﻿1
00:00:06,931 --> 00:00:09,577
Traduzione: JoelBarish,
RiccardOne, daydreamer, AaronnMb

2
00:00:09,578 --> 00:00:11,815
Revisione: SeveroMietitore

3
00:00:11,816 --> 00:00:14,168
www.subsfactory.it

4
00:00:21,861 --> 00:00:22,861
Ehi!

5
00:00:27,146 --> 00:00:29,001
Il nostro povero divano!

6
00:00:29,002 --> 00:00:31,502
Ne ha passate proprio tante, in questi anni.

7
00:00:31,503 --> 00:00:33,713
Forse è ora di prenderne uno nuovo.

8
00:00:33,714 --> 00:00:37,569
Davvero? Vuoi buttare via una cosa,
solo perché è un po' vecchia?

9
00:00:37,570 --> 00:00:39,139
Salve a tutti!

10
00:00:39,265 --> 00:00:41,400
Dannati schifosi maledetti...

11
00:00:48,435 --> 00:00:52,824
Esistono tre parole più emozionanti
di "shopping di divani"?

12
00:00:52,825 --> 00:00:56,869
Non serve. Ne ho già comprato uno online,
identico a quello di prima.

13
00:00:56,870 --> 00:01:01,261
Insomma, Marge, quei rappresentanti
non erano davvero nostri amici.

14
00:01:01,262 --> 00:01:04,146
Ma mi lasciavano sempre
dei campioni di stoffa!

15
00:01:04,147 --> 00:01:06,101
Ci addebitavano una cauzione!

16
00:01:06,102 --> 00:01:07,316
Dovevano farlo!

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,947
Era l'azienda a volerlo!

18
00:01:08,948 --> 00:01:12,321
Certo, tesoro, è sempre l'azienda a volerlo.

19
00:01:12,578 --> 00:01:14,769
TRACCIA SPEDIZIONE
IL TUO DIVANO E' A: BROOKLYN, NEW YORK

20
00:01:16,403 --> 00:01:19,513
- Ehi, questo va a Springfield!
- Che fessi!

21
00:01:19,514 --> 00:01:22,992
Non sanno che tutti i mobili di New York
sono pieni di cimici?

22
00:01:22,993 --> 00:01:24,498
Infischiatene!

23
00:01:24,499 --> 00:01:25,949
Me ne ho già infischiato!

24
00:01:26,004 --> 00:01:27,639
DA VINNIE - DIVANIFICIO DI BROOKLYN

25
00:01:29,434 --> 00:01:30,876
Mitico!

26
00:01:33,791 --> 00:01:35,867
Odore di cuscini nuovi!

27
00:01:35,868 --> 00:01:38,453
Ci metto su tutti i miei peluche!

28
00:01:39,508 --> 00:01:40,808
Bene, mettetevi comodi.

29
00:01:48,384 --> 00:01:51,535
Signori, il fortino è completato
e reggerà per sempre.

30
00:01:51,536 --> 00:01:54,472
I nazisti non riusciranno mai ad entrare!

31
00:01:54,473 --> 00:01:57,369
Pensavo che fossimo noi, i nazisti!

32
00:02:15,317 --> 00:02:18,229
L'ultima moda di New York
è arrivata a Springfield!

33
00:02:15,524 --> 00:02:19,116
{n8}UNA SETTIMANA DA PESTE

34
00:02:18,230 --> 00:02:19,260
Le cimici.

35
00:02:19,265 --> 00:02:22,878
Che schifo! Mi basta sentirne parlare
per dovermi grattare!

36
00:02:24,085 --> 00:02:26,300
Certo che il cervello
gioca strani scherzi, eh?

37
00:02:26,478 --> 00:02:28,561
Mi sembra quasi di vederli!

38
00:02:29,197 --> 00:02:31,370
Il cervello è davvero stupido.

39
00:02:31,845 --> 00:02:33,517
Quelle sono davvero cimici!

40
00:02:34,541 --> 00:02:36,634
Come abbiamo fatto a prendere le cimici?

41
00:02:36,635 --> 00:02:38,461
Sarà colpa di uno degli amici zozzi di Bart!

42
00:02:38,462 --> 00:02:40,599
Rospo, perché i tuoi amici sono così zozzi?

43
00:02:40,600 --> 00:02:43,166
Non lo so! Perché i tuoi amici
sono così sbronzi?

44
00:02:43,414 --> 00:02:44,648
Touché.

45
00:02:47,542 --> 00:02:49,220
So che sembra mettersi male...

46
00:02:49,221 --> 00:02:52,781
ma non c'è niente di meglio di una crisi,
per tirare fuori il meglio di Springfield!

47
00:02:55,339 --> 00:02:57,242
Portate fuori il vostro letto!

48
00:02:57,307 --> 00:02:59,408
Portate fuori il vostro letto!

49
00:02:59,409 --> 00:03:01,384
LA LANA E' UN ASSASSINIO

50
00:03:01,385 --> 00:03:02,902
No!

51
00:03:02,903 --> 00:03:06,114
L'ESERCITO DELLA CARITA'

52
00:03:13,300 --> 00:03:14,671
Tienimi la mano.

53
00:03:16,529 --> 00:03:18,398
Gente, non c'è da preoccuparsi.

54
00:03:18,399 --> 00:03:21,861
Ho inventato uno straordinario
repellente per cimici.

55
00:03:24,484 --> 00:03:28,795
Ecco, ammirate il potere
dei feromoni di orso alterati!

56
00:03:31,029 --> 00:03:33,832
PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
"TU NON TEMERE", DICE IL SIGNORE

57
00:03:34,547 --> 00:03:38,357
Marge, Milhouse era pulito come uno specchio
prima di giocare col tuo figliolo.

58
00:03:38,358 --> 00:03:41,111
Insomma, non sappiamo
se siano stati i Simpson.

59
00:03:41,112 --> 00:03:44,720
Credo che i colpevoli più scontati
siano i membri della famiglia più povera.

60
00:03:44,721 --> 00:03:47,554
Non abbiamo stati noi!
Non abbiamo manco i letti.

61
00:03:47,555 --> 00:03:49,792
Dormiamo nelle vasche da bagno e nelle bare.

62
00:03:49,793 --> 00:03:52,536
Perché nessuno dà la colpa ai bambini?

63
00:03:52,537 --> 00:03:54,908
La cosa buona
è che ci ha portato tutti in chiesa!

64
00:03:54,909 --> 00:03:59,630
Nel medioevo, la gente si rifugiava in chiesa
per sfuggire alla peste bubbonica, sapete?

65
00:03:59,631 --> 00:04:02,336
Ma così, la peste si diffondeva
ancor più in fretta!

66
00:04:02,337 --> 00:04:03,481
Ah, la Chiesa!

67
00:04:05,773 --> 00:04:07,660
Insomma, vi prego!

68
00:04:07,661 --> 00:04:09,330
Datevi tutti una calmata!

69
00:04:09,331 --> 00:04:10,890
Ecco il reverendo Lovejoy.

70
00:04:10,891 --> 00:04:12,945
Ci verrà in soccorso!

71
00:04:15,785 --> 00:04:18,577
Spesso si ritiene che la Lettera di Geremia

72
00:04:18,578 --> 00:04:22,269
sia il meno accessibile,
tra i libri apocrifi.

73
00:04:22,270 --> 00:04:25,509
Ma per me, nessun deuterocanonico

74
00:04:25,510 --> 00:04:28,920
è più contemplativo del Libro di Tobia.

75
00:04:34,083 --> 00:04:36,109
Vi dispiace se faccio un salto a pregare?

76
00:04:36,110 --> 00:04:37,479
E' il parroco!

77
00:04:38,572 --> 00:04:41,355
Volete lasciarvi rovinare
un assolato giorno d'estate

78
00:04:41,356 --> 00:04:43,508
da una manciata di cimici?

79
00:04:43,509 --> 00:04:46,721
Un soldato di Dio! Col cardigan!

80
00:04:46,722 --> 00:04:50,324
Sembra che abbia scelto un bel giorno
per restituirle il suo ferro sei, reverendo.

81
00:04:50,325 --> 00:04:52,027
Ora, guarda un po', Tim.

82
00:04:52,028 --> 00:04:54,444
E' una baraonda a forza cinque!

83
00:04:54,445 --> 00:04:56,705
Perdindirindina, è davvero eccezionale!

84
00:04:56,706 --> 00:04:59,355
Ti ho portato un piccolo supporto.

85
00:05:00,784 --> 00:05:03,547
Penso di essere perfettamente in grado
di cavarmela da solo.

86
00:05:03,548 --> 00:05:07,599
Devo ricordarti la rivolta
dell'anno scorso, al bingo?

87
00:05:07,439 --> 00:05:10,284
{n8}"PER NON DIMENTICARE"
LE RIVOLTE AL BINGO DI SPRINGFIELD

88
00:05:07,929 --> 00:05:10,444
Quel giorno, Dio ha chiamato tutti i numeri!

89
00:05:10,445 --> 00:05:12,737
Vi presento il vostro sacerdote aggiunto,

90
00:05:12,738 --> 00:05:15,417
il molto reverendo Elijah Hooper!

91
00:05:15,418 --> 00:05:17,783
Era il mio numero due, a Shelbyville.

92
00:05:17,784 --> 00:05:19,902
Ha introdotto il parcheggio a lisca di pesce.

93
00:05:19,903 --> 00:05:22,332
Ci stavano sei macchine in più!

94
00:05:22,510 --> 00:05:23,977
Gente, è un bel tipo, eh?

95
00:05:23,978 --> 00:05:25,928
Un bell'applauso per il reverendo Lovejoy!

96
00:05:27,984 --> 00:05:31,059
Si dicono grandi cose di te,
Tim, e capisco perché.

97
00:05:31,060 --> 00:05:33,823
La postura, i capelli, i piedi piccoli!

98
00:05:33,824 --> 00:05:35,794
E' incredibile che ti tengano su!

99
00:05:35,795 --> 00:05:36,890
Ma ce la fanno.

100
00:05:38,720 --> 00:05:39,811
Ce la fanno.

101
00:05:40,418 --> 00:05:41,747
Davvero affascinante!

102
00:05:41,748 --> 00:05:44,814
E' come se vendesse un lucidante
per argento alla fiera statale.

103
00:05:44,825 --> 00:05:46,118
Ecco perché sono qui.

104
00:05:46,119 --> 00:05:49,524
La chiesa dovrebbe darvi la felicità,
come una scodella calda di minestra.

105
00:05:49,525 --> 00:05:51,181
Perché è più buona, in scodella?

106
00:05:51,182 --> 00:05:53,118
Non lo so, ma è così.

107
00:05:53,152 --> 00:05:54,920
Buon Dio, sto ancora attento!

108
00:05:54,924 --> 00:05:56,900
Okay, chi di voi ha letto il Levitico?

109
00:05:58,658 --> 00:06:02,227
Okay, e ora, chi di voi
ha visto "Ti presento i miei"?

110
00:06:02,461 --> 00:06:05,207
Io! Io, io, io, io.

111
00:06:05,231 --> 00:06:07,825
Un film spassoso, ci ha mostrato
un nuovo lato di De Niro.

112
00:06:07,827 --> 00:06:10,096
All'inizio non sopportava suo genero,

113
00:06:10,097 --> 00:06:12,899
ma poi hanno sistemato la cosa
in modo comico, ricordate?

114
00:06:12,905 --> 00:06:16,800
Il punto è che, in fin dei conti,
ci vogliamo bene l'un l'altro.

115
00:06:13,307 --> 00:06:15,006
{n8}SALI

116
00:06:17,009 --> 00:06:19,878
E questo è tutto quello
che questa cosa dice veramente.

117
00:06:21,214 --> 00:06:23,281
Perciò non sprecate tutta la domenica
ad ascoltarci.

118
00:06:23,316 --> 00:06:26,151
Andate a casa e guardate
la serie di film Die Hard in TV.

119
00:06:26,152 --> 00:06:29,221
Vanno in onda di continuo
e sono sempre belli.

120
00:06:29,413 --> 00:06:33,475
E, signore, andate a trovare la vicina
anche solo per vedere com'è la veranda.

121
00:06:34,310 --> 00:06:35,877
Ora tornate a casa.

122
00:06:35,912 --> 00:06:39,531
Siamo qui ogni domenica,
proprio come Snoopy a colori.

123
00:06:41,651 --> 00:06:43,476
Hai sentito questo, Helen?

124
00:06:43,511 --> 00:06:44,953
Ehi... Helen?

125
00:06:45,344 --> 00:06:46,344
Tim.

126
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Sì, Helen?

127
00:06:47,390 --> 00:06:49,513
L'anello nuziale fa riflesso.

128
00:06:49,713 --> 00:06:51,126
Puoi tenerlo tu?

129
00:06:51,650 --> 00:06:56,164
Questa è la peggiore diciassettesima
Domenica del Tempo Ordinario di sempre.

130
00:06:59,339 --> 00:07:01,524
Un giorno senza riabilitazione e...

131
00:07:07,501 --> 00:07:11,279
{n8}TINTORIA DI SPRINGFIELD

132
00:07:08,880 --> 00:07:11,394
Disinfestata e fresca come una rosa.

133
00:07:11,529 --> 00:07:14,720
Fico! Ti hanno dato una busta
con le cimici che hanno ucciso.

134
00:07:15,587 --> 00:07:18,040
Farina d'avena di Homer,
ti presento l'uvetta.

135
00:07:21,278 --> 00:07:22,899
Il costume da Uomo Torta di Homer,

136
00:07:22,900 --> 00:07:24,133
il vestito rosso di Lisa,

137
00:07:24,138 --> 00:07:26,832
il vestito rosso di Lisa,
il vestito rosso di Lisa.

138
00:07:26,867 --> 00:07:28,551
Il vestito della domenica di Bart...

139
00:07:29,300 --> 00:07:30,350
Dov'è?

140
00:07:30,354 --> 00:07:31,721
Il mio abito da sposa!

141
00:07:33,590 --> 00:07:34,643
Vodka?

142
00:07:34,644 --> 00:07:36,226
Sarà di Krusty?

143
00:07:36,960 --> 00:07:39,350
Un bastone elettrico per scimmie?

144
00:07:39,352 --> 00:07:40,829
E' di Krusty!

145
00:07:40,830 --> 00:07:42,450
E lui deve avere il mio vestito!

146
00:07:42,451 --> 00:07:44,300
- Andiamo.
- Che fretta c'è?

147
00:07:44,301 --> 00:07:47,700
Non voglio che un comico
sappia la mia taglia.

148
00:07:51,600 --> 00:07:54,393
Un momento! C'è l'avena dentro!

149
00:07:54,828 --> 00:07:56,262
Un tagliapeli per il naso.

150
00:07:58,616 --> 00:08:01,317
Sì, ho trovato un abito da sposa
tra la roba della tintoria.

151
00:08:01,320 --> 00:08:03,000
L'abbiamo usato in uno sketch.

152
00:08:04,488 --> 00:08:06,900
Dov'è la mia sposa ordinata per posta?

153
00:08:07,013 --> 00:08:10,161
CONTENUTO: UNA MOGLIE

154
00:08:10,317 --> 00:08:12,228
Da quanto tempo è lì dentro?

155
00:08:12,463 --> 00:08:15,090
Non preoccuparti,
abbiamo pulito molto bene la cassa.

156
00:08:15,094 --> 00:08:16,690
E il mio vestito?

157
00:08:16,695 --> 00:08:19,502
Cavolo, temo sia sparito da tempo.

158
00:08:19,506 --> 00:08:22,600
L'ho gettato dalla finestra durante
un attacco isterico dopo lo spettacolo.

159
00:08:23,600 --> 00:08:26,800
{n8}SPRINGFIELD VARIETY
IL VARIETY VENDE UNA COPIA QUESTA SETTIMANA

160
00:08:24,134 --> 00:08:26,800
Qualcuno di noi non ha gli spogliatoi.

161
00:08:26,883 --> 00:08:28,261
- Legno!
- Plastica!

162
00:08:28,295 --> 00:08:29,900
- Legno!
- Plastica!

163
00:08:29,903 --> 00:08:32,164
Perché dobbiamo sempre litigare
sulle palette del caffè?

164
00:08:32,199 --> 00:08:33,966
Sapete cos'è una palletta?

165
00:08:34,001 --> 00:08:35,568
Gli spettacoli dei teatri locali.

166
00:08:35,954 --> 00:08:37,269
Oh, sì.

167
00:08:38,813 --> 00:08:41,607
Prima di far entrare un Don Abbondio nel bar,

168
00:08:41,610 --> 00:08:44,377
devo sapere quale
delle due vere religioni rappresenta.

169
00:08:44,380 --> 00:08:47,547
Beh, rappresento un bonaccione
rampollo del Protestantesimo.

170
00:08:47,681 --> 00:08:50,299
E' la cosa peggiore da dire
ad un addestratore di serpenti!

171
00:08:50,310 --> 00:08:51,700
Calma, Boe, calmati.

172
00:08:52,085 --> 00:08:54,019
Questo coso è caricato col salgemma.

173
00:08:54,020 --> 00:08:56,589
Lo uso per tenere lontano
i procioni dal frigo.

174
00:08:56,623 --> 00:08:59,175
E, naturalmente, per coprire
i bordi dei bicchieri di margarita.

175
00:09:01,913 --> 00:09:03,148
DA BOE

176
00:09:04,969 --> 00:09:06,700
Padre, posso essere onesto con lei?

177
00:09:06,701 --> 00:09:09,508
Ho succhiato i nastri di ogni libro
di chiesa esistente

178
00:09:09,509 --> 00:09:12,100
sperando di trovarne uno
al gusto di ciliegia.

179
00:09:12,102 --> 00:09:13,725
Ma non c'è.

180
00:09:13,757 --> 00:09:16,202
E se è un così "buon libro"

181
00:09:16,206 --> 00:09:18,427
com'è che non ha nessun commento sul retro?

182
00:09:18,428 --> 00:09:20,006
Nemmeno uno di David Sedaris!

183
00:09:20,030 --> 00:09:21,700
E lui commenta di tutto!

184
00:09:21,898 --> 00:09:23,866
Ma dai, le "panche"?

185
00:09:23,871 --> 00:09:27,170
Homer, amo la tua passione,
è magnifica, è roba grossa.

186
00:09:27,194 --> 00:09:29,138
Senti, sto pensando...

187
00:09:29,272 --> 00:09:31,200
ti piacerebbe essere il mio diacono?

188
00:09:31,201 --> 00:09:32,201
Diacono?

189
00:09:32,202 --> 00:09:34,961
E' uno di quegli strani preti cattolici?

190
00:09:34,995 --> 00:09:38,497
No, per niente.
E' tipo un sacrestano o un rettore.

191
00:09:38,675 --> 00:09:40,900
Ora sì che ci capiamo, ma perché io?

192
00:09:40,904 --> 00:09:44,823
Perché se posso far diventare mio assistente
il tipo che dorme in chiesa,

193
00:09:44,858 --> 00:09:48,641
questa città saprà
che la religione può essere divertente.

194
00:09:48,642 --> 00:09:52,311
Beh, non sono il tipo
che inizia un nuovo lavoro per sfizio,

195
00:09:52,346 --> 00:09:54,680
ma come diciamo
nel business degli spazzaneve,

196
00:09:54,685 --> 00:09:56,650
sono il suo astronauta.

197
00:10:00,349 --> 00:10:01,437
Che ne pensi?

198
00:10:01,471 --> 00:10:05,311
Non credevo che il negozio per matrimoni
di Mike il Fuciliere avesse un bel vestito,

199
00:10:05,314 --> 00:10:06,876
ma tu l'hai trovato.

200
00:10:06,880 --> 00:10:10,500
Homer, non dovresti vedere il vestito
prima del matrimonio!

201
00:10:10,614 --> 00:10:12,165
Stavo solo cercando il bagno.

202
00:10:12,699 --> 00:10:14,817
Questo non è il bagno!

203
00:10:15,350 --> 00:10:17,700
Ma questa salvietta è così morbida.

204
00:10:17,755 --> 00:10:20,256
Mi dispiace
che tu abbia perso il vestito, mamma.

205
00:10:20,290 --> 00:10:22,514
Oh, tesoro, non è per me.

206
00:10:22,549 --> 00:10:25,361
Volevo che mettessi
quel vestito al tuo matrimonio.

207
00:10:25,365 --> 00:10:27,189
Allora non dovresti starci male,

208
00:10:27,190 --> 00:10:30,366
perché non riesco a immaginarmi sull'altare.

209
00:10:31,085 --> 00:10:34,900
Homer, tua figlia non si vuole sposare!

210
00:10:35,322 --> 00:10:37,624
Risparmieremmo centinaia di dollari.

211
00:10:37,626 --> 00:10:39,629
Dille che si sbaglia!

212
00:10:39,630 --> 00:10:42,046
Giusto. Non capisco, Lisa.

213
00:10:42,047 --> 00:10:44,909
Abbiamo permesso che ti alzassi presto,
per guardare il matrimonio reale.

214
00:10:44,910 --> 00:10:48,632
- Ehi, ho un debole per lo sfarzo.
- Da quando?

215
00:10:49,234 --> 00:10:52,080
Così, vedete, quello che Gesù sta dicendo...

216
00:10:52,081 --> 00:10:55,859
può davvero essere spiegato
da un episodio di Californication.

217
00:10:58,064 --> 00:11:00,665
Ora il reverendo Lovejoy
ci accompagnerà col canto.

218
00:11:00,666 --> 00:11:04,211
♪ Il Signore ti innalza dove tu... ♪

219
00:11:04,960 --> 00:11:08,120
♪ Il Signore ti innalza dove... ♪

220
00:11:09,388 --> 00:11:11,645
♪ Il Signore ti innalza... ♪

221
00:11:13,385 --> 00:11:14,391
Un momento.

222
00:11:14,392 --> 00:11:18,029
Oh, ma prima lasciate che vi introduca
il nostro nuovo diacono, Homer Simpson!

223
00:11:18,667 --> 00:11:20,635
E' un onore, signore.

224
00:11:22,002 --> 00:11:24,152
Homer Simpson un diacono? Ma perché?

225
00:11:24,153 --> 00:11:26,554
Prendi la pecorella smarrita
e gli altri la seguiranno.

226
00:11:26,555 --> 00:11:29,327
Pecorella smarrita. Si!  Ta dà!

227
00:11:30,741 --> 00:11:33,861
Non penso qui ci sia più posto per me.

228
00:11:33,862 --> 00:11:37,040
Mi dirigo verso la porta. Spingo la maniglia.

229
00:11:38,108 --> 00:11:40,472
Il piede sinistro attraversa la soglia.

230
00:11:40,473 --> 00:11:42,311
Ora il destro.

231
00:11:43,352 --> 00:11:44,980
Mi dirigo verso la macchina.

232
00:11:45,407 --> 00:11:47,042
Inciampo nel buco.

233
00:11:47,043 --> 00:11:48,967
Distorsione alla caviglia.

234
00:11:48,968 --> 00:11:50,839
Dolore tremendo.

235
00:11:50,840 --> 00:11:53,250
La mantengo sollevata.

236
00:11:54,547 --> 00:11:56,541
Bollettino parrocchiale?
Bollettino parrocchiale?

237
00:11:56,542 --> 00:11:59,330
Scoprite in memoria di chi è dedicata
la funzione settimanale.

238
00:11:59,331 --> 00:12:01,441
La risposta potrebbe sconvolgervi.

239
00:12:01,442 --> 00:12:03,913
Papà? Hai sempre odiato la chiesa.

240
00:12:03,941 --> 00:12:06,780
Allora, per la cronaca, odiavo il palazzo.

241
00:12:06,781 --> 00:12:09,323
Le persone in esso
e lo spirito che rappresentava.

242
00:12:09,324 --> 00:12:11,634
Non ho mai odiato la chiesa in sé.

243
00:12:11,635 --> 00:12:15,860
E ora, finalmente, credo in qualcosa
più grande di me stesso.

244
00:12:15,861 --> 00:12:18,356
L'unica cosa più grande di te,
sei tu domani.

245
00:12:18,357 --> 00:12:19,855
Brutto bacaros...

246
00:12:19,856 --> 00:12:20,987
Agnello!

247
00:12:21,925 --> 00:12:24,226
Non uccidere... il tuo stesso figlio.

248
00:12:24,227 --> 00:12:26,656
Solo Dio può farlo.

249
00:12:28,044 --> 00:12:31,467
♪ Giorno dopo giorno... ♪

250
00:12:31,782 --> 00:12:34,983
♪ Giorno dopo giorno...♪

251
00:12:34,987 --> 00:12:37,943
♪ O mio Signore, ♪

252
00:12:37,163 --> 00:12:39,787
{n8}CHIESA DI SPRINGFIELD
L'UMILTA' DI GESU'

253
00:12:37,944 --> 00:12:41,932
♪ prego per tre cose. ♪

254
00:12:40,044 --> 00:12:41,590
{n8}DIACONO: HOMER SIMPSON

255
00:12:42,236 --> 00:12:46,047
♪ Di vederti più chiaramente. ♪

256
00:12:46,183 --> 00:12:49,885
♪ Di amarti più ardentemente. ♪

257
00:12:49,585 --> 00:12:50,950
{n8} BOLLETTINI PARROCCHIALI

258
00:12:49,914 --> 00:12:53,234
♪ Di seguirti più da vicino. ♪

259
00:12:51,016 --> 00:12:53,031
{n8} CORO: NED FLANDERS.
BALIA: NED FLANDERS.

260
00:12:53,235 --> 00:12:55,338
♪ Giorno dopo giorno. ♪

261
00:12:55,339 --> 00:12:58,845
♪ Giorno dopo giorno. Giorno dopo giorno ♪

262
00:12:59,910 --> 00:13:02,273
Bollettino parrocchiale?
Bollettino parrocchiale?

263
00:13:02,274 --> 00:13:03,468
Bollettino...

264
00:13:03,473 --> 00:13:05,279
Finalmente qualcuno lo ha preso.

265
00:13:05,280 --> 00:13:08,502
Si parla di me, perché sono malato.

266
00:13:10,246 --> 00:13:13,857
Mi dispiace, Maggie. Oggi non ho il tocco.

267
00:13:16,427 --> 00:13:18,677
Mamma, ho trovato il tuo abito da sposa.

268
00:13:20,082 --> 00:13:21,371
Come?

269
00:13:21,372 --> 00:13:24,420
Utilizzando qualcosa
che questa città non ha mai visto,

270
00:13:24,421 --> 00:13:26,585
un efficiente e onesto lavoro di polizia.

271
00:13:28,036 --> 00:13:31,252
Ho picchettato il vicolo e fatto amicizia
con il netturbino che lo ha preso.

272
00:13:31,253 --> 00:13:33,408
Lo ha dato a una compagnia teatrale locale...

273
00:13:33,409 --> 00:13:36,766
che lo ha utilizzato per la prima,
fallimentare, versione di "Mamma mia".

274
00:13:33,422 --> 00:13:35,393
{n8}TEATRO DI SPRINGFIELD
MAMMA MIA

275
00:13:35,394 --> 00:13:36,689
{n8}CHIUSO PER BANCAROTTA

276
00:13:36,767 --> 00:13:39,923
All'asta, è stato comprato
da una giovane coppia.

277
00:13:39,924 --> 00:13:42,217
Quella coppia lì.

278
00:13:39,950 --> 00:13:42,136
{n8}SEGRETARIO MUNICIPALE
LICENZE DI MATRIMONIO

279
00:13:42,674 --> 00:13:45,306
Io vi dichiaro marito e moglie.

280
00:13:47,127 --> 00:13:49,465
Grazie per averlo trovato, tesoro.

281
00:13:49,466 --> 00:13:53,739
E vedere qualcun altro sposarsi con
quello indosso è meglio che averlo per me.

282
00:13:53,740 --> 00:13:55,986
Non possiamo saperlo,
mamma, ho solo otto anni.

283
00:13:55,987 --> 00:13:57,628
Potrei sposarmi un giorno...

284
00:13:57,629 --> 00:13:59,706
anche se fosse solo
un matrimonio per la cittadinanza,

285
00:13:59,707 --> 00:14:02,142
per evitare che un dissidente cinese
venga deportato.

286
00:14:02,143 --> 00:14:05,306
Potremmo fare il ricevimento
da Wong Lee.

287
00:14:06,481 --> 00:14:11,393
♪ Giorno dopo giorno, giorno dopo giorno... ♪

288
00:14:11,719 --> 00:14:15,624
♪ Il lavoro da diacono
va abbastanza bene. ♪

289
00:14:15,625 --> 00:14:18,459
♪ Abbastanza bene. ♪

290
00:14:18,460 --> 00:14:21,756
♪ Sarò un diacono, giorno dopo giorno. ♪

291
00:14:21,757 --> 00:14:25,477
♪ Sono già un diacono, giorno dopo giorno...♪

292
00:14:25,564 --> 00:14:28,668
Papà, la fotocamera da strada di Oogle
sarà nei dintorni oggi.

293
00:14:28,669 --> 00:14:31,642
- Vuoi mostrargli la luna con me?
- Figliolo, mi piacerebbe,

294
00:14:31,643 --> 00:14:33,173
ma sono un diacono, ora.

295
00:14:33,174 --> 00:14:36,375
Il posto per il mio sedere
è nei miei pantaloni.

296
00:14:44,544 --> 00:14:46,424
Canzoni di chiesa con mani che battono.

297
00:14:46,467 --> 00:14:50,315
Non credo avesse questo in mente Martin
Presbiluther quando fondò la nostra religione,

298
00:14:50,316 --> 00:14:53,723
sistemando i suoi tre insegnamenti
sotto il tergicristalli del Papa.

299
00:14:53,724 --> 00:14:57,280
Signor Flanders, questo nuovo reverendo
ha gettato catrame anche sul suo half pipe?

300
00:14:57,281 --> 00:15:00,300
Non ho la più pallida idea
di cosa tu stia dicendo, ma sì.

301
00:15:00,301 --> 00:15:01,887
Allora facciamo tornare Lovejoy.

302
00:15:01,888 --> 00:15:03,075
Sa dov'è?

303
00:15:03,076 --> 00:15:06,414
E' in un posto pieno di zolfo
e carne esposta.

304
00:15:06,415 --> 00:15:08,616
Vuole dire che vende
vasche idromassaggio?

305
00:15:08,617 --> 00:15:09,617
Si.

306
00:15:09,618 --> 00:15:12,185
VASCHE IDROMASSAGGIO
MOLTO IDRO E POCO MASSAGGIO

307
00:15:12,289 --> 00:15:14,995
La 7500 è tutta getti, getti, getti.

308
00:15:14,996 --> 00:15:17,430
Qui dentro troverete
tutto il relax possibile immaginabile.

309
00:15:17,431 --> 00:15:19,365
Più ovviamente le casse subacquee.

310
00:15:19,366 --> 00:15:22,190
- Sembra costoso.
- Ne ho bisogno, Apu.

311
00:15:22,191 --> 00:15:25,449
Signore, può gentilmente aumentare bolle
così possiamo discutere in privato?

312
00:15:25,450 --> 00:15:28,252
Non saremmo costretti a questo,
se ti ricordassi l'hindi.

313
00:15:28,253 --> 00:15:29,473
Oh, io ricordo.

314
00:15:29,474 --> 00:15:31,568
Fingo solamente di non capire te.

315
00:15:31,569 --> 00:15:33,796
Reverendo... vogliamo che ritorni.

316
00:15:33,811 --> 00:15:35,139
Parliamoci chiaro...

317
00:15:35,140 --> 00:15:37,182
non ero portato per quel lavoro.

318
00:15:37,183 --> 00:15:38,824
Nessuno mi ascoltava.

319
00:15:38,825 --> 00:15:41,446
Guarda, il ragazzo
non mi sta ascoltando neanche adesso.

320
00:15:41,447 --> 00:15:44,891
Ha ragione... queste casse subacquee
sono proprio fantastiche.

321
00:15:47,592 --> 00:15:51,080
Reverendo, questo è il genere di idiozia
che regna da quando è andato via.

322
00:15:51,081 --> 00:15:53,748
Pura, assoluta idiozia!

323
00:15:53,749 --> 00:15:55,596
Prendiamo quella da 7500.

324
00:15:55,597 --> 00:15:58,053
Ma non uno zampillo in più!

325
00:15:58,054 --> 00:16:01,691
Scusami, Ned.
Ho finalmente trovato la mia vocazione.

326
00:16:01,922 --> 00:16:04,028
Come siete messi col parquet?

327
00:16:04,029 --> 00:16:05,841
Oh, che sorpresa.

328
00:16:05,842 --> 00:16:09,099
Una nuova enorme spesa
di cui non ci aveva parlato.

329
00:16:09,280 --> 00:16:10,918
- L'abbiamo perso.
- Amico...

330
00:16:10,919 --> 00:16:14,417
c'è un cinquantino nella tasca del mio gilet.
Ci compreresti delle birre?

331
00:16:15,510 --> 00:16:18,280
L'unica cosa fica di mio padre
era che odiava la chiesa.

332
00:16:18,281 --> 00:16:21,098
E ora si è trasformato
in una versione grassa di Flanders.

333
00:16:21,099 --> 00:16:22,977
- Senza offesa.
- Tranquillo.

334
00:16:23,031 --> 00:16:25,312
GESU' SU TWITTER:
#SONOMORTOPERITUOIPECCATI

335
00:16:25,409 --> 00:16:28,798
Dio non ha bisogno di Twitter per parlare
con la gente. Lui usa la lebbra e le piaghe.

336
00:16:29,721 --> 00:16:31,598
Le piaghe.

337
00:16:29,756 --> 00:16:31,514
{n8}LA BIBBIA ILLUSTRATA PER BAMBINI

338
00:16:33,790 --> 00:16:35,746
Locuste. Che schifo.

339
00:16:35,747 --> 00:16:37,442
Buio. Che noia.

340
00:16:37,443 --> 00:16:39,076
{n8}RANE

341
00:16:37,898 --> 00:16:39,076
Bingo!

342
00:16:39,081 --> 00:16:42,103
Flanders, per riprendersi Lovejoy
è disposto a cedere il posto?

343
00:16:42,104 --> 00:16:45,042
No. E non mi piace
quando sono gli altri a parlare in rima.

344
00:16:45,043 --> 00:16:48,152
Sì, ma se facessi io una cosa,
lei farebbe finta di non vedere?

345
00:16:49,182 --> 00:16:52,479
Vorrei consegnare questo ragazzo
per aver pensato di fare qualcosa di cattivo.

346
00:16:52,480 --> 00:16:55,469
E me stesso per aver aspettato trenta secondi
prima di portarlo qui.

347
00:16:55,470 --> 00:16:57,329
Vabbuono. Portateli via, ragazzi.

348
00:16:57,330 --> 00:17:00,368
Ed ecco perché Flanders non sarà mai più
mio complice in un crimine.

349
00:17:00,369 --> 00:17:03,189
- Grazie per la cauzione.
- Prego, ma non ne approfittare.

350
00:17:03,190 --> 00:17:06,221
C'è un limite alle volte che posso dire
alla nonna che è il mio compleanno.

351
00:17:06,222 --> 00:17:08,085
Ora, che razza di scherzo è?

352
00:17:08,086 --> 00:17:11,049
Prima cosa, abbiamo preso
tutte le cimici morte della città.

353
00:17:11,050 --> 00:17:15,268
E pensare che quei disinfestatori
stavano per buttare via queste bellezze.

354
00:17:15,269 --> 00:17:18,654
Ora dobbiamo lasciare una bella e pulita scia
di cimici a partire da questa palude.

355
00:17:18,655 --> 00:17:22,456
Le rane la seguiranno e
Hooper avrà una piaga che non saprà gestire.

356
00:17:27,870 --> 00:17:30,613
Una di queste cimici è ancora viva.

357
00:17:32,964 --> 00:17:34,411
Molto meglio!

358
00:18:01,067 --> 00:18:03,034
MANICOMIO DI SPRINGFIELD

359
00:18:08,355 --> 00:18:09,987
SPRINGFIELD:
ORA LIBERA DA MARACHELLE!

360
00:18:29,696 --> 00:18:31,322
Ha preso la mia lente a contatto!

361
00:18:32,265 --> 00:18:34,110
Ora ne ho due in un solo occhio!

362
00:18:36,509 --> 00:18:38,544
Ricordi che hai detto
"Quando gelerà l'inferno"?

363
00:18:38,545 --> 00:18:40,833
Credo che questo valga lo stesso.

364
00:18:41,033 --> 00:18:43,111
Non posso contraddirti.

365
00:18:57,539 --> 00:18:59,046
- Aiuto! Aiuto!
- Cosa facciamo?

366
00:18:59,047 --> 00:19:01,010
Ci serve una guida.

367
00:19:01,011 --> 00:19:02,592
Ho un piano.

368
00:19:02,593 --> 00:19:04,274
Salvate il vostro sindaco!

369
00:19:04,275 --> 00:19:05,839
Calmatevi.

370
00:19:05,840 --> 00:19:10,200
In momenti come questi,
c'è un solo onnipotente a cui affidarsi...

371
00:19:10,201 --> 00:19:12,121
il reverendo Hooper!

372
00:19:12,466 --> 00:19:13,729
Va tutto bene, gente.

373
00:19:13,730 --> 00:19:15,970
Chi di voi ha visto "The Blind Side"
con Sandy Bullock?

374
00:19:15,971 --> 00:19:18,937
Ricordate quando Big Mike
era ricoperto di offerte di borse di studio.

375
00:19:18,938 --> 00:19:21,188
Ecco come siamo noi con queste rane.

376
00:19:21,189 --> 00:19:23,484
Al diavolo i tuoi riferimenti.

377
00:19:24,309 --> 00:19:25,959
Stiamo morendo, qui.

378
00:19:25,960 --> 00:19:27,936
Sono più rana che Boe!

379
00:19:30,202 --> 00:19:31,367
Cra! Cra!

380
00:19:31,368 --> 00:19:32,662
Faccia qualcosa.

381
00:19:33,635 --> 00:19:35,617
Videogiochi! Twitter!

382
00:19:35,618 --> 00:19:38,010
"Dragon Trainer"! "Fight Club"!

383
00:19:41,514 --> 00:19:44,283
Il Signore è il mio pastore
e non manco di nulla.

384
00:19:44,284 --> 00:19:47,646
Su pascoli erbosi mi fa riposare.

385
00:19:47,647 --> 00:19:50,867
Ad acque tranquille mi conduce.

386
00:19:50,868 --> 00:19:53,598
Mi rinfranca...

387
00:19:53,599 --> 00:19:57,720
Le sue parole hanno placato
le anfibie bestie!

388
00:19:59,617 --> 00:20:02,746
La sua noiosità ci ha salvato.

389
00:20:02,747 --> 00:20:06,207
Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy!

390
00:20:13,594 --> 00:20:15,279
{n8}CUCINA DELLA SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD

391
00:20:13,594 --> 00:20:15,286
Dove credi di andare?

392
00:20:16,396 --> 00:20:18,132
Preghiamo.

393
00:20:22,444 --> 00:20:25,004
Molto bene. Abbiamo raccolto
tutte le informazioni personali su...

394
00:20:25,005 --> 00:20:26,845
Flanders virgola Ned.

395
00:20:26,846 --> 00:20:28,506
Passiamo alla prossima casa.

396
00:20:28,764 --> 00:20:29,796
Che strano.

397
00:20:29,797 --> 00:20:33,759
Quattro sfere, due piccole e due giganti.

398
00:20:33,840 --> 00:20:35,137
Meglio zoomare.

399
00:20:36,516 --> 00:20:39,172
Con gli omaggi del diacono.

400
00:20:42,712 --> 00:20:46,440
♪ Giorno dopo giorno... ♪

401
00:20:46,495 --> 00:20:49,740
♪ Giorno dopo giorno... ♪

402
00:20:50,047 --> 00:20:55,016
♪ Ho tre figli, e due sono normali. ♪

403
00:20:55,017 --> 00:20:57,389
♪ Due sono normali. ♪

404
00:20:57,402 --> 00:21:00,698
♪ Una di loro ha un anno appena...

405
00:21:00,985 --> 00:21:04,715
♪ la più intelligente è sveglia e non scema..."

406
00:21:04,812 --> 00:21:08,216
♪ spero che il maschio
subisca ogni peggior pena. ♪

407
00:21:08,217 --> 00:21:12,560
♪ Giorno dopo giorno dopo giorno ♪

408
00:21:13,055 --> 00:21:16,355
♪ Giorno dopo giorno. ♪

409
00:21:16,846 --> 00:21:19,681
♪ Oh, Io prego. ♪

410
00:21:20,543 --> 00:21:22,740
♪ Giorno dopo giorno dopo giorno... ♪

411
00:21:22,741 --> 00:21:25,074
♪ dopo giorno. ♪

412
00:21:25,465 --> 00:21:27,260
www.subsfactory.it

