1
00:00:01,480 --> 00:00:03,190
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:03,330 --> 00:00:04,710
Spero ci abbiate lasciato qualcosa.

3
00:00:07,120 --> 00:00:10,390
Tu starai qui solo quando te lo dirò io.

4
00:00:10,420 --> 00:00:11,510
Abbiamo chiuso, Peter.

5
00:00:11,570 --> 00:00:12,880
Passa un buon compleanno.

6
00:00:12,920 --> 00:00:14,110
Quanti anni compi?

7
00:00:14,770 --> 00:00:15,950
Quaranta.

8
00:00:16,140 --> 00:00:18,280
Quando tu ne avrai quaranta,
quanti ne avrò io?

9
00:00:18,320 --> 00:00:19,460
Sarai morto.

10
00:00:20,100 --> 00:00:21,390
Il mio capo ha fatto una telefonata.

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,340
L'hai detto al sindaco Lindsay?

12
00:00:25,830 --> 00:00:28,980
Dobbiamo fare attenzione.
Non dobbiamo innamorarci.

13
00:00:54,559 --> 00:00:56,559
www.subsfactory.it

14
00:00:56,660 --> 00:00:58,850
Mad Men 6x05
- The Flood-

15
00:00:58,851 --> 00:01:01,751
Sottotitoli: marsiglia, Brijit, Giggino,
Vod, PanCeraRosa, Delizia

16
00:01:01,752 --> 00:01:03,652
Revisione: Adduari

17
00:01:10,090 --> 00:01:11,910
393 metri quadri.

18
00:01:11,930 --> 00:01:14,030
Diciamo 400, col balcone.

19
00:01:14,160 --> 00:01:17,880
Un bagno e mezzo.
Vuol dire una sala da bagno e una toilette.

20
00:01:17,960 --> 00:01:19,600
Due camere da letto, undicesimo piano,

21
00:01:19,610 --> 00:01:22,340
un posto auto con l'opzione per il secondo.

22
00:01:22,380 --> 00:01:23,950
E per 28.000 dollari,

23
00:01:23,960 --> 00:01:26,580
credo sia tutto quello
che c'era sulla sua lista.

24
00:01:27,420 --> 00:01:30,030
E' un po' più a est di come la volevo.

25
00:01:30,310 --> 00:01:32,930
In pratica, più a est di così
non si può andare.

26
00:01:32,990 --> 00:01:34,470
Si vede l'autostrada dall'angolo.

27
00:01:34,550 --> 00:01:35,800
Si vede il fiume.

28
00:01:35,840 --> 00:01:36,940
A chi serve Central Park,

29
00:01:36,950 --> 00:01:39,790
quando si può sentire l'odore
dell'oceano e dei forni ungheresi?

30
00:01:40,140 --> 00:01:42,190
Quando finiranno
la metropolitana della Seconda,

31
00:01:42,200 --> 00:01:44,830
questo appartamento varrà il quadruplo.

32
00:01:46,070 --> 00:01:47,080
Oh, sarà Barbara.

33
00:01:47,090 --> 00:01:48,620
Lasci parlare me.

34
00:01:51,780 --> 00:01:53,400
Scusate il ritardo.

35
00:01:53,770 --> 00:01:55,980
E' una bella camminata
tra la Prima e la York.

36
00:01:56,690 --> 00:01:58,130
Dev'essere più di un normale isolato.

37
00:01:58,160 --> 00:01:59,580
Non credo.

38
00:01:59,790 --> 00:02:01,240
Abbiamo appena iniziato.

39
00:02:02,380 --> 00:02:03,550
Che ne pensi?

40
00:02:03,910 --> 00:02:06,340
Penso che nessuno troverà
mai quel portiere a dormire.

41
00:02:06,460 --> 00:02:07,980
Avevo lasciato il suo nome.

42
00:02:09,290 --> 00:02:11,150
C'è un portiere!

43
00:02:11,230 --> 00:02:14,279
Dicevo a Peggy che arriverà
un'offerta superiore al prezzo di partenza.

44
00:02:14,280 --> 00:02:15,670
Dovremmo superarla.

45
00:02:15,690 --> 00:02:19,270
Quindi è nel vostro interesse essere decisi
e prendere sul serio la proprietà.

46
00:02:19,290 --> 00:02:21,600
Beh, d'accordo, ma non spetta a me decidere.

47
00:02:23,130 --> 00:02:25,280
Ginny, la stiamo prendendo sul serio.

48
00:02:25,350 --> 00:02:28,330
- Abe intende dire...
- Sono più che altro una persona di fiducia.

49
00:02:28,400 --> 00:02:30,210
Una parte interessata.

50
00:02:31,160 --> 00:02:32,720
Oh. Capisco.

51
00:02:32,800 --> 00:02:35,080
Avevo frainteso.

52
00:02:35,650 --> 00:02:37,590
Vado a tirare di nuovo lo scarico.

53
00:02:41,090 --> 00:02:42,990
Non sapeva che non ero io l'acquirente?

54
00:02:43,260 --> 00:02:45,430
Quindi, finora era stata
semplicemente sgarbata.

55
00:02:45,530 --> 00:02:47,330
Lasciala stare.

56
00:02:47,870 --> 00:02:49,460
E troppo a est?

57
00:03:10,750 --> 00:03:11,970
A tavola!

58
00:03:19,040 --> 00:03:20,950
Bobby, Sally, venite.

59
00:03:29,640 --> 00:03:32,000
Guardatevi un po'. Andate alle corse?

60
00:03:34,530 --> 00:03:37,460
- Voi dove andate?
- Washington, se Jonesy trova un taxi.

61
00:03:37,790 --> 00:03:39,000
Spero non abbiate fretta.

62
00:03:39,080 --> 00:03:40,240
Abbiamo fatto venire un'auto.

63
00:03:40,270 --> 00:03:42,220
Alle 18:30? Dovevamo farlo anche noi.

64
00:03:42,250 --> 00:03:43,870
Non perderemo il treno.

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,640
Dove andate?

66
00:03:47,340 --> 00:03:48,920
L'hanno detto, a Washington.

67
00:03:49,500 --> 00:03:51,310
Volevo dire, come mai ci andate?

68
00:03:51,940 --> 00:03:54,660
Arnie è stato invitato all'ultimo minuto
a tenere un discorso d'apertura.

69
00:03:54,670 --> 00:03:56,630
Dovevi dirglielo che
è stato all'ultimo minuto?

70
00:03:56,700 --> 00:03:59,430
Immagino che qualcuno
di più importante sia venuto meno.

71
00:03:59,500 --> 00:04:01,220
E' un gruppo molto distinto.

72
00:04:01,270 --> 00:04:04,090
E tu devi essere almeno
altrettanto importante.

73
00:04:04,860 --> 00:04:07,980
Comunque, sembra una buona scusa
per un fine settimana a Washington.

74
00:04:08,350 --> 00:04:09,380
Sì.

75
00:04:09,410 --> 00:04:12,010
E lunedì mattina non sarà che un sogno.

76
00:04:12,970 --> 00:04:14,450
Dovremmo davvero andare, adesso.

77
00:04:14,790 --> 00:04:16,640
Sembra stiate andando
a divertirvi proprio ora.

78
00:04:16,710 --> 00:04:18,780
E' così. Megan concorre per un premio.

79
00:04:18,850 --> 00:04:20,240
Buon per te.

80
00:04:20,290 --> 00:04:22,820
Forse domani chiamerai
i produttori per chiedere un aumento.

81
00:04:22,840 --> 00:04:24,930
No, è per una pubblicità.

82
00:04:25,070 --> 00:04:26,480
All'Advertising Club di New York.

83
00:04:26,570 --> 00:04:29,010
- Ci sarà Paul Newman.
- Oh, cielo.

84
00:04:29,360 --> 00:04:30,950
Sei proprio brava in tutto.

85
00:04:30,990 --> 00:04:33,010
Sono solo una dei giocatori della squadra.

86
00:04:34,110 --> 00:04:35,800
Ecco l'auto.

87
00:04:36,130 --> 00:04:37,330
Beh...

88
00:04:37,390 --> 00:04:38,690
in bocca al lupo.

89
00:04:40,160 --> 00:04:41,410
Anche a te.

90
00:04:42,830 --> 00:04:44,030
Oh, Don...

91
00:04:44,990 --> 00:04:46,210
stiamo andando a Washington.

92
00:05:00,020 --> 00:05:01,430
Ehi, papà...

93
00:05:03,340 --> 00:05:05,090
Mi spiace. Disturbo?

94
00:05:05,130 --> 00:05:06,500
Ti stavamo aspettando.

95
00:05:07,220 --> 00:05:10,680
Senta, signorina, se le ha detto
che siamo interessati a qualcosa, non è così.

96
00:05:10,890 --> 00:05:12,370
Visto che è simpatico?

97
00:05:12,630 --> 00:05:13,970
Su, non essere scortese.

98
00:05:13,990 --> 00:05:15,410
Lei è Beverly Farber.

99
00:05:15,420 --> 00:05:17,080
E' la figlia di Chaim Farber.

100
00:05:18,420 --> 00:05:21,450
Sono... i nostri padri
giocano a scacchi insieme.

101
00:05:24,140 --> 00:05:26,950
Beh, io... piacere di conoscerla.

102
00:05:27,680 --> 00:05:30,890
E, visto che sei tornato da una lunga
giornata di lavoro a Madison Avenue...

103
00:05:31,450 --> 00:05:33,990
credo che dovreste uscire a cena.

104
00:05:34,070 --> 00:05:35,180
Cosa?

105
00:05:37,910 --> 00:05:39,640
Forse dovremmo farlo un'altra volta.

106
00:05:39,670 --> 00:05:42,850
Sciocchezze.
Non c'è momento migliore del presente.

107
00:05:42,970 --> 00:05:44,810
Dovreste divertirvi.

108
00:05:44,860 --> 00:05:47,580
Lei è una maestra. Lavora sempre.

109
00:05:47,710 --> 00:05:50,840
Devo radermi, cambiarmi,
prepararmi, insomma...

110
00:05:50,850 --> 00:05:52,870
Guardala.
Le è preso un colpo quando mi ha visto.

111
00:05:53,260 --> 00:05:54,440
E' vero.

112
00:05:54,620 --> 00:05:57,120
Mi era stato fatto credere
che ne fosse al corrente.

113
00:05:57,870 --> 00:06:00,670
- Perché le hai detto così?
- Che differenza fa?

114
00:06:00,690 --> 00:06:03,760
Guardala! Ti sto proprio facendo un dispetto.

115
00:06:08,930 --> 00:06:10,860
Almeno siamo vicini alla cucina.

116
00:06:11,330 --> 00:06:13,630
Non è giusto che le grandi agenzie
siano tutte davanti.

117
00:06:13,860 --> 00:06:15,270
Più vicine ai loro trofei.

118
00:06:15,390 --> 00:06:16,990
Ma almeno noi mangeremo prima.

119
00:06:19,560 --> 00:06:21,920
Oh, laggiù c'è Peggy.
Dovremmo andare a salutarla.

120
00:06:22,010 --> 00:06:23,490
Aspetterò gli altri.

121
00:06:23,550 --> 00:06:24,930
Non puoi evitarla per sempre.

122
00:06:24,960 --> 00:06:26,060
Non voglio evitarla.

123
00:06:26,470 --> 00:06:27,820
Dille che qualunque cosa accada,

124
00:06:27,880 --> 00:06:30,740
la sua pubblicità radiofonica dei lassativi
è la preferita di tutti.

125
00:06:40,000 --> 00:06:41,360
Ciao, straniera.

126
00:06:41,660 --> 00:06:43,980
Speravo di vederti!

127
00:06:44,130 --> 00:06:45,830
Voglio dire, oltre che in tv.

128
00:06:46,110 --> 00:06:47,530
Non mi dirai che lo guardi...

129
00:06:47,590 --> 00:06:48,700
Mia madre e mia sorella sì.

130
00:06:48,740 --> 00:06:50,530
Davvero? Mi odiano?

131
00:06:50,930 --> 00:06:52,190
Oh, un momento.

132
00:06:52,300 --> 00:06:55,190
Megan, voglio presentarti Jim Cutler,

133
00:06:55,400 --> 00:06:56,530
il presidente della CGC.

134
00:06:56,560 --> 00:06:58,810
Lei è Megan Draper.
Anche lei una finalista.

135
00:06:59,060 --> 00:07:00,380
Devi essere la moglie di Don.

136
00:07:00,910 --> 00:07:03,370
Quando ho iniziato,
non ce n'erano di copywriter come lei.

137
00:07:04,585 --> 00:07:05,685
Buona fortuna.

138
00:07:09,335 --> 00:07:11,034
Lui è a capo degli account.

139
00:07:11,035 --> 00:07:12,875
E' come Roger, con un alito cattivo.

140
00:07:13,195 --> 00:07:15,634
Beh, sa quanto vali.
Le cose devono andarti bene.

141
00:07:15,635 --> 00:07:17,135
Se sopravvivo a stasera.

142
00:07:17,525 --> 00:07:19,755
La CGC non ha altri finalisti.

143
00:07:20,235 --> 00:07:22,044
Altri... non hanno nessuno.

144
00:07:22,045 --> 00:07:24,284
Io sono qui solo
perché sembrava importante per Don.

145
00:07:24,285 --> 00:07:25,335
Ci credo!

146
00:07:25,685 --> 00:07:29,364
Siamo le uniche finaliste della Sterling
Cooper Draper Pryce, e non lavoriamo più lì.

147
00:07:29,365 --> 00:07:32,955
Io ho lavorato per i fagioli,
e non sono neanche più un cliente.

148
00:07:33,745 --> 00:07:35,215
Non ne voglio parlare.

149
00:07:35,425 --> 00:07:37,164
Voglio parlare del mio appartamento.

150
00:07:37,165 --> 00:07:39,374
Oggi ho fatto un'offerta.
Penso diventeremo vicine!

151
00:07:39,375 --> 00:07:42,274
- Tra l'84esima e York?
- Compri un appartamento?

152
00:07:42,275 --> 00:07:45,374
Beh, ho saldato i miei debiti
e aiutato mia madre, e...

153
00:07:45,375 --> 00:07:48,314
a quanto pare,
ho ancora questo problema con le tasse...

154
00:07:48,315 --> 00:07:50,925
Non giustificarti, Peggy. Te lo meriti.

155
00:07:51,605 --> 00:07:52,605
Grazie.

156
00:07:52,945 --> 00:07:54,245
Dovrei tornare.

157
00:07:54,575 --> 00:07:57,005
Devo farmi strada fin laggiù.

158
00:07:59,035 --> 00:08:00,185
Sei tremenda.

159
00:08:03,175 --> 00:08:06,964
- Abbiamo i posti peggiori nella sala.
- Don Draper, lui è Randall Walsh.

160
00:08:06,965 --> 00:08:08,374
Piacere di conoscerla.

161
00:08:08,375 --> 00:08:11,254
Randy è nel settore assicurativo
e vuole un incontro ufficiale con noi.

162
00:08:11,255 --> 00:08:14,334
Senta, amico, non è un peccato
parlare di affari in questa sede.

163
00:08:14,335 --> 00:08:16,214
Vuole una presentazione adesso?

164
00:08:16,215 --> 00:08:18,394
Non penso interromperemmo la cerimonia,
ovunque sia.

165
00:08:18,395 --> 00:08:20,454
Pensavo solo che vi doveste conoscere.

166
00:08:20,455 --> 00:08:22,254
Ci siamo già conosciuti.

167
00:08:22,255 --> 00:08:25,074
Anzi, sono piuttosto sicuro
che questo incontro sia già avvenuto.

168
00:08:25,075 --> 00:08:26,275
Ed è andato bene.

169
00:08:27,215 --> 00:08:28,905
E allora, dov'è il nostro assegno?

170
00:08:29,425 --> 00:08:31,345
- E' un tipo forte.
- Va bene, Randy.

171
00:08:31,415 --> 00:08:32,975
Torna nella gabbia.

172
00:08:35,375 --> 00:08:36,525
E quello cos'era?

173
00:08:36,875 --> 00:08:38,075
Non ci pensare.

174
00:08:42,125 --> 00:08:45,525
Non temete, spareranno un colpo di cannone
quando inizieranno le atrocità.

175
00:08:45,825 --> 00:08:48,865
- Ciao a tutti, ricordate mia moglie, Nan?
- Ciao a tutti.

176
00:08:49,555 --> 00:08:50,664
Buona fortuna!

177
00:08:50,665 --> 00:08:53,395
Te l'ho detto, Nan,
Peggy è l'unica in lizza per un premio.

178
00:08:54,075 --> 00:08:55,995
Beh, non sapevo che altro dire.

179
00:08:58,325 --> 00:09:01,254
A questo punto, probabilmente,
avrai già realizzato di non aver vinto.

180
00:09:01,255 --> 00:09:03,654
- Ted.
- Ma non importa, vincerai l'anno prossimo.

181
00:09:03,655 --> 00:09:06,225
- Ted!
- Come l'anno dopo. Solo un secondo, tesoro.

182
00:09:08,335 --> 00:09:11,085
- Ehi, amico, scusa.
- Oh, sono seduto al tuo posto!

183
00:09:11,395 --> 00:09:13,045
Nan, volevi vedere Paul Newman.

184
00:09:13,295 --> 00:09:14,295
Eccolo qui.

185
00:09:16,395 --> 00:09:17,935
- Ecco a te.
- Grazie.

186
00:09:18,185 --> 00:09:20,774
<i>Signore e signori,
siamo lieti di darvi il benvenuto...</i>

187
00:09:20,775 --> 00:09:24,884
<i>al quarto premio annuale ANDY
dell'Advertising Club di New York,</i>

188
00:09:24,885 --> 00:09:26,645
<i>per l'eccellenza nella pubblicità.</i>

189
00:09:37,315 --> 00:09:38,965
Allora, ti piacciono i bambini?

190
00:09:40,225 --> 00:09:41,225
Prego?

191
00:09:42,015 --> 00:09:45,935
Lo chiedevo perché sei un'insegnante,
ma capisco che possa suonare diversamente.

192
00:09:46,785 --> 00:09:48,234
Sto studiando per diventare insegnante.

193
00:09:48,235 --> 00:09:50,435
Mi sto specializzando alla Hunter.

194
00:09:51,835 --> 00:09:53,834
E... sì, mi piacciono i bambini.

195
00:09:53,835 --> 00:09:54,935
Non tutti.

196
00:09:55,335 --> 00:09:58,134
Ancora non riesco a credere che
ti abbia portato a casa nostra.

197
00:09:58,135 --> 00:09:59,385
Smettila di dirlo.

198
00:09:59,665 --> 00:10:02,715
- Non sai dove vivo io.
- Beh, è un po' presto per scoprirlo...

199
00:10:03,215 --> 00:10:04,215
vero?

200
00:10:05,915 --> 00:10:07,575
Sì, immagino di sì.

201
00:10:08,015 --> 00:10:09,574
Non so cosa ti aspetti. Cioè...

202
00:10:09,575 --> 00:10:13,354
un paio di vecchi rincoglioniti combinano
un incontro del genere, sa di antico.

203
00:10:13,355 --> 00:10:17,414
Ma non è questa la sensazione, voglio dire,
tu sei attraente e hai un ottimo profumo.

204
00:10:17,415 --> 00:10:20,124
Non hai bisogno di essere sistemata.
E ti assicuro, non è opera mia.

205
00:10:20,125 --> 00:10:22,794
Mio padre ti avrà detto
che sono un seduttore, ma non è così.

206
00:10:22,795 --> 00:10:26,015
Anzi, mi rende molto ansioso.
Non ho mai fatto sesso, neanche una volta.

207
00:10:28,845 --> 00:10:29,845
Va bene...

208
00:10:34,635 --> 00:10:37,775
Che sto facendo? Ho ordinato della zuppa,
ho appena detto quello che ho detto...

209
00:10:38,985 --> 00:10:39,985
Michael...

210
00:10:40,645 --> 00:10:43,065
sto soltanto facendo un favore
ai miei genitori.

211
00:10:44,225 --> 00:10:46,655
Stasera non sarà quella sera.

212
00:10:48,445 --> 00:10:50,345
E avevo visto una tua foto...

213
00:10:51,065 --> 00:10:52,915
e, sinceramente, sei molto affascinante.

214
00:10:54,405 --> 00:10:56,655
Ed io sono, evidentemente,
molto superficiale.

215
00:10:58,915 --> 00:11:00,104
Lo credi davvero?

216
00:11:00,105 --> 00:11:02,015
Sono certa che te l'avranno già detto.

217
00:11:03,595 --> 00:11:04,595
Allora...

218
00:11:06,635 --> 00:11:08,625
si guadagna bene con l'insegnamento?

219
00:11:09,095 --> 00:11:10,095
No.

220
00:11:10,135 --> 00:11:11,505
<i>Signore e signori...</i>

221
00:11:11,795 --> 00:11:12,845
<i>Paul Newman.</i>

222
00:11:22,245 --> 00:11:23,245
<i>Buonasera.</i>

223
00:11:23,465 --> 00:11:24,705
<i>Sono Paul Newman.</i>

224
00:11:24,985 --> 00:11:28,475
<i>L'Advertising Club di New York mi ha...</i>

225
00:11:28,785 --> 00:11:31,064
<i>gentilmente concesso
di dire qualcosa stasera.</i>

226
00:11:31,065 --> 00:11:32,065
<i>E...</i>

227
00:11:32,595 --> 00:11:34,764
<i>vorrei subito mettere in chiaro una cosa.</i>

228
00:11:34,765 --> 00:11:36,265
Ho bisogno di un binocolo.

229
00:11:36,695 --> 00:11:38,604
<i>Non sono qui perché sono un attore.</i>

230
00:11:38,605 --> 00:11:42,164
<i>- L'abbiamo invitato perché è un attore.
- Sono qui perché ho sei figli,</i>

231
00:11:42,165 --> 00:11:44,774
<i>- e mi preoccupa il loro futuro.
- Non è un attore, è un puntino.</i>

232
00:11:44,775 --> 00:11:48,805
<i>Gene McCarthy è sceso in campo contro
Lyndon Johnson prima di Bobby Kennedy.</i>

233
00:11:49,625 --> 00:11:52,994
<i>Gli altri si sono uniti alla corsa elettorale,
attenti a dove tirasse il vento,</i>

234
00:11:52,995 --> 00:11:56,875
<i>pensando alla loro carriera, mentre il Paese
aveva un disperato bisogno di un eroe.</i>

235
00:11:57,585 --> 00:11:58,945
<i>Conosco Bobby Kennedy.</i>

236
00:11:59,565 --> 00:12:03,445
<i>Ma appoggio Gene McCarthy
per la Presidenza degli Stati Uniti.</i>

237
00:12:10,895 --> 00:12:12,314
<i>Signor Newman, signore!</i>

238
00:12:12,315 --> 00:12:15,134
<i>Signor Newman, signore,
sa che Martin Luther King è morto?</i>

239
00:12:15,135 --> 00:12:16,675
<i>Che ha da dire al riguardo?</i>

240
00:12:19,805 --> 00:12:21,365
No, non può essere vero.

241
00:12:22,635 --> 00:12:23,995
Chi diavolo l'ha detto?

242
00:12:25,855 --> 00:12:26,975
E' terribile!

243
00:12:31,815 --> 00:12:34,444
<i>Posso avere la vostra attenzione
per un momento, per favore?</i>

244
00:12:34,445 --> 00:12:36,134
<i>Un momento della vostra attenzione.</i>

245
00:12:36,135 --> 00:12:38,774
<i>Nel tentativo di non interrompere
i festeggiamenti,</i>

246
00:12:38,775 --> 00:12:41,775
<i>speravamo di tenere questa notizia
per la fine dell'evento.</i>

247
00:12:42,355 --> 00:12:44,005
<i>Alla luce di quanto accaduto...</i>

248
00:12:44,375 --> 00:12:48,265
<i>prendiamoci dieci minuti di pausa
per affrontare questo tragico evento...</i>

249
00:12:48,705 --> 00:12:50,505
<i>e poi riprendiamo con il programma.</i>

250
00:12:56,035 --> 00:12:57,544
Cosa pensate sia successo?

251
00:12:57,545 --> 00:12:58,595
Secondo te?

252
00:12:59,145 --> 00:13:00,145
Andiamo.

253
00:13:07,565 --> 00:13:09,045
Direi a Portorico.

254
00:13:09,945 --> 00:13:11,145
Ma chi ha tempo?

255
00:13:13,045 --> 00:13:15,834
Tuo padre dice che hai scritto
anche dei cartelloni pubblicitari.

256
00:13:15,835 --> 00:13:17,214
Dev'essere entusiasmante.

257
00:13:17,215 --> 00:13:20,365
Dovrebbe, ma, di solito,
li cambiano così tanto prima di esporli,

258
00:13:20,366 --> 00:13:22,334
che ti arrabbi ogni volta che li vedi.

259
00:13:22,335 --> 00:13:24,954
<i>A Memphis, nel Tennessee,
dopo essere stato sparato alla testa</i>

260
00:13:24,955 --> 00:13:30,385
<i>da un aggressore sconosciuto, sul balcone
di un albergo del centro, poco tempo fa.</i>

261
00:13:30,675 --> 00:13:34,644
<i>La stampa riferisce che l'assistente
capo della Polizia di Memphis, Henry Lux,</i>

262
00:13:34,645 --> 00:13:36,825
<i>ha confermato la morte del dottor King.</i>

263
00:13:36,826 --> 00:13:39,594
<i>- King, vincitore del Premio Nobel...
- Oh, mio Dio.</i>

264
00:13:39,595 --> 00:13:41,354
<i>- aveva 39 anni.
- Dovevano farlo.</i>

265
00:13:41,355 --> 00:13:45,345
<i>Era a Memphis per guidare le dimostrazioni,
accompagnate da un lungo sciopero,</i>

266
00:13:45,760 --> 00:13:48,490
<i>dai netturbini della città,
in maggior parte negri.</i>

267
00:13:48,699 --> 00:13:52,221
<i>La polizia, stando all'ultimo rapporto,
è ancora in cerca di un giovane maschio bianco</i>

268
00:13:52,222 --> 00:13:54,456
<i>che è stato visto scappare
dal luogo della sparatoria</i>

269
00:13:54,457 --> 00:13:56,793
<i>e gettare via l'arma durante la fuga.</i>

270
00:13:57,450 --> 00:14:00,122
Che ci fate qui?
Pensavo foste davanti al televisore.

271
00:14:00,123 --> 00:14:03,344
- Non vuole che guardiamo.
- Perché chissà cosa mostreranno?

272
00:14:05,413 --> 00:14:08,434
- Non devi andare per forza.
- Betty, daranno fuoco alla città.

273
00:14:11,237 --> 00:14:14,338
E' tutto a posto.
Devo solo aiutare il sindaco.

274
00:14:14,339 --> 00:14:15,670
Per favore fa' attenzione.

275
00:14:17,601 --> 00:14:18,974
E telefonami.

276
00:14:18,975 --> 00:14:23,597
<i>Il dottor Martin Luther King, combattente
non violento per i diritti civili...</i>

277
00:14:24,636 --> 00:14:26,296
Perché ci vuole tanto?

278
00:14:26,917 --> 00:14:29,397
Ci sono altre persone qui
che devono telefonare!

279
00:14:30,762 --> 00:14:33,385
Gli hanno sparato in testa, a Memphis.

280
00:14:34,483 --> 00:14:35,691
Sanno chi è stato?

281
00:14:35,692 --> 00:14:38,123
E dai, non l'hanno ancora catturato,
ma sai chi è stato.

282
00:14:38,664 --> 00:14:42,196
Senti, Jimmy dice che può mandarmi
un fotografo se arrivo lassù.

283
00:14:42,487 --> 00:14:44,265
No, non è una buona idea.

284
00:14:44,296 --> 00:14:45,816
E' il New York Times.

285
00:14:46,496 --> 00:14:49,016
- E allora?
- E' una notizia enorme.

286
00:14:54,200 --> 00:14:56,591
- Non fare stupidaggini.
- Peggy, è troppo tardi.

287
00:14:56,592 --> 00:14:58,591
Sto per andare ad Harlem in smoking.

288
00:15:05,904 --> 00:15:07,428
Non ci credo.

289
00:15:08,005 --> 00:15:10,926
Abe è appena andato lì per lavoro.

290
00:15:10,927 --> 00:15:12,917
Sono nauseata,
e non so nemmeno come tornare a casa.

291
00:15:13,107 --> 00:15:14,457
Ti diamo un passaggio noi.

292
00:15:15,441 --> 00:15:17,737
Sono stufo di aspettare
per il telefono. Vado a casa.

293
00:15:20,649 --> 00:15:23,693
Che succede? Davvero
assegneranno comunque i premi?

294
00:15:23,895 --> 00:15:25,243
Che altro possiamo fare?

295
00:15:36,755 --> 00:15:38,799
Ascolta, sono sicura che è difficile dormire.

296
00:15:39,569 --> 00:15:40,814
Quello cos'è?

297
00:15:43,655 --> 00:15:44,895
Cosa stai facendo?

298
00:15:44,896 --> 00:15:47,476
Non sono stato io. Si è staccata.

299
00:15:47,627 --> 00:15:49,627
Perché distruggi la casa?

300
00:15:51,590 --> 00:15:52,697
Non puoi fare così.

301
00:15:52,698 --> 00:15:54,408
Non ho fatto niente.

302
00:15:56,268 --> 00:15:57,758
Non ho voglia di parlarne adesso.

303
00:16:00,842 --> 00:16:02,190
Per favore mettiti a dormire.

304
00:16:05,570 --> 00:16:09,483
<i>Del Movimento per i Diritti Civili
è stato colpito a morte a Memphis, Tennessee.</i>

305
00:16:09,484 --> 00:16:11,874
<i>La polizia ha rilasciato
un comunicato con tutti i dettagli...</i>

306
00:16:11,875 --> 00:16:13,335
Sono io.

307
00:16:15,693 --> 00:16:16,970
Come stai?

308
00:16:20,102 --> 00:16:21,341
Non bene.

309
00:16:21,902 --> 00:16:23,844
Non so perché sono così sorpreso.

310
00:16:24,642 --> 00:16:26,052
E' vergognoso.

311
00:16:26,784 --> 00:16:28,454
Ascolta, io...

312
00:16:30,405 --> 00:16:32,336
non voglio che tu e Tammy stiate sole.

313
00:16:32,366 --> 00:16:34,756
Potrei venire a dormire lì stanotte, se vuoi.

314
00:16:37,657 --> 00:16:38,887
No...

315
00:16:40,842 --> 00:16:42,062
ce la caveremo.

316
00:16:44,024 --> 00:16:45,574
Beh, voglio vedere Tammy.

317
00:16:46,134 --> 00:16:47,387
Sta bene?

318
00:16:47,974 --> 00:16:49,895
Non capisce cosa sta succedendo.

319
00:16:50,795 --> 00:16:52,857
No, naturalmente.

320
00:16:54,137 --> 00:16:55,467
Ci vediamo sabato.

321
00:16:56,558 --> 00:16:59,751
No, dirò ai miei genitori
che sei dovuto rimanere in città.

322
00:17:00,100 --> 00:17:03,411
Oppure... annullerò direttamente.

323
00:17:04,439 --> 00:17:05,738
Trudy.

324
00:17:05,929 --> 00:17:07,048
Che c'è?

325
00:17:09,680 --> 00:17:11,120
Non voglio che ti preoccupi.

326
00:17:12,251 --> 00:17:13,462
Okay.

327
00:17:13,751 --> 00:17:15,661
<i>In un messaggio televisivo alla nazione,</i>

328
00:17:15,662 --> 00:17:18,642
<i>il presidente Johnson
ha espresso lo sgomento del Paese.</i>

329
00:17:18,772 --> 00:17:22,843
<i>- L'America è turbata dal brutale massacro...
- Buonanotte, Peter.</i>

330
00:17:22,864 --> 00:17:23,974
Buonanotte.

331
00:17:24,064 --> 00:17:26,334
<i>Del dottor Martin Luther King.</i>

332
00:17:27,015 --> 00:17:28,985
<i>Chiedo a tutti i cittadini...</i>

333
00:17:29,495 --> 00:17:32,336
<i>di rifiutare la violenza cieca...</i>

334
00:17:32,836 --> 00:17:34,919
<i>che ha colpito il dottor King...</i>

335
00:17:35,468 --> 00:17:39,199
<i>che viveva per la non violenza.</i>

336
00:17:40,977 --> 00:17:42,867
Papà, svegliati.

337
00:17:42,868 --> 00:17:44,338
Che ora è?

338
00:17:45,058 --> 00:17:46,527
Che ci fai a casa così presto?

339
00:17:46,528 --> 00:17:47,929
Abbiamo tagliato corto.

340
00:17:48,019 --> 00:17:49,719
Hanno ucciso Martin Luther King.

341
00:18:03,965 --> 00:18:06,579
<i>A Boston, come ha dichiarato la polizia,
un numeroso gruppo di negri</i>

342
00:18:06,580 --> 00:18:09,720
<i>ha lanciato sassi a sei volanti della polizia
nei pressi delle case popolari per negri</i>

343
00:18:09,721 --> 00:18:11,316
<i>nel quartiere di Roxbury.</i>

344
00:18:11,559 --> 00:18:14,135
<i>E ci sono stati scontri
tra la polizia e dei giovani negri</i>

345
00:18:14,136 --> 00:18:16,636
<i>nelle strade principali di Raleigh.</i>

346
00:18:16,826 --> 00:18:19,246
<i>L'ultimo rapporto di incidenti
arriva da Washington,</i>

347
00:18:19,247 --> 00:18:23,387
<i>dove i negozi in un'area di sei isolati
sono stati assaltati in tarda serata.</i>

348
00:18:23,558 --> 00:18:26,047
<i>- Il presidente Johnson è intervenuto
- Non sono d'accordo, papà.</i>

349
00:18:26,048 --> 00:18:29,128
<i>a reti unificate per esprimere il suo
sgomento e dolore personale per la tragedia.</i>

350
00:18:29,129 --> 00:18:30,639
Non sono d'accordo con te.

351
00:18:30,969 --> 00:18:33,479
Non so perché devi dire una cosa
simile in questo momento.

352
00:18:33,940 --> 00:18:36,812
Voglio riattaccare, papà. Buonanotte.

353
00:18:36,965 --> 00:18:39,502
<i>Sembrava preoccupato
per le conseguenze di questo gesto,</i>

354
00:18:39,503 --> 00:18:41,773
<i>in un paese
già affetto da tensioni razziali.</i>

355
00:18:41,774 --> 00:18:44,745
Ha detto che ha applaudito
alla sublimazione della decadenza.

356
00:18:45,525 --> 00:18:48,316
Sono stanca di queste stronzate marxiste.

357
00:18:48,956 --> 00:18:50,739
Finora ci sono solo furti ad Harlem.

358
00:18:51,088 --> 00:18:52,777
Ma molti edifici sono in fiamme.

359
00:18:54,428 --> 00:18:55,838
Beh, sta piovendo.

360
00:18:56,508 --> 00:18:58,318
Pensi che la tua segretaria stia bene?

361
00:18:58,999 --> 00:19:00,940
Sylvia e Arnold sono a Washington.

362
00:19:02,851 --> 00:19:05,800
Mio padre si nasconde
dietro la sua intelligenza.

363
00:19:05,801 --> 00:19:07,822
Non vuole provare emozioni.

364
00:19:09,335 --> 00:19:10,624
Andiamo a guardarlo in camera.

365
00:19:10,625 --> 00:19:12,004
Forse riusciamo a dormire.

366
00:19:18,485 --> 00:19:20,716
ADVERTISING CLUB DI NEW YORK - 1967
PREMIO ANDY A MEGAN DRAPER

367
00:19:33,770 --> 00:19:35,010
Ti disturbo?

368
00:19:35,470 --> 00:19:37,279
Non ti giudico se vuoi bere qualcosa.

369
00:19:37,280 --> 00:19:38,910
Quell'uomo sapeva parlare.

370
00:19:39,371 --> 00:19:41,611
Non so perché,
ma credevo che questo l'avrebbe salvato.

371
00:19:41,724 --> 00:19:43,454
Pensavo che avrebbe risolto tutto.

372
00:19:47,885 --> 00:19:49,362
Non so se è solo per tenerti per mano,

373
00:19:49,363 --> 00:19:51,765
ma ha telefonato
il mio amico dell'assicurazione di ieri sera.

374
00:19:51,766 --> 00:19:53,286
Vuole venire alle 3:00.

375
00:19:53,467 --> 00:19:55,556
Te lo farò ricordare da Caroline
visto che sei da solo.

376
00:19:55,557 --> 00:19:57,088
Potresti chiudere la porta?

377
00:20:09,949 --> 00:20:12,080
Sì, in realtà, cercavo il dottor Rosen.

378
00:20:12,686 --> 00:20:14,776
No, non sono un paziente.

379
00:20:15,036 --> 00:20:17,116
So che era a Washington, e...

380
00:20:19,218 --> 00:20:21,126
beh, ero preoccupato.

381
00:20:22,108 --> 00:20:23,388
Sono il suo vicino.

382
00:20:26,720 --> 00:20:28,520
Allora, se lo rintraccia...

383
00:20:29,721 --> 00:20:31,450
gli dica solo...

384
00:20:33,131 --> 00:20:35,213
nessun messaggio, anzi. Riproverò più tardi.

385
00:20:46,504 --> 00:20:47,643
Sei qui.

386
00:20:47,644 --> 00:20:49,705
Mi scusi. La radio non funziona fuori.

387
00:20:49,945 --> 00:20:53,097
No, solo... non mi aspettavo che entrassi.

388
00:20:53,647 --> 00:20:55,847
Continuavo a telefonare
ma non rispondeva nessuno.

389
00:20:55,848 --> 00:20:57,951
Siamo andati da mia zia a Newark.

390
00:20:57,975 --> 00:20:59,369
E perché?

391
00:20:59,403 --> 00:21:01,560
Mia madre voleva stare con sua sorella.

392
00:21:02,759 --> 00:21:06,019
Abe mi ha detto
che sarebbe potuta andare molto peggio.

393
00:21:09,262 --> 00:21:10,745
Mi dispiace tanto.

394
00:21:18,109 --> 00:21:20,295
Sapevo che sarebbe successo.

395
00:21:20,501 --> 00:21:22,959
Anche lui sapeva che sarebbe successo.

396
00:21:23,090 --> 00:21:25,360
Ma questo non fermerà niente.

397
00:21:29,812 --> 00:21:32,739
E questi stupidi che corrono per strada...

398
00:21:32,740 --> 00:21:35,456
è esattamente quello che non voleva.

399
00:21:35,537 --> 00:21:37,044
Dovresti andare a casa.

400
00:21:38,516 --> 00:21:40,421
In effetti, nessuno dovrebbe lavorare.

401
00:21:40,762 --> 00:21:42,131
Grazie.

402
00:21:52,450 --> 00:21:53,910
E' davvero quello che è successo?

403
00:21:55,271 --> 00:21:56,996
Non me ne hai parlato.

404
00:21:57,342 --> 00:22:00,136
L'hanno descritto bene,
a parte il fatto che è stato terrificante.

405
00:22:00,137 --> 00:22:02,162
Siamo andati incontro alla folla arrabbiata,

406
00:22:02,163 --> 00:22:05,688
e Lindsay sorrideva
come se ci fosse stata una fetta di torta.

407
00:22:06,421 --> 00:22:10,036
Le uniche vite di cui si preoccupava
il signor sindaco, erano i fotografi.

408
00:22:10,529 --> 00:22:11,671
Ma ha funzionato.

409
00:22:11,672 --> 00:22:15,573
Te lo spiego io, cos'ha funzionato.
Fare accordi con i militanti, l'anno scorso.

410
00:22:16,134 --> 00:22:17,833
Beh, sono contenta che ci sia stato anche tu.

411
00:22:18,302 --> 00:22:21,093
Anch'io. Ma ci devo tornare.

412
00:22:21,642 --> 00:22:23,682
Prima mangi qualcosa.

413
00:22:28,205 --> 00:22:29,564
Clara!

414
00:22:30,051 --> 00:22:31,645
Hai visto Scarlett?

415
00:22:31,646 --> 00:22:32,999
Dov'è la mia segretaria?

416
00:22:34,854 --> 00:22:36,898
Saranno tutte a guardare la televisione
da qualche parte.

417
00:22:36,899 --> 00:22:38,219
Non nel mio ufficio.

418
00:22:38,620 --> 00:22:40,146
Non ho chiuso occhio, tutta la notte.

419
00:22:40,147 --> 00:22:42,888
Speravo che lavorando
mi sarei distratto un po'.

420
00:22:42,889 --> 00:22:45,133
In bocca al lupo.
E' tutta la mattina che sono al telefono.

421
00:22:45,134 --> 00:22:46,385
Sono tutti preoccupati per ieri sera,

422
00:22:46,386 --> 00:22:48,833
ma si preoccupano anche per stasera,
e per il fine settimana...

423
00:22:48,962 --> 00:22:50,862
- Chi?
- I clienti.

424
00:22:50,863 --> 00:22:53,359
Non vogliono che proviamo a rimediare,
rivogliono indietro i soldi.

425
00:22:53,360 --> 00:22:55,273
- E' disgustoso.
- Non saprei.

426
00:22:55,274 --> 00:22:56,909
Basta con queste cazzate.

427
00:22:56,910 --> 00:22:59,641
Tutte le trasmissioni speciali che occupano
il palinsesto della prima serata.

428
00:22:59,642 --> 00:23:02,091
Vita da strega, Merv, Dean Martin.

429
00:23:02,092 --> 00:23:04,993
- Sai che forse annullano la Stanley Cup?
- Come osi?

430
00:23:05,717 --> 00:23:09,188
Non si può rimediare a queste cose.
E' vergognoso.

431
00:23:09,252 --> 00:23:11,813
E' un giorno molto, molto vergognoso!

432
00:23:11,814 --> 00:23:13,275
Non mi urlare contro.

433
00:23:13,311 --> 00:23:15,016
Credi non mi dispiaccia
che abbiano ucciso quell'uomo?

434
00:23:15,017 --> 00:23:18,696
- Perché ti fa perdere dei soldi, maiale!
- Fa perdere soldi a tutti.

435
00:23:18,697 --> 00:23:19,805
E quando la smetteranno?

436
00:23:19,806 --> 00:23:22,855
Non saranno felici finché non ridurranno
la più bella città del mondo a una fogna.

437
00:23:22,856 --> 00:23:25,949
- Signori, smettete. Smettetela subito!
- Fra un attimo, Bert.

438
00:23:25,950 --> 00:23:28,595
Lo sapevi che siamo di fronte
ad un vero razzista?

439
00:23:28,596 --> 00:23:31,374
Questa è l'ultima, vero?
Siamo tutti razzisti!

440
00:23:31,529 --> 00:23:33,029
Signori!

441
00:23:34,407 --> 00:23:38,848
Vi consiglio di stringervi la mano
per cancellare gli ultimi commenti.

442
00:23:43,472 --> 00:23:44,686
Mi dispiace.

443
00:23:45,679 --> 00:23:47,971
Immagino che i miei commenti
siano stati inappropriati.

444
00:23:48,408 --> 00:23:50,326
Credevo fosse un giorno lavorativo.

445
00:23:50,327 --> 00:23:52,432
Non ti preoccupare.
Sono sicuro che ti rifarai dei soldi

446
00:23:52,433 --> 00:23:55,742
il prossimo autunno, con un "Film della
settimana" sulla morte di un grande uomo.

447
00:23:56,334 --> 00:23:58,105
Non intendevo questo.

448
00:23:58,106 --> 00:24:00,512
Te la metto in questi termini,
così forse capisci.

449
00:24:00,580 --> 00:24:03,390
Quell'uomo aveva una moglie e quattro figli.

450
00:24:13,635 --> 00:24:14,990
Scusi il ritardo.

451
00:24:15,346 --> 00:24:17,018
- Vuole del caffè?
- Dawn...

452
00:24:17,119 --> 00:24:19,429
sono contento tu stia bene.
Joan ha provato a contattarti.

453
00:24:19,430 --> 00:24:21,349
Ieri sera il telefono
ha smesso di funzionare,

454
00:24:21,350 --> 00:24:24,061
e, beh, c'è voluto un po' per arrivare qua.

455
00:24:24,374 --> 00:24:26,201
Non credo tu debba lavorare oggi.

456
00:24:26,388 --> 00:24:28,660
Non sono riuscita a chiamarti.
Ho pensato che non saresti venuta.

457
00:24:28,661 --> 00:24:30,469
Mia madre mi ha detto
che sarebbe stato meglio venire.

458
00:24:33,232 --> 00:24:34,875
Beh, il signor Cooper ha appena annunciato

459
00:24:34,876 --> 00:24:37,272
che in segno di rispetto
l'ufficio chiuderà prima.

460
00:24:38,195 --> 00:24:39,611
E' una buona idea.

461
00:24:39,612 --> 00:24:41,793
Il signor Sterling vuole comunque
fare l'incontro delle 15:00.

462
00:24:41,794 --> 00:24:43,138
Ma siamo chiusi o no?

463
00:24:43,139 --> 00:24:45,805
Ci saranno anche Stan e Ginsberg.
Vuoi che annulli tutto?

464
00:24:45,806 --> 00:24:49,221
- Se lei rimane, rimango anch'io.
- No, vai pure.

465
00:24:49,222 --> 00:24:51,326
Preferirei davvero rimanere qua.

466
00:24:54,123 --> 00:24:55,409
Va bene.

467
00:25:03,278 --> 00:25:04,836
Siamo tutti molto dispiaciuti.

468
00:25:08,942 --> 00:25:10,351
Le serve qualcosa?

469
00:25:11,709 --> 00:25:12,746
No.

470
00:25:23,091 --> 00:25:25,519
- Pronto?
- Peggy Olson, per favore.

471
00:25:25,520 --> 00:25:26,775
Sono io.

472
00:25:27,848 --> 00:25:29,657
Stavo per mandarle l'offerta,

473
00:25:29,658 --> 00:25:31,748
<i>- ma poi mi è venuto in mente che...
- Oh, l'offerta.</i>

474
00:25:31,949 --> 00:25:33,759
Me ne sono completamente dimenticata.

475
00:25:34,290 --> 00:25:36,132
- Non l'ha ancora mandata?
- No, ancora no...

476
00:25:36,133 --> 00:25:38,581
<i>Beh, nessuno avrà voglia di vederla, oggi.</i>

477
00:25:38,582 --> 00:25:40,191
Posso parlare?

478
00:25:40,192 --> 00:25:44,276
Pensavo lo stesso, ma poi mi sono resa conto
che i disordini sono a 10 isolati.

479
00:25:44,277 --> 00:25:47,319
- Probabilmente staranno sulle spine.
- Anch'io.

480
00:25:47,820 --> 00:25:49,250
Ma ci voglio vivere lì, per davvero?

481
00:25:49,251 --> 00:25:50,464
<i>Ci pensi bene.</i>

482
00:25:50,465 --> 00:25:52,168
L'altro compratore non è andato a vederla.

483
00:25:52,169 --> 00:25:56,101
Potremmo ad abbassare l'offerta di 5 mila,
e dare loro 24 ore per rispondere.

484
00:25:56,102 --> 00:25:57,942
<i>I notiziari faranno il resto.</i>

485
00:25:57,943 --> 00:26:00,687
- Non lo so.
- E' l'unico appartamento adatto a lei.

486
00:26:00,688 --> 00:26:02,876
Se ne potrebbe pentire, settimana prossima.

487
00:26:02,877 --> 00:26:05,302
E, ovviamente, aspetto domani
a presentare l'offerta.

488
00:26:07,494 --> 00:26:08,861
Ecco, brava.

489
00:26:16,474 --> 00:26:20,137
Randall Walsh, ti ricordi di Don?
Stan Rizzo e Michael Ginsberg.

490
00:26:29,005 --> 00:26:30,665
Randall, le posso offrire qualcosa da bere?

491
00:26:31,124 --> 00:26:34,224
Mai. Non voglio neanche parlare.

492
00:26:34,349 --> 00:26:37,364
Cercavo di comunicare senza parlare,
ma non ha funzionato.

493
00:26:37,365 --> 00:26:39,171
Randy, non funziona mai.

494
00:26:39,531 --> 00:26:43,353
Randy ha un'idea,
ma il regista non vuole rischiare.

495
00:26:43,354 --> 00:26:47,374
E' nel campo delle assicurazioni immobiliari.
Immagino vi aspetti una bella mazzata.

496
00:26:48,235 --> 00:26:49,731
Lasci perdere.

497
00:26:49,919 --> 00:26:54,035
Qui si tratta di un approccio diretto
del perché ho scelto questo campo.

498
00:26:54,052 --> 00:26:55,782
La gente dice che gli importa.

499
00:26:56,329 --> 00:26:58,386
A me importa veramente.

500
00:27:03,853 --> 00:27:05,551
Stiamo aspettando te, Randall.

501
00:27:05,715 --> 00:27:07,225
Quello che vedo...

502
00:27:07,826 --> 00:27:09,573
quando chiudo gli occhi...

503
00:27:10,276 --> 00:27:12,387
sono il nostro nome...

504
00:27:12,388 --> 00:27:14,272
e una Molotov...

505
00:27:14,273 --> 00:27:16,000
che viene accesa con un fiammifero.

506
00:27:16,564 --> 00:27:18,666
Ed un tagliando in fondo.

507
00:27:20,057 --> 00:27:22,202
E al reparto vendite non è piaciuta?

508
00:27:22,885 --> 00:27:25,719
So che cosa sembra, allarmismo.

509
00:27:25,720 --> 00:27:27,691
Ma è il contrario.

510
00:27:27,692 --> 00:27:30,030
E' un messaggio in codice
che mi è stato recapitato

511
00:27:30,031 --> 00:27:33,486
quando mi ha fatto visita
lo spirito del dottor King, ieri sera.

512
00:27:34,365 --> 00:27:37,629
Ha detto che devo interrogarmi sull'intera
questione della proprietà privata, amico.

513
00:27:39,293 --> 00:27:41,071
La rende felice, vero?

514
00:27:43,182 --> 00:27:45,292
No, credo che fosse...

515
00:27:45,293 --> 00:27:48,173
il finale sarebbe sempre di cattivo gusto.

516
00:27:48,404 --> 00:27:50,642
Perché preferisce non pensarci.

517
00:27:50,643 --> 00:27:53,158
Ma c'è una lacrima, e in quella lacrima...

518
00:27:53,159 --> 00:27:55,495
sono contenute tutte le lacrime del mondo,

519
00:27:55,828 --> 00:27:58,014
che tutti gli animali stanno versando.

520
00:28:00,914 --> 00:28:02,954
Ha ragione. Preferivo non pensarci.

521
00:28:03,211 --> 00:28:05,268
Don intende dire che,
nonostante ciò che riteniamo

522
00:28:05,269 --> 00:28:07,000
essere delle buone intenzioni,

523
00:28:07,064 --> 00:28:09,123
stai lasciando che
le emozioni della giornata e...

524
00:28:09,554 --> 00:28:12,585
qualunque sostanza tu abbia in corpo,
influenzino il tuo giudizio.

525
00:28:12,684 --> 00:28:14,882
Hai dimenticato cosa disse Tecumseh?

526
00:28:16,390 --> 00:28:19,815
Heya howa howa hoya.

527
00:28:19,858 --> 00:28:23,309
- Heya howa howa.
- Me n'ero scordato.

528
00:28:24,255 --> 00:28:25,670
Ci penseremo.

529
00:28:29,271 --> 00:28:30,522
Questa è un'occasione.

530
00:28:31,546 --> 00:28:34,014
I numi ci stanno dicendo
che dobbiamo cambiare.

531
00:28:37,739 --> 00:28:39,885
Ha parlato con lo spirito del dottor King?

532
00:28:39,960 --> 00:28:41,601
Assicurati che Randy non si perda.

533
00:28:45,984 --> 00:28:48,269
- E ho dovuto trattenermi per questo?
- Non saprei.

534
00:28:48,308 --> 00:28:49,709
Era molto emotivo.

535
00:28:49,726 --> 00:28:52,870
Mi ha aiutato in un momento difficile,
una volta. Glielo dovevo. Bevi qualcosa?

536
00:28:52,871 --> 00:28:54,221
Voglio solo andare a casa.

537
00:28:54,222 --> 00:28:56,300
Qualcuno svilupperà quell'idea, lo sai.

538
00:28:56,533 --> 00:28:57,772
Non noi.

539
00:29:02,063 --> 00:29:05,519
<i>Finora, si registrano tre morti
nei disordini di Washington.</i>

540
00:29:05,522 --> 00:29:08,739
<i>Non sono ancora note
le circostanze in cui si sono verificate.</i>

541
00:29:08,855 --> 00:29:14,469
<i>Più di 350 sono le persone ferite,
fra cui diversi poliziotti e pompieri.</i>

542
00:29:14,794 --> 00:29:19,185
<i>L'azione dei pompieri è stata ostacolata
unicamente dall'alto numero di allarmi.</i>

543
00:29:19,516 --> 00:29:22,509
<i>Ciononostante, molte persone
sono state ferite e...</i>

544
00:29:22,784 --> 00:29:25,351
E' Betty. Dovresti andare
a prendere i bambini.

545
00:29:26,511 --> 00:29:27,572
Oh, merda.

546
00:29:31,722 --> 00:29:32,829
D'accordo.

547
00:29:33,007 --> 00:29:35,600
- Pronto.
- Lo sapevo che ti saresti dimenticato.

548
00:29:36,032 --> 00:29:37,470
Vuoi davvero che vengano qui?

549
00:29:37,640 --> 00:29:40,701
<i>So che non vuoi.
Svicoli ogni occasione che hai di vederli.</i>

550
00:29:40,783 --> 00:29:42,858
<i>Non sai nemmeno
che si comportano in modo strano.</i>

551
00:29:42,907 --> 00:29:44,420
Il notiziario è sconvolgente.

552
00:29:44,512 --> 00:29:47,603
Sono sicura che non c'entra niente
col fatto che ti sei scordato di loro.

553
00:29:47,723 --> 00:29:49,229
Vuoi che venga a prenderli

554
00:29:49,239 --> 00:29:51,737
e guidi attraverso la rivoluzione, di sera?

555
00:29:51,817 --> 00:29:53,202
Beh, Henry pensa vada bene,

556
00:29:53,210 --> 00:29:55,397
ma non è preoccupato
della loro incolumità quanto te.

557
00:29:55,488 --> 00:29:57,236
Beh, Henry lo saprebbe.

558
00:29:57,447 --> 00:30:01,992
Scommetto che andresti in Canada in ginocchio
se dovessi recuperare la tua fidanzata.

559
00:30:02,552 --> 00:30:03,598
Non posso crederci.

560
00:30:05,868 --> 00:30:07,124
Vado a prendere i bambini.

561
00:30:07,376 --> 00:30:10,398
<i>Relativamente poche interferenze
durante il pomeriggio.</i>

562
00:30:11,884 --> 00:30:13,030
Veramente?

563
00:30:14,024 --> 00:30:16,303
A Washington hanno mandato l'esercito,

564
00:30:16,505 --> 00:30:18,332
ma Henry dice che qui stiamo bene.

565
00:30:19,531 --> 00:30:20,762
E' proprio un bel tipo.

566
00:30:20,781 --> 00:30:23,910
<i>Il saccheggio si è esteso
alla zona commerciale bassa della città,</i>

567
00:30:24,087 --> 00:30:26,703
<i>e, col calare del buio,
sono aumentati gli arresti.</i>

568
00:30:41,803 --> 00:30:43,212
Hai finito con quello?

569
00:30:43,236 --> 00:30:44,769
Accompagnami al lavoro.

570
00:30:45,406 --> 00:30:46,798
Io sono già al lavoro.

571
00:30:47,726 --> 00:30:49,763
Da quando vai anche il sabato?

572
00:30:50,382 --> 00:30:53,079
Da quando non voglio stare
piazzato davanti al televisore.

573
00:30:55,985 --> 00:30:57,176
Come nuova.

574
00:30:57,464 --> 00:30:58,725
Questa?

575
00:30:59,241 --> 00:31:00,734
E' un pasticcio.

576
00:31:00,985 --> 00:31:02,358
Non sai cucire,

577
00:31:02,378 --> 00:31:04,277
non sai cucinare, non sai pulire.

578
00:31:04,530 --> 00:31:07,419
Non credi ci sia una ragione
per tutti questi difetti?

579
00:31:08,044 --> 00:31:09,665
Hai bisogno di una ragazza.

580
00:31:10,491 --> 00:31:12,134
Ma forse non ti piacciono.

581
00:31:12,392 --> 00:31:13,743
Papà, le ragazze mi piacciono.

582
00:31:13,795 --> 00:31:16,209
Se fosse vero, saresti a letto con lei, ora.

583
00:31:16,812 --> 00:31:18,500
Non credo che nessuno sia dell'umore.

584
00:31:19,089 --> 00:31:20,497
Al contrario.

585
00:31:20,617 --> 00:31:24,291
Questo è il momento in cui un uomo
e una donna devono stare insieme.

586
00:31:24,373 --> 00:31:25,964
Nella catastrofe!

587
00:31:27,293 --> 00:31:28,398
Durante il Diluvio Universale,

588
00:31:28,419 --> 00:31:30,213
gli animali andavano a coppie.

589
00:31:30,502 --> 00:31:32,754
Tu invece salirai sull'arca con tuo padre.

590
00:31:32,816 --> 00:31:35,038
So trovarmele da solo le ragazze, va bene?

591
00:31:35,418 --> 00:31:36,632
Va bene.

592
00:31:38,185 --> 00:31:39,735
Ti porto un panino.

593
00:32:12,994 --> 00:32:14,944
Sono contenta tu sia riuscito a dormire.

594
00:32:14,992 --> 00:32:16,311
Che succede?

595
00:32:16,593 --> 00:32:18,679
Andiamo a una veglia, al parco.

596
00:32:21,324 --> 00:32:24,010
- Non puoi guardare la televisione.
- Non lo sto facendo.

597
00:32:24,042 --> 00:32:25,900
Invece sì, e mamma ha detto che non puoi.

598
00:32:25,947 --> 00:32:27,142
Sally, smettila.

599
00:32:28,891 --> 00:32:30,916
Hanno chiamato Troy e Bridget.
Ci incontriamo lì.

600
00:32:30,922 --> 00:32:32,439
Torniamo fra un paio d'ore.

601
00:32:32,607 --> 00:32:33,795
Non mi sento bene.

602
00:32:37,824 --> 00:32:39,128
Andate avanti.

603
00:32:39,284 --> 00:32:40,639
Baderò io a lui.

604
00:32:42,450 --> 00:32:43,599
Andiamo.

605
00:32:46,090 --> 00:32:49,086
Senti, non ne posso più
di stare seduta in casa.

606
00:32:49,094 --> 00:32:50,642
Sento il bisogno di fare qualcosa.

607
00:32:50,700 --> 00:32:52,330
Capisco.

608
00:32:53,160 --> 00:32:54,923
Lo sapevo che non saresti venuto.

609
00:33:07,533 --> 00:33:09,023
Vuoi un'aspirina?

610
00:33:13,044 --> 00:33:14,181
Ehi!

611
00:33:14,301 --> 00:33:15,436
Spegnila.

612
00:33:19,537 --> 00:33:21,522
Dimmi esattamente cosa ha detto tua madre.

613
00:33:21,616 --> 00:33:24,216
Non posso guardare la televisione
per una settimana.

614
00:33:25,953 --> 00:33:28,380
<i>L'uomo non ha comprendonio.</i>

615
00:33:29,274 --> 00:33:32,623
<i>Gli si può insegnare qualche trucchetto,
niente di più.</i>

616
00:33:33,158 --> 00:33:35,378
<i>Temo di dover dissentire.</i>

617
00:33:35,394 --> 00:33:36,940
<i>Secondo i miei esperimenti...</i>

618
00:33:36,958 --> 00:33:39,484
<i>Dottoressa Zira, la devo mettere in guardia.</i>

619
00:33:42,822 --> 00:33:44,942
Mi pare che il tuo stomaco stia meglio.

620
00:33:47,596 --> 00:33:49,162
Perché sei stato punito?

621
00:33:49,212 --> 00:33:50,593
Non lo so.

622
00:33:51,338 --> 00:33:52,497
Dimmelo.

623
00:33:52,867 --> 00:33:55,089
Perché la carta da parati non era allineata.

624
00:33:55,248 --> 00:33:57,568
<i>La natura scimmiesca da studi sull'uomo,</i>

625
00:33:57,569 --> 00:33:58,959
<i>è pura assurdità,</i>

626
00:33:59,729 --> 00:34:01,496
<i>perché l'uomo è una seccatura.</i>

627
00:34:02,051 --> 00:34:04,872
<i>Esaurisce le scorte di cibo della foresta...</i>

628
00:34:06,158 --> 00:34:08,426
<i>Mostri!</i>

629
00:34:09,441 --> 00:34:11,104
<i>L'avete distrutta!</i>

630
00:34:12,360 --> 00:34:14,060
<i>Maledetti!</i>

631
00:34:14,840 --> 00:34:19,112
<i>Che Dio vi condanni tutti all'inferno!</i>

632
00:34:44,997 --> 00:34:46,970
Gli uomini hanno distrutto New York?

633
00:34:47,027 --> 00:34:48,434
Tutta l'America.

634
00:34:48,690 --> 00:34:50,770
E lui è tornato lì?

635
00:34:51,512 --> 00:34:52,791
Nel futuro.

636
00:34:55,485 --> 00:34:56,938
Dio!

637
00:35:00,633 --> 00:35:01,848
Vuoi vederlo di nuovo?

638
00:35:02,050 --> 00:35:03,239
Possiamo?

639
00:35:13,029 --> 00:35:14,800
Ho bisogno di un'altra mezz'ora.

640
00:35:16,551 --> 00:35:17,707
Sì. Solo un minuto.

641
00:35:19,074 --> 00:35:21,407
E' per te. E' l'agente immobiliare.

642
00:35:24,644 --> 00:35:27,624
- Salve, Ginny.
- Beh, non ce l'abbiamo fatta.

643
00:35:28,808 --> 00:35:29,840
Cos'è successo?

644
00:35:29,865 --> 00:35:32,016
Qualcuno ha offerto qualcosina in più.
Ma sai cosa?

645
00:35:32,024 --> 00:35:33,509
Non era destino.

646
00:35:34,286 --> 00:35:36,937
- Quanto di più?
- Comunque meno di quanto richiesto, Peggy.

647
00:35:36,938 --> 00:35:40,756
Non era destino. Non rimugini ulteriormente,
e provi con qualcos'altro.

648
00:35:48,390 --> 00:35:50,246
Qualcun altro ha avuto l'appartamento.

649
00:35:51,636 --> 00:35:52,771
Cosa pensi di fare?

650
00:35:56,791 --> 00:35:57,797
Tutto qui?

651
00:35:58,034 --> 00:35:59,192
Cosa vuoi che dica?

652
00:35:59,748 --> 00:36:01,386
Che te ne importa qualcosa?

653
00:36:01,811 --> 00:36:03,745
Peggy, questa è una storia commovente.

654
00:36:03,746 --> 00:36:06,439
Smettila di lamentarti,
te la stai godendo da pazzi.

655
00:36:06,440 --> 00:36:09,276
- Perché sei cosi arrabbiata?
- Perché me ne sto occupando da sola.

656
00:36:10,565 --> 00:36:11,674
Non è carino farlo notare.

657
00:36:12,187 --> 00:36:14,578
Non intendevo economicamente. Voglio dire...

658
00:36:15,067 --> 00:36:16,524
non ti importa dove viviamo?

659
00:36:17,011 --> 00:36:20,553
- Non credo sia giusto esprimere un'opinione.
- Questa è la tua occasione per farlo.

660
00:36:21,233 --> 00:36:23,136
Non voglio vivere nell'Upper East Side.

661
00:36:23,137 --> 00:36:24,143
Va bene.

662
00:36:24,300 --> 00:36:25,303
Perché?

663
00:36:26,306 --> 00:36:27,635
Non lo so. E' che...

664
00:36:27,636 --> 00:36:31,047
immaginavo di crescere i nostri figli
in un posto con diversi tipi di persone.

665
00:36:33,688 --> 00:36:36,179
Il fotografo che era con me, l'altra sera...

666
00:36:37,046 --> 00:36:38,609
vive nell'80esima Ovest.

667
00:36:38,958 --> 00:36:40,204
Non è pericoloso?

668
00:36:40,275 --> 00:36:42,949
No, è un po' decadente.
E' per questo che è così a buon mercato.

669
00:36:43,792 --> 00:36:46,650
Basta procurarsi un po' di legname,
dare una mano di vernice. Lo fanno in tanti.

670
00:37:06,153 --> 00:37:08,093
Non sapevo la pensassi in questo modo.

671
00:37:10,154 --> 00:37:11,499
Sull'Upper East Side.

672
00:37:13,695 --> 00:37:14,699
E' così.

673
00:37:16,800 --> 00:37:17,809
Scusami.

674
00:37:19,179 --> 00:37:20,948
Sapevo che non si trattava dei miei soldi.

675
00:37:20,949 --> 00:37:22,623
Come potevo dare la mia opinione?

676
00:37:25,144 --> 00:37:27,072
Fai parte della mia vita.

677
00:37:28,272 --> 00:37:29,792
Sei una parte della mia vita.

678
00:37:33,740 --> 00:37:35,376
Peggy, devo finire l'articolo.

679
00:38:04,298 --> 00:38:05,640
Ha visto questo film?

680
00:38:06,142 --> 00:38:07,166
Non ancora.

681
00:38:09,211 --> 00:38:10,856
Può vederlo gratis?

682
00:38:11,449 --> 00:38:12,352
Sì.

683
00:38:12,353 --> 00:38:14,533
E' davvero bello. Noi lo guardiamo di nuovo.

684
00:38:14,709 --> 00:38:15,964
Buon divertimento.

685
00:38:18,199 --> 00:38:20,905
Tutti vanno al cinema quando sono tristi.

686
00:38:48,494 --> 00:38:49,921
Ti stavo cercando.

687
00:38:50,302 --> 00:38:53,374
- Hai lasciato la televisione accesa.
- Non mi sembrava giusto spegnarla.

688
00:38:53,820 --> 00:38:56,454
Ma non volevo nemmeno guardarla.

689
00:38:56,525 --> 00:38:58,230
Non ha neanche voluto che andassi.

690
00:38:58,550 --> 00:38:59,921
E' tutto sistemato.

691
00:39:00,414 --> 00:39:01,545
Per il momento.

692
00:39:01,928 --> 00:39:02,929
No.

693
00:39:03,426 --> 00:39:04,929
Credo che ormai sia finita.

694
00:39:06,194 --> 00:39:07,195
Bene.

695
00:39:08,213 --> 00:39:10,777
Betty, spero tu sappia che non dovrai
mai preoccuparti per i soldi.

696
00:39:11,967 --> 00:39:14,029
- Perché dici così?
- Per nessun motivo.

697
00:39:15,510 --> 00:39:17,937
E' solo che continuo a domandarmi
"Cosa sto facendo"?

698
00:39:17,938 --> 00:39:19,018
Riguardo a cosa?

699
00:39:19,019 --> 00:39:21,447
Continuavo a pensarci,
mentre camminavo per Harlem.

700
00:39:22,431 --> 00:39:24,163
Lyndsay era qualche passo avanti...

701
00:39:24,164 --> 00:39:26,006
sorridente come al solito.

702
00:39:26,416 --> 00:39:28,164
E noi lo seguivamo.

703
00:39:28,553 --> 00:39:31,139
- Non hai avuto paura?
- E' stato esaltante.

704
00:39:31,213 --> 00:39:33,724
Ma qual è stato il prezzo da pagare
per sedare la rivolta?

705
00:39:33,725 --> 00:39:36,584
Polizia corrotta,
nessun rispetto per le autorità...

706
00:39:36,930 --> 00:39:38,624
trattative con i delinquenti.

707
00:39:38,625 --> 00:39:40,443
Non puoi dire queste cose al sindaco.

708
00:39:40,444 --> 00:39:42,862
- Non è mai stato così popolare.
- E' solo che...

709
00:39:43,125 --> 00:39:44,128
Betty...

710
00:39:44,846 --> 00:39:47,162
continuo a pensare
che io avrei agito diversamente.

711
00:39:48,634 --> 00:39:50,220
Voglio agire diversamente.

712
00:39:50,896 --> 00:39:51,897
E...

713
00:39:52,827 --> 00:39:56,217
si sono avvicinati, come fanno sempre
quando muore qualcuno...

714
00:39:56,562 --> 00:39:58,637
e mi hanno offerto un seggio al Senato.

715
00:40:02,405 --> 00:40:03,696
Ti vuoi candidare?

716
00:40:03,697 --> 00:40:04,698
Candidarmi?

717
00:40:05,266 --> 00:40:06,918
Parliamo di un seggio repubblicano.

718
00:40:07,358 --> 00:40:10,546
- Praticamente non ci sarà storia.
- Dovrai lasciare l'ufficio del sindaco.

719
00:40:10,547 --> 00:40:11,548
Capirà.

720
00:40:11,919 --> 00:40:14,293
Credi sia il primo che si stanca
di stargli affianco?

721
00:40:14,732 --> 00:40:17,731
Mi sembra di avertelo chiesto
fin da quando ci siamo conosciuti.

722
00:40:17,742 --> 00:40:19,399
Beh, finalmente ti ho ascoltata.

723
00:40:19,780 --> 00:40:22,091
E' un trampolino di lancio per diventare
procuratore generale.

724
00:40:22,819 --> 00:40:24,660
- E...
- E chissà che altro?

725
00:40:25,187 --> 00:40:26,528
Vacci piano, socia.

726
00:40:26,775 --> 00:40:28,723
E' quello che desideravo per te.

727
00:40:28,784 --> 00:40:29,784
Per noi.

728
00:40:30,734 --> 00:40:32,694
Non vedo l'ora che la gente ti conosca.

729
00:40:33,318 --> 00:40:34,320
Sai?

730
00:40:34,794 --> 00:40:36,131
Che ti conosca veramente.

731
00:40:55,811 --> 00:40:57,178
Sono tutti a letto.

732
00:40:57,638 --> 00:40:59,741
Alla fine, Gene si è addormentato con Sally.

733
00:41:04,510 --> 00:41:06,561
Stavo meglio, ma adesso non più.

734
00:41:08,707 --> 00:41:11,875
- Perché?
- Perché chi lo sa come ti senti?

735
00:41:13,025 --> 00:41:17,348
Non sapevo cosa dirle, a parte "Ti direi
di chiedere a tuo padre, ma è al cinema."

736
00:41:18,064 --> 00:41:20,062
Avrei dovuto dire "E' solo ubriaco".

737
00:41:21,077 --> 00:41:22,582
Te la cavi meglio tu con loro.

738
00:41:25,326 --> 00:41:26,651
Non capisci.

739
00:41:27,546 --> 00:41:28,676
Capisco, eccome.

740
00:41:29,901 --> 00:41:32,044
Tu non hai Marx, hai la bottiglia.

741
00:41:35,397 --> 00:41:37,359
Vuoi davvero farti trovare in questo stato...

742
00:41:37,882 --> 00:41:39,253
quando hanno bisogno di te?

743
00:41:40,114 --> 00:41:41,115
No.

744
00:41:48,164 --> 00:41:51,205
Credo di non aver mai voluto essere
uno che ama i bambini.

745
00:41:56,509 --> 00:41:58,539
Ma quando nascono...

746
00:42:00,457 --> 00:42:02,421
ti ritrovi ad avere un figlio...

747
00:42:03,042 --> 00:42:04,298
e a fingerti...

748
00:42:04,299 --> 00:42:06,336
fiero ed emozionato.

749
00:42:08,019 --> 00:42:09,565
Offri a tutti dei sigari...

750
00:42:13,873 --> 00:42:15,617
ma non provi niente.

751
00:42:19,964 --> 00:42:21,373
Soprattutto se hai avuto...

752
00:42:22,441 --> 00:42:24,049
un'infanzia difficile.

753
00:42:28,160 --> 00:42:30,288
Vorresti amarli, ma...

754
00:42:30,792 --> 00:42:31,824
non ci riesci.

755
00:42:33,607 --> 00:42:35,211
E il fatto che...

756
00:42:37,191 --> 00:42:39,082
fingi di provare quel sentimento...

757
00:42:40,805 --> 00:42:44,348
ti porta a chiederti se anche tuo padre
aveva il tuo stesso problema.

758
00:42:51,380 --> 00:42:53,168
Poi, un giorno, crescono...

759
00:42:56,489 --> 00:42:58,739
li vedi fare qualcosa...

760
00:43:02,030 --> 00:43:03,404
e provi...

761
00:43:06,216 --> 00:43:07,722
quel sentimento...

762
00:43:08,946 --> 00:43:10,947
che fingevi di provare.

763
00:43:17,929 --> 00:43:20,560
E ti senti come se il tuo cuore
stesse per esplodere.

764
00:43:51,764 --> 00:43:53,433
Più veloce di quanto mi aspettassi.

765
00:43:55,835 --> 00:43:57,324
La situazione si è calmata là fuori?

766
00:44:03,012 --> 00:44:04,032
Beh, allora...

767
00:44:04,563 --> 00:44:05,575
buonanotte.

768
00:45:03,127 --> 00:45:04,128
Ehi.

769
00:45:05,764 --> 00:45:07,056
Dormi.

770
00:45:07,568 --> 00:45:08,587
Non ci riesco.

771
00:45:20,710 --> 00:45:22,220
Perché non riesci a dormire?

772
00:45:24,982 --> 00:45:25,982
Ho paura.

773
00:45:26,633 --> 00:45:28,973
Non farmi pentire
di averti portato al cinema.

774
00:45:29,205 --> 00:45:30,206
No.

775
00:45:30,811 --> 00:45:32,438
Stavo solo pensando...

776
00:45:35,669 --> 00:45:37,571
e se qualcuno sparasse a Henry?

777
00:45:46,589 --> 00:45:47,834
Non succederà.

778
00:45:48,481 --> 00:45:49,585
Ma potrebbe.

779
00:45:49,627 --> 00:45:50,761
Ma non succederà.

780
00:45:52,175 --> 00:45:53,717
Henry non è così importante.

781
00:46:00,256 --> 00:46:01,537
Rimettiti a dormire.

782
00:46:37,300 --> 00:46:40,000
www.subsfactory.it

