49,041 --> 00:27:52,199
Ti fa ancora male qui?

351
00:27:53,240 --> 00:27:54,451
Dato che siamo in tema,

352
00:27:54,493 --> 00:27:57,555
dobbiamo parlare
della gravidanza di mia nipote.

353
00:27:58,072 --> 00:27:59,170
Certamente.

354
00:28:00,521 --> 00:28:02,918
Lei richiederà il migliore trattamente.

355
00:28:03,524 --> 00:28:05,546
Pretendo solo il meglio
per la famiglia.

356
00:28:06,062 --> 00:28:07,548
Proprio così!
Segui la luce.

357
00:28:08,237 --> 00:28:10,550
Avevi un posto in mente?

358
00:28:13,780 --> 00:28:16,943
La sai che non abbiamo
un reparto di ostetricia qui?

359
00:28:17,307 --> 00:28:18,899
Ce l'avete adesso.

360
00:28:19,439 --> 00:28:20,643
Mi aspetto che trovi un contraente

361
00:28:20,685 --> 00:28:22,645
entro il fine settimana.

362
00:28:23,082 --> 00:28:26,483
Chiunque siano le menti di altissimo
livello in campo, offri loro...

363
00:28:27,083 --> 00:28:28,651
tutto ciò che è necessario.

364
00:28:28,693 --> 00:28:34,032
Considerate qualsiasi esigenza di bilancio
per questo progetto pre-approvata.

365
00:28:35,044 --> 00:28:36,743
Norman...

366
00:28:37,565 --> 00:28:38,745
non approverà mai.

367
00:28:39,450 --> 00:28:42,040
Norman approverà ciò che è meglio.

368
00:28:44,843 --> 00:28:46,675
Per Letha.

369
00:28:50,288 --> 00:28:53,317
Comincerò ad esaminare
immediatamente i candidati.

370
00:28:59,724 --> 00:29:02,436
Io...

371
00:29:02,478 --> 00:29:05,114
Ho bisogno di aria fresca.

372
00:29:05,912 --> 00:29:08,191
Sarò qui fuori, tesoro.

373
00:29:17,736 --> 00:29:20,578
Vuoi vedere qualcosa, lucciola?

374
00:29:28,606 --> 00:29:30,213
<i>Bella.</i>

375
00:29:30,905 --> 00:29:34,092
E come tante altre cose belle,
è ingannevole.

376
00:29:34,406 --> 00:29:38,013
Cresce, si nutre, respira
e non è una cosa vivente...

377
00:29:38,054 --> 00:29:39,933
tecnicamente parlando.

378
00:29:40,567 --> 00:29:42,643
Considerala... un'anteprima.

379
00:29:43,890 --> 00:29:47,022
Una promessa di quello che verrà.

380
00:29:47,063 --> 00:29:49,232
Un regalo.

381
00:29:49,274 --> 00:29:52,205
<i>Per favore, una mano.</i>

382
00:29:52,400 --> 00:29:54,372
Presto.

383
00:30:03,850 --> 00:30:06,958
Non hanno il scotch qui.
È bourbon, va bene lo stesso?

384
00:30:07,490 --> 00:30:11,338
- Non credo di conoscere la differenza.
- Gli uccelli volano e i maiali no.

385
00:30:16,474 --> 00:30:17,555
Scusami, tesoro.

386
00:30:17,585 --> 00:30:19,095
Appena puoi.

387
00:30:19,442 --> 00:30:23,609
Sceriffo, se non le dispiace che lo chiedo,
lei ha familiarità delle pratiche funerarie?

388
00:30:24,032 --> 00:30:25,810
Cenere alla cenere...
cose così?

389
00:30:26,012 --> 00:30:28,897
- Un altro dei miei hobby.
- Ha mai pensato ai francobolli?

390
00:30:29,526 --> 00:30:31,405
La storia è abbastanza
affascinante, in realtà.

391
00:30:32,117 --> 00:30:33,569
Per esempio, lo sapeva che
gli antichi egizi furono

392
00:30:33,610 --> 00:30:36,321
i primi a sviluppare il processo di
di imbalsamazione?

393
00:30:37,046 --> 00:30:41,249
Preservare la carne dei loro defunti così che
potessero essere accolti dal loro Dio Osiride.

394
00:30:43,632 --> 00:30:44,954
I greci, invece,

395
00:30:45,392 --> 00:30:48,958
ungevano i loro morti
con profumi e spezie.

396
00:30:49,262 --> 00:30:51,169
Per loro, la dipartita era
la cosa più importante.

397
00:30:52,887 --> 00:30:54,423
Ci andiamo solo una volta,
credo, no?

398
00:30:54,646 --> 00:30:56,043
Davvero?

399
00:30:56,927 --> 00:30:58,958
Ne parliamo un'altra volta.

400
00:31:00,887 --> 00:31:04,266
Certo, la cultura occidentale
ha sviluppato i propri rituali di sepoltura.

401
00:31:04,703 --> 00:31:08,270
Come buona parte della vita moderna,
si tratta di un miscuglio di capitalismo,

402
00:31:08,565 --> 00:31:11,541
religione, codice sanitario e statue.

403
00:31:11,571 --> 00:31:13,890
Non voglio essere scortese, Dottoressa.

404
00:31:13,920 --> 00:31:16,945
Come quando ha chicesto
a Peter Rumancek se fosse un lupo mannaro.

405
00:31:17,179 --> 00:31:19,463
<i>Io non credo che tu sia
un lupo mannaro, Peter.</i>

406
00:31:20,183 --> 00:31:20,990
Chiedo scusa?

407
00:31:21,110 --> 00:31:23,993
Quando c'è la luna piena,
ti trasformi in lupo?

408
00:31:24,950 --> 00:31:27,322
No, signore.

409
00:31:28,650 --> 00:31:32,163
<i>- Signora.
- E io stavo lì come se fosse la cosa più sensata</i>

410
00:31:32,193 --> 00:31:34,469
che avessi mai sentito...
e di sicuro non lo era.

411
00:31:34,499 --> 00:31:37,537
Oggi, si presenta non invitata
per curiosare in un mucchio di merda

412
00:31:37,567 --> 00:31:40,051
e poi mi invita qui a prendere un drink
così da potermi spiegare le pratiche funeree.

413
00:31:40,093 --> 00:31:42,053
Se questo è una specie di scherzo,
non è divertente.

414
00:31:42,095 --> 00:31:45,474
L'autopsia della ragazza di Willoughby.
Hanno fatto un casino.

415
00:31:46,157 --> 00:31:47,484
Che cosa?

416
00:31:47,514 --> 00:31:49,102
Non hanno raccolto nemmeno
un campione di capelli utilizzabile.

417
00:31:52,602 --> 00:31:55,843
Non ricordo che i risultati dell'autopsia
siano stati rilasciati.

418
00:31:58,311 --> 00:32:00,049
Beva, sceriffo.

419
00:32:01,119 --> 00:32:04,231
In un modo o nell'altro,
ci servirà quel campione.

420
00:32:05,283 --> 00:32:08,091
- Lei è sotto terra, Dottoressa.
- Sì.

421
00:32:08,394 --> 00:32:11,566
La riesumazione richiede un mandato
del tribunale ed il consenso dei parenti.

422
00:32:11,596 --> 00:32:15,098
Dubito che si possa convincere
entrambi, ed, a prescindere da ciò,

423
00:32:15,378 --> 00:32:17,130
è una perdita di tempo.

424
00:32:27,599 --> 00:32:29,643
No!

425
00:32:32,145 --> 00:32:35,273
Fermi! Fermi!

426
00:32:35,315 --> 00:32:38,443
No, no, no.

427
00:32:38,720 --> 00:32:40,728
No!

428
00:32:45,492 --> 00:32:49,197
<i>Allora, com'è essere di nuovo
fuori nel mondo?</i>

429
00:32:52,238 --> 00:32:53,958
Sono sotto farmaci.

430
00:32:54,344 --> 00:32:56,545
Ti hanno dato, tipo,
un milione di tranquillanti?

431
00:32:58,141 --> 00:33:00,048
Topamax, per lo stress post-traumatico,

432
00:33:00,089 --> 00:33:02,050
Trazodone per l'insonnia,

433
00:33:02,871 --> 00:33:04,052
e Lexapro.

434
00:33:04,342 --> 00:33:06,112
Oh, che fortuna!

435
00:33:07,392 --> 00:33:09,307
Pensavo che il Lexapro
fosse per la depressione.

436
00:33:09,927 --> 00:33:11,351
Ansia.

437
00:33:11,968 --> 00:33:14,563
Bene... potremmo rimediare.

438
00:33:20,544 --> 00:33:22,035
Un rinfresco.

439
00:33:22,269 --> 00:33:25,114
- Intrattenimento.
- Io lo chiamo

440
00:33:25,156 --> 00:33:27,409
<i>Compilation da troia dell'estate 2013.</i>

441
00:33:27,910 --> 00:33:30,579
Sottotitolato: "Amiamo Christina,
è la migliore al mondo!"

442
00:33:41,571 --> 00:33:42,903
Christina.

443
00:33:44,439 --> 00:33:45,918
Ehilà.

444
00:33:46,883 --> 00:33:48,310
È il Trazodone.

445
00:33:48,617 --> 00:33:50,909
Non ti preoccupare.
Ti sentirai meglio dopo averlo ascoltato.

446
00:33:50,958 --> 00:33:52,537
Pensavo fosse uno scherzo.

447
00:34:00,919 --> 00:34:04,119
Va tutto bene.
Raccontacelo.

448
00:34:05,655 --> 00:34:06,923
Che c'è?

449
00:34:07,184 --> 00:34:10,527
Vogliamo saperlo entrambe.

450
00:34:20,817 --> 00:34:22,872
È stato per via dei suoi occhi.

451
00:34:25,785 --> 00:34:27,852
Erano così fissi,

452
00:34:29,930 --> 00:34:31,915
<i>che sembravano finti.</i>

453
00:34:32,430 --> 00:34:35,178
E poi quando ho visto
che le mancava il resto del corpo...

454
00:34:37,611 --> 00:34:39,462
Ho pensato...

455
00:34:40,918 --> 00:34:42,738
Come può essere vero?

456
00:34:44,897 --> 00:34:47,175
<i>Ho pensato...
che qualcuno...</i>

457
00:34:47,375 --> 00:34:50,569
l'avesse messa lì per farla trovare
a qualche ragazzina come me,

458
00:34:51,009 --> 00:34:53,440
ed ho pensato che mi stessero filmando.

459
00:34:58,716 --> 00:35:00,900
Così ho pensato che sarebbe stato divertente.

460
00:35:07,421 --> 00:35:11,718
Cosa hai pensato
che sarebbe stato divertente?

461
00:35:18,011 --> 00:35:20,464
Io l'ho baciata.

462
00:35:46,527 --> 00:35:47,971
Gemelle eterozigoti.

463
00:35:49,306 --> 00:35:51,583
Due ovuli, due spermatozoi.

464
00:35:53,009 --> 00:35:54,747
Ci sono molti gemelli
nella mia famiglia.

465
00:35:56,503 --> 00:35:59,779
Nello stadio embrionale
sono guancia a guancia.

466
00:36:00,176 --> 00:36:04,180
La cosa triste è non saranno mai più
così vicine ad un altro essere umano.

467
00:36:07,344 --> 00:36:10,864
Cosa diavolo sta succedendo
in questa città?

468
00:36:24,789 --> 00:36:28,088
Facciamolo prima che ci ripensi.

469
00:37:01,334 --> 00:37:03,776
Ti sei davvero vestito come
un saccheggiatore di tombe?

470
00:37:04,034 --> 00:37:06,392
No. Mi sono vestito come te.

471
00:37:09,025 --> 00:37:12,618
Lo sapevi che la gente credeva che i morti
tornassero in vita come zombie assetati di sangue

472
00:37:12,648 --> 00:37:16,285
perché il gonfiore
degli organi interni, li faceva

473
00:37:16,315 --> 00:37:19,045
come... tipo, fuoriuscire del liquido
da dentro i polmoni.

474
00:37:22,085 --> 00:37:24,528
Stanno venendo a prenderti, Barbara.

475
00:37:26,372 --> 00:37:28,720
Stanno venendo per te, Barbara!

476
00:37:29,055 --> 00:37:31,744
C'è come una scuola estiva
per serial killer?

477
00:37:38,761 --> 00:37:41,772
- Eccola qua.
- Eccola qua.

478
00:37:44,789 --> 00:37:47,044
A quanti funerali sei stato?

479
00:37:48,301 --> 00:37:51,181
Pochi. I Rumanceks muoiono
di vecchiaia

480
00:37:51,211 --> 00:37:54,606
grazie ad uno stile di vita sano.

481
00:37:55,205 --> 00:37:57,506
Come sono per...
per la tua gente?

482
00:37:58,059 --> 00:38:01,206
- I funerali, intendo.
- Impegnativi.

483
00:38:01,762 --> 00:38:04,017
<i>Non ti è permesso
mangiare o lavarti,</i>

484
00:38:04,291 --> 00:38:07,954
<i>gli specchi vengono coperti
e la roba del morto viene bruciata.</i>

485
00:38:08,177 --> 00:38:09,434
<i>Perché?</i>

486
00:38:09,920 --> 00:38:11,517
Perché un Rumancek non dovrebbe
essere ricordato

487
00:38:11,547 --> 00:38:13,585
per le sue cose terrene.

488
00:38:15,440 --> 00:38:17,612
Gli tagliano anche la testa.

489
00:38:17,941 --> 00:38:19,198
Che cosa?

490
00:38:21,168 --> 00:38:24,937
Accadono delle cose alla nostra specie,
dopo la morte, se non si taglia la testa.

491
00:38:25,980 --> 00:38:30,183
- Che genere di cose?
- Brutte cose.

492
00:38:34,298 --> 00:38:36,728
Io sono stato solamente
a 2 funerali.

493
00:38:38,067 --> 00:38:39,617
Uno era di mio padre.

494
00:38:39,647 --> 00:38:43,915
È tutto confuso. Ricordo di aver sentito
lo sparo e di essere sceso dalle scale.

495
00:38:45,529 --> 00:38:47,325
<i>Lui era sul pavimento.</i>

496
00:38:47,466 --> 00:38:51,900
<i>Ricordo di aver pensato che si sarebbe cacciato
nei guai per tutto quel casino che aveva fatto.</i>

497
00:38:53,232 --> 00:38:54,817
Che brutto.

498
00:38:56,514 --> 00:38:57,833
Scava.

499
00:40:45,400 --> 00:40:47,267
Lei dov'è?

500
00:40:49,445 --> 00:40:50,924
Aspetta.

501
00:40:58,174 --> 00:40:59,900
Oh, cazzo.

502
00:41:05,477 --> 00:41:08,270
Prendi quella cosa dalla mia borsa.

503
00:41:36,565 --> 00:41:38,409
Vuoi andare avanti?

504
00:41:39,177 --> 00:41:40,726
Sei tu l'esperto.

505
00:41:43,212 --> 00:41:45,161
Vieni, tieni la luce.

506
00:42:02,711 --> 00:42:05,094
Tu non te lo meriti.

507
00:42:14,182 --> 00:42:16,495
Lo fai sembrare facile.

508
00:42:35,090 --> 00:42:37,403
Che cosa ci farà tua cugina con quello?

509
00:42:37,927 --> 00:42:41,109
Quello che potrà.
Non ti prometto niente.

510
00:42:49,298 --> 00:42:51,047
L'altro funerale...

511
00:42:51,078 --> 00:42:52,166
Sì?

512
00:42:53,470 --> 00:42:55,748
Era di Shelley.

513
00:43:14,481 --> 00:43:17,338
C'è qualcuno, c'è qualcuno,
c'è qualcuno, c'è qualcuno.

514
00:43:27,384 --> 00:43:29,239
Maledizione.

515
00:43:35,945 --> 00:43:37,941
Andiamo.

516
00:43:45,558 --> 00:43:47,272
San Giuda.

517
00:43:49,280 --> 00:43:52,438
Il santo patrono dei casi disperati?

518
00:43:53,353 --> 00:43:56,690
Io... non pensavo
che ne avesse un'altra.

519
00:44:04,403 --> 00:44:08,349
- Ha qualcuno qui, sceriffo?
- No, io no.

520
00:44:08,540 --> 00:44:11,458
Io non voglio essere seppellito
quando morirò. Crematemi

521
00:44:11,488 --> 00:44:13,413
e spargete i miei resti
sui cespugli di rose.

522
00:44:13,632 --> 00:44:15,558
Ah, non è molto un tipo da cerimonia,
ho capito.

523
00:44:15,588 --> 00:44:18,028
Ah, non vado ad una da anni.

524
00:44:21,104 --> 00:44:22,817
Ha visto?

525
00:44:24,718 --> 00:44:25,862
Sì.

526
00:44:35,230 --> 00:44:37,271
Ma che diavolo...?

527
00:44:39,557 --> 00:44:41,118
Sceriffo!

528
00:44:43,248 --> 00:44:45,467
Oh Gesù...

529
00:44:53,309 --> 00:44:56,033
Sembra che qualcuno
ci abbia battuto sul tempo.

530
00:44:59,512 --> 00:45:01,684
Possa il sacro cuore di Gesù...

531
00:45:02,124 --> 00:45:03,380
essere adorato,

532
00:45:04,796 --> 00:45:08,260
preservato, glorificato e amato
in tutto il mondo

533
00:45:09,254 --> 00:45:11,215
adesso e per sempre.

534
00:45:11,245 --> 00:45:12,846
Amen.

535
00:45:13,961 --> 00:45:16,315
Che cazzo sta facendo?

536
00:45:18,949 --> 00:45:21,103
Abbiamo finito.

537
00:45:21,147 --> 00:45:23,569
Abbiamo quello che stavamo cercando.

538
00:45:43,295 --> 00:45:46,359
<i>Ho una sensazione di disagio, zio. </i>

539
00:45:50,346 --> 00:45:51,862
<i>Che cosa succede?</i>

540
00:45:51,892 --> 00:45:54,573
<i>Christina non è venuta a scuola, ieri.</i>

541
00:45:54,603 --> 00:45:57,402
<i>Poverina. Non riesco neppure
ad immaginare il danno</i>

542
00:45:57,432 --> 00:46:00,523
<i>che il demone cane
deve averle causato.</i>

543
00:46:03,520 --> 00:46:05,669
<i>L'hai sentita?</i>

544
00:46:07,394 --> 00:46:11,001
<i>Le ho mandato un biglietto
con una poesia, ma non lo ripeterò</i>

545
00:46:11,031 --> 00:46:14,143
<i>qui, adesso. Nel biglietto
le ho fatto il tuo nome,</i>

546
00:46:14,180 --> 00:46:16,973
<i>nel caso volesse vedere uno specialista.</i>

547
00:46:17,015 --> 00:46:20,030
<i>Spero che non ti dispiaccia.</i>

548
00:46:22,288 --> 00:46:24,084
<i>Certo che no.</i>

549
00:46:24,120 --> 00:46:26,761
<i>So quanto è dura per te, zio.</i>

550
00:46:26,791 --> 00:46:31,152
<i>Lo sforzo si evince dalle tue parole.</i>

551
00:46:31,197 --> 00:46:33,098
<i>Non preoccuparti
per il tuo vecchio zio.</i>

552
00:46:33,274 --> 00:46:36,719
<i>Questa è l'ultima cosa
di cui tu hai bisogno.</i>

553
00:46:37,130 --> 00:46:38,924
<i>Perdona la mia presunzione,</i>

554
00:46:38,948 --> 00:46:42,441
<i>ma quando faccio le mie riconciliazioni,
io traggo conforto</i>

555
00:46:42,485 --> 00:46:45,284
<i>ricordando queste parole:</i>

556
00:46:45,530 --> 00:46:48,916
<i>"Non so come
si lascia portare dai venti"</i>

557
00:46:48,968 --> 00:46:52,281
<i>"tra le nuvole e come vola
attraverso il cielo..."</i>

558
00:46:53,162 --> 00:46:56,367
<i>"Oggi ho visto il Drago."</i>

559
00:47:19,416 --> 00:47:21,808
- Tom?
- Gesù Cristo.

560
00:47:25,278 --> 00:47:27,246
Non riuscivo a dormire.

561
00:47:30,084 --> 00:47:33,184
Già... Nemmeno io.

562
00:47:35,238 --> 00:47:37,069
Come stai?

563
00:47:37,268 --> 00:47:40,604
Va un po' meglio?
So che te la sei vista brutta.

564
00:47:40,913 --> 00:47:42,632
Anche lei.

565
00:47:45,479 --> 00:47:47,687
Conosco questo odore.

566
00:47:50,214 --> 00:47:52,468
Sì, non preoccuparti di questo.

567
00:47:56,686 --> 00:47:59,457
- Christina, è davvero...
- Sa cosa stavo pensando?

568
00:48:00,784 --> 00:48:01,876
Che cosa?

569
00:48:02,009 --> 00:48:03,453
Va bene...

570
00:48:04,451 --> 00:48:06,752
Voglio una vita intensa,

571
00:48:07,024 --> 00:48:09,384
perché voglio essere una scrittrice.

572
00:48:10,112 --> 00:48:11,361
Quindi,

573
00:48:12,136 --> 00:48:14,402
tutte le cose orribili
che mi capitano,

574
00:48:15,371 --> 00:48:18,013
mi vanno bene
perché non fanno altro

575
00:48:18,647 --> 00:48:21,124
che avvicinarmi all'illuminazione.

576
00:48:24,817 --> 00:48:27,271
A volte, quando parlo con te...

577
00:48:28,166 --> 00:48:30,937
dimentico chi è l'adulto, tra noi.

578
00:48:33,224 --> 00:48:35,248
Adesso, vado a letto.

579
00:48:35,845 --> 00:48:36,950
D'accordo.

580
00:49:20,949 --> 00:49:22,941
Peter, sei pronto?

581
00:49:47,142 --> 00:49:49,097
Ok, dimmi che qualcuno
ha portato la bottiglia.

582
00:49:49,135 --> 00:49:50,212
Chi ha la bottiglia?

583
00:49:51,515 --> 00:49:52,948
<i>Eccola qui.</i>

584
00:50:03,253 --> 00:50:04,474
Sì.

585
00:50:59,225 --> 00:51:00,360
Ah!

586
00:51:30,032 --> 00:51:31,465
Dolce.

587
00:51:41,094 --> 00:51:42,080
Sworn.

588
00:51:42,695 --> 00:51:45,671
<i>Congratulazioni. È un maschio.</i>

589
00:51:46,247 --> 00:51:47,574
Cosa significa?

590
00:51:47,604 --> 00:51:50,063
Il campione di capelli.
Non appartiene a Willoughby.

591
00:51:50,193 --> 00:51:52,518
È di un maschio umano.

592
00:51:57,989 --> 00:51:59,973
Meraviglioso.

593
00:52:04,376 --> 00:52:10,267
<i>traduzione:
Dr.Lecter, La_Morrigan</i>

594
00:52:11,140 --> 00:52:15,030
<i>- ANGELS § DEMONS -
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

595
00:52:15,931 --> 00:52:18,895
<i>* Non ditemi cosa un uomo
non farebbe per una donna*</i>

596
00:52:18,938 --> 00:52:23,398
<i>* Quello che una donna
non farebbe per il suo uomo*</i>

597
00:52:27,626 --> 00:52:30,961
<i>* Da quando ti ho incontrata,
non mi hai portato altro che guai*</i>

598
00:52:30,991 --> 00:52:35,549
<i>* Ma, piccola, di una cosa sono sicuro*</i>

599
00:52:40,840 --> 00:52:44,949
<i>* Sono sicuro che sia
solo una questione di tempo*</i>

600
00:52:46,567 --> 00:52:50,639
<i>* Prima che tu vada viai,
prima che mi lascerai*</i>

601
00:52:51,461 --> 00:52:54,009
<i>* Woo! Ahi! *</i>

