1
00:00:30,090 --> 00:00:31,551
- Ehi.
- Ehi.

2
00:00:32,046 --> 00:00:34,892
Sei rientrata tardi ieri sera.
Lavoravi a un caso?

3
00:00:34,893 --> 00:00:35,961
Sì.

4
00:00:36,834 --> 00:00:38,477
ESPLOSIONE AL ROCKS BOWERY
RESIDENCE, UN MORTO.

5
00:00:38,478 --> 00:00:40,669
Proprio questo, a dir la verità.

6
00:00:42,974 --> 00:00:45,468
Qualcuno ha fatto saltare in aria
un appartamento in centro.

7
00:00:45,469 --> 00:00:47,435
Seriamente? E non mi hai chiamato?

8
00:00:48,049 --> 00:00:49,832
Castle, hai detto che dovevi
finire un capitolo.

9
00:00:49,833 --> 00:00:52,950
Ma era per dire, ogni scusa
per rimandare è buona.

10
00:00:52,951 --> 00:00:56,223
Allora, cos'è stato? Un attacco terroristico?
Un laboratorio di metamfetamina?

11
00:00:56,838 --> 00:00:59,467
Le indagini hanno portato
alla descrizione di un uomo

12
00:00:59,468 --> 00:01:02,732
che lasciava la scena del crimine
su una berlina grigia.

13
00:01:02,733 --> 00:01:04,466
Abbiamo chiesto i filmati delle telecamere.

14
00:01:04,467 --> 00:01:06,583
Probabilmente saranno arrivati,
sarà meglio che vada.

15
00:01:06,584 --> 00:01:09,392
Oppure, puoi farli controllare ad Esposito.

16
00:01:09,393 --> 00:01:12,037
E' bravissimo in questo.
E mi sembra di non vederti da giorni.

17
00:01:14,426 --> 00:01:16,229
Sai, dovrei proprio andare, ma...

18
00:01:16,230 --> 00:01:19,181
Ma non riesci a resistermi,
non ci sei mai riuscita.

19
00:01:19,784 --> 00:01:21,046
Davvero?

20
00:01:21,047 --> 00:01:23,845
Ti ricordi quando ci siamo conosciuti?
Pensavo fossi un idiota.

21
00:01:23,846 --> 00:01:26,876
Oh, so che facevi finta di pensarlo,
ma, andiamo...

22
00:01:27,343 --> 00:01:28,854
adesso stiamo insieme, puoi ammetterlo,

23
00:01:28,855 --> 00:01:31,173
ti sei innamorata di me
appena mi hai visto.

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,513
- No, non è vero.
- Andiamo, è così.

25
00:01:34,755 --> 00:01:36,994
- Ci credi davvero, no?
- E' la verità.

26
00:01:38,128 --> 00:01:39,176
Aspetta.

27
00:01:39,524 --> 00:01:40,657
Beckett.

28
00:01:42,706 --> 00:01:44,477
Ok, arrivo subito.

29
00:01:44,986 --> 00:01:47,321
Grazie alle telecamere stradali
abbiamo un numero di targa.

30
00:01:48,381 --> 00:01:49,809
- Lo abbiamo trovato.
- Bene.

31
00:01:52,682 --> 00:01:54,660
Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.

32
00:01:55,822 --> 00:01:57,064
Hai visto i cuori?

33
00:01:57,265 --> 00:01:58,453
Andiamo, Castle.

34
00:01:58,454 --> 00:01:59,825
Ci ho messo, tipo...

35
00:01:59,826 --> 00:02:00,922
sei minuti.

36
00:02:02,813 --> 00:02:05,662
La targa della macchina risulta
intestata ad Archibald Fosse.

37
00:02:05,663 --> 00:02:07,768
Vive da solo in un appartamento
al quarto piano.

38
00:02:07,769 --> 00:02:10,834
E questo non è stato il suo primo spettacolo.
Era finito nei guai scommettendo sui cavalli,

39
00:02:10,835 --> 00:02:14,112
così sei anni fa ha ucciso
il suo allibratore in un'autobomba.

40
00:02:14,113 --> 00:02:17,445
- Sei anni ed è già fuori?
- Doveva farsi dai 20 anni all'ergastolo,

41
00:02:17,446 --> 00:02:19,771
ma la sentenza è stata ribaltata
in appello tre mesi fa.

42
00:02:19,772 --> 00:02:21,999
- Idea del movente per la bomba di ieri sera?
- No.

43
00:02:22,000 --> 00:02:25,403
Lo abbiamo identificato giusto 20 minuti fa.
C'è ancora molto da scoprire.

44
00:02:25,404 --> 00:02:26,567
Yo, Beckett.

45
00:02:26,568 --> 00:02:27,833
Lui è Diego Jimenez.

46
00:02:27,834 --> 00:02:30,734
Gli agenti lo hanno fermato mentre
stava per far visita al signor Fosse.

47
00:02:30,735 --> 00:02:32,594
- Come lo conosce?
- Non lo conosco, in realtà.

48
00:02:32,595 --> 00:02:33,647
Non l'ho mai incontrato.

49
00:02:33,648 --> 00:02:36,017
Ci siamo conosciuti su internet.
Sono un collezionista.

50
00:02:36,018 --> 00:02:39,674
Voleva vendere delle figurine
di baseball degli anni '30. Tutto qui.

51
00:02:39,675 --> 00:02:43,337
Quindi se Diego aveva un appuntamento
con lui, Fosse sarà probabilmente lì dentro.

52
00:02:44,292 --> 00:02:46,166
- In posizione!
- Forza! Forza! Andiamo! Andiamo! Andiamo!

53
00:02:46,812 --> 00:02:47,888
Polizia di New York!

54
00:03:09,619 --> 00:03:11,730
Ryan, Espo, sta venendo verso di voi.

55
00:03:15,292 --> 00:03:16,720
Fermo! Polizia di New York!

56
00:03:16,721 --> 00:03:18,621
- Fermo lì!
- Ehi, ehi, ehi.

57
00:03:19,426 --> 00:03:20,789
Fammi vedere le mani!

58
00:03:22,023 --> 00:03:24,734
Mollalo! Mollalo subito!

59
00:03:25,927 --> 00:03:27,912
Cos'è? Perché sta lampeggiando?

60
00:03:29,535 --> 00:03:30,572
Rispondi!

61
00:03:31,585 --> 00:03:32,655
Rispondi!

62
00:03:43,173 --> 00:03:44,981
Figurine, proprio come aveva detto.

63
00:03:44,982 --> 00:03:46,764
<i>Beckett, Castle. Uscite subito di lì.</i>

64
00:03:46,765 --> 00:03:49,522
Il sospettato aveva in tasca un dispositivo.
Credo abbia innescato qualcosa.

65
00:03:49,523 --> 00:03:51,970
Ricevuto. Tutti fuori, adesso. Andiamo.

66
00:03:52,163 --> 00:03:53,522
Tutti fuori.

67
00:04:00,851 --> 00:04:01,968
Cos'è stato?

68
00:04:02,691 --> 00:04:03,897
Castle...

69
00:04:05,706 --> 00:04:07,334
credo di essere su una bomba.

70
00:04:10,749 --> 00:04:13,766
Traduzione: Dia, TheSpooky, valiussa,
Brijit, bakki, Giaad, Jules.

71
00:04:13,767 --> 00:04:15,840
Revisione: bakki
www.subsfactory.it

72
00:04:23,262 --> 00:04:25,373
Quanto tempo credi dovremo stare qui?

73
00:04:27,043 --> 00:04:29,510
Fin quando gli artificieri
non avranno finito di controllare.

74
00:04:29,511 --> 00:04:32,777
Sapremo se ci sono altre bombe,
o se quella su cui mi trovo io è l'unica.

75
00:04:32,778 --> 00:04:35,278
Non possiamo sapere se sei davvero
su una bomba. Potrebbe non essere nulla.

76
00:04:35,936 --> 00:04:37,626
Non sembrava "nulla."

77
00:04:37,627 --> 00:04:39,404
Ho sentito muoversi qualcosa sotto i piedi.

78
00:04:39,808 --> 00:04:41,144
Come un detonatore.

79
00:04:41,145 --> 00:04:42,854
Potrebbe essere un pannello allentato.

80
00:04:43,085 --> 00:04:44,226
Con un rumore metallico?

81
00:04:44,227 --> 00:04:46,636
Viti saltate. E' per questo
che i pavimenti traballano.

82
00:04:47,003 --> 00:04:48,973
- Spero tu abbia ragione.
- Ho ragione.

83
00:04:49,637 --> 00:04:51,409
Voglio dire, pensaci. Chi...

84
00:04:51,410 --> 00:04:54,636
metterebbe una bomba
nel proprio appartamento?

85
00:04:54,637 --> 00:04:55,824
Non ha senso.

86
00:04:57,740 --> 00:04:58,788
Hai fame?

87
00:05:00,218 --> 00:05:01,149
Perché?

88
00:05:01,150 --> 00:05:04,557
Perché in qualsiasi momento potrebbero
venire e darci il via libera.

89
00:05:04,558 --> 00:05:07,509
E c'è una tavola calda fantastica
a meno di tre isolati da qui.

90
00:05:07,510 --> 00:05:10,151
- Sì, beh, ho saltato la colazione stamattina.
- Già.

91
00:05:10,152 --> 00:05:14,765
Fanno un incredibile caffelatte schiumoso
in una tazza grande quanto la tua testa,

92
00:05:14,766 --> 00:05:17,632
e un formaggio di capra
buono da morire.

93
00:05:17,874 --> 00:05:21,323
Non sarebbe una bella scelta di parole
se tu fossi davvero su una bomba,

94
00:05:21,324 --> 00:05:22,362
ma, indovina...

95
00:05:22,555 --> 00:05:23,657
- non è così.
- Già.

96
00:05:24,714 --> 00:05:26,860
Sai, se devo proprio essere bloccata qui,

97
00:05:27,387 --> 00:05:29,763
ma non su una bomba,
allora sono felice

98
00:05:29,764 --> 00:05:31,272
- di esserlo con te.
- Lo so.

99
00:05:31,875 --> 00:05:35,130
Capitano Mahoney, Unità Artificieri.
Chi di voi due è il detective Beckett?

100
00:05:35,131 --> 00:05:36,966
Sono io la detective Beckett, lui è Castle.

101
00:05:36,967 --> 00:05:38,365
Castle, può rilassarsi.

102
00:05:38,366 --> 00:05:40,439
Abbiamo esaminato l'intero
appartamento dal piano di sotto,

103
00:05:40,440 --> 00:05:42,731
non ci sono altri esplosivi.

104
00:05:43,059 --> 00:05:45,030
Altri esplosivi, quindi...

105
00:05:45,031 --> 00:05:49,615
Detective, purtroppo ha innescato una bomba
a sensore collegata a un detonatore.

106
00:05:49,616 --> 00:05:53,204
Premere quel detonatore è stato un po'
come se avesse armato il cane della pistola.

107
00:05:53,205 --> 00:05:56,250
Se si spostasse di lì,
sarebbe come premere il grilletto.

108
00:05:56,660 --> 00:05:59,659
Quindi è molto importante
che non si muova...

109
00:05:59,660 --> 00:06:01,828
finché non scopriamo come disinnescarla.

110
00:06:07,342 --> 00:06:09,068
Gli artificieri l'hanno appena confermato.

111
00:06:09,069 --> 00:06:10,608
Beckett si trova sopra una bomba.

112
00:06:10,609 --> 00:06:13,493
Secondo il rilevatore,
ci sono circa 10 kg di RDX.

113
00:06:13,494 --> 00:06:15,095
Abbastanza da mandare
all'aria l'intero edificio.

114
00:06:15,096 --> 00:06:16,719
Allora, qual è il piano?

115
00:06:16,720 --> 00:06:19,529
- Signore, mi dica che c'è un piano.
- Ci stanno lavorando.

116
00:06:19,530 --> 00:06:22,033
- Cosa sappiamo su quella bomba?
- Sembra si tratti di vendetta.

117
00:06:22,034 --> 00:06:23,982
Kelly Runther, la donna saltata in aria ieri

118
00:06:23,983 --> 00:06:26,254
ha testimoniato contro di lui
al processo di sei anni fa.

119
00:06:26,255 --> 00:06:28,284
Ma perché mettere una bomba
nel suo stesso appartamento?

120
00:06:28,285 --> 00:06:32,038
La difesa ha cercato di dimostrare che la
polizia aveva manipolato le prove, perciò...

121
00:06:32,039 --> 00:06:33,544
E' una vendetta verso la polizia.

122
00:06:33,545 --> 00:06:35,339
Sì signore.
Voleva che succedesse.

123
00:06:35,340 --> 00:06:37,008
Beh, non lo permetteremo.

124
00:06:37,169 --> 00:06:38,436
Interrogatelo,

125
00:06:38,437 --> 00:06:41,069
voglio sapere
come disinnescare quella bomba.

126
00:06:42,308 --> 00:06:44,667
Cosa vi fa pensare
che possa essere disinnescata?

127
00:06:44,989 --> 00:06:47,439
Prega che si possa.
Perché la persona che è lì sopra

128
00:06:47,440 --> 00:06:48,742
è una mia amica.

129
00:06:49,551 --> 00:06:50,756
Non per molto.

130
00:06:50,757 --> 00:06:51,979
Conviene anche a te.

131
00:06:51,980 --> 00:06:54,529
Puoi aiutarci. Hai fatto tu
la bomba, sai com'è costruita.

132
00:06:54,530 --> 00:06:57,136
il detonatore, i fusibili e tutto il resto.

133
00:06:57,137 --> 00:06:59,653
Se disattiviamo una di queste parti,
la bomba non esplode.

134
00:06:59,654 --> 00:07:01,907
Non accadrà. Non ho ancora finito.

135
00:07:02,108 --> 00:07:03,437
Non è ancora la fine.

136
00:07:03,438 --> 00:07:05,384
Sai cosa fanno in prigione
a chi uccide un poliziotto?

137
00:07:05,385 --> 00:07:07,696
- Ci sono prigionieri...
- Volete salvare la vostra amica?

138
00:07:07,825 --> 00:07:09,083
Voglio un avvocato.

139
00:07:09,395 --> 00:07:10,532
Ora.

140
00:07:15,090 --> 00:07:20,730
Secondo i nostri calcoli, il detonatore
misura circa un metro per un metro.

141
00:07:22,091 --> 00:07:23,886
Quindi nessuno
deve superare questa linea.

142
00:07:23,887 --> 00:07:26,256
Ed il tempo per disinnescarla?
Quanto ci vorrà?

143
00:07:26,257 --> 00:07:27,928
Beh, dipende dalla bomba.

144
00:07:27,929 --> 00:07:30,722
Ancora non sappiamo con che tipo
di ordigno abbiamo a che fare.

145
00:07:30,723 --> 00:07:33,331
Allora... cosa dovremmo
fare nel frattempo, non...

146
00:07:33,532 --> 00:07:35,007
non può restare lì così e basta...

147
00:07:35,008 --> 00:07:36,122
Sto bene, Castle.

148
00:07:36,123 --> 00:07:38,031
No, non stai bene, sei sopra...

149
00:07:40,483 --> 00:07:42,854
Ha detto che passando in quel punto
ha innescato la bomba,

150
00:07:42,855 --> 00:07:45,050
e che spostandosi la farebbe detonare.

151
00:07:45,051 --> 00:07:48,726
E se rimpiazzassimo Beckett
con qualcosa dello stesso peso?

152
00:07:48,727 --> 00:07:52,026
Tipo il giochino di Indiana Jones
ne "I Predatori dell'Arca Perduta".

153
00:07:52,027 --> 00:07:53,884
Ti ricordi com'è finita?

154
00:07:54,308 --> 00:07:58,101
Il detonatore rileva anche
la più piccola variazione di peso.

155
00:07:58,102 --> 00:08:00,941
Se cercassimo di fare uno scambio,
innescheremmo la bomba.

156
00:08:00,942 --> 00:08:03,081
Se le mettiamo una veste protettiva,
inneschiamo la bomba.

157
00:08:03,082 --> 00:08:05,813
- Se si sposta troppo rapidamente...
- Inneschiamo la bomba.

158
00:08:05,814 --> 00:08:07,719
Ho... ho capito. Grazie. Scusi.

159
00:08:08,028 --> 00:08:10,597
Quindi... cosa dovremmo fare?
Aspettare e basta?

160
00:08:10,598 --> 00:08:11,934
Non lei, signor Castle.

161
00:08:11,935 --> 00:08:14,230
Tutto il personale
non necessario deve andarsene.

162
00:08:14,231 --> 00:08:16,396
Ah, no.
Io sono necessario.

163
00:08:16,397 --> 00:08:17,426
Castle.

164
00:08:17,659 --> 00:08:18,705
Va bene.

165
00:08:19,404 --> 00:08:21,030
Ci prenderemo cura noi di lei.

166
00:08:21,031 --> 00:08:23,560
I ragazzi qui sotto stanno lavorando
per trovare una soluzione.

167
00:08:23,891 --> 00:08:26,791
Nel mentre, Detective, stia calma,
io tornerò tra poco.

168
00:08:27,136 --> 00:08:28,914
Grazie, ma resto.

169
00:08:31,499 --> 00:08:34,012
Castle, ti prego, non c'è motivo
che tu corra questo rischio.

170
00:08:34,013 --> 00:08:35,769
Qui non puoi fare niente.

171
00:08:35,770 --> 00:08:36,867
Niente?

172
00:08:37,502 --> 00:08:39,419
Scusami, e chi sarà il tuo salvatore?

173
00:08:40,093 --> 00:08:41,047
Il mio salvatore?

174
00:08:41,048 --> 00:08:44,227
Hai sentito quello che ha detto.
Devi restare così, forse per delle ore.

175
00:08:44,621 --> 00:08:45,877
Se non resto io,

176
00:08:45,878 --> 00:08:49,213
chi ti tirerà su il morale
e ti distrarrà dalla stanchezza?

177
00:08:49,214 --> 00:08:51,544
Castle, andrà tutto bene.
Mi sento bene.

178
00:08:51,545 --> 00:08:55,224
Questo andrebbe bene
se conoscessi davvero le tue emozioni,

179
00:08:55,225 --> 00:08:56,723
ed evidentemente non è così.

180
00:08:56,965 --> 00:08:59,470
- Che vuol dire?
- Scusami, prova uno:

181
00:08:59,471 --> 00:09:02,987
secondo te, non avresti provato nulla
per me quando ci siamo conosciuti.

182
00:09:02,988 --> 00:09:04,932
- Ed entrambi sappiamo che...
- Stai davv...

183
00:09:05,342 --> 00:09:07,017
Oh, ho capito.
Ho capito cosa stai facendo.

184
00:09:07,018 --> 00:09:08,694
- Cosa?
- Sai Castle, scordatelo.

185
00:09:08,695 --> 00:09:11,098
Non farò il tuo gioco.
Va' pure.

186
00:09:11,099 --> 00:09:13,857
Va bene. Me ne vado.
Se tu ammetti...

187
00:09:13,858 --> 00:09:16,131
di aver provato qualcosa per me
quando ci siamo conosciuti.

188
00:09:17,571 --> 00:09:20,948
Ok. Ho provato qualcosa per te
quando ci siamo conosciuti.

189
00:09:21,318 --> 00:09:22,704
Non ti sopportavo.

190
00:09:22,705 --> 00:09:25,510
Ma ti ricordi com'eri allora?

191
00:09:25,511 --> 00:09:27,992
- Irresistibile, sembra.
- Irresistibile?

192
00:09:27,993 --> 00:09:29,902
Stai scherzando?!

193
00:09:31,579 --> 00:09:36,324
Richard Castle, la dichiaro in arresto
per ostacolo alla giustizia.

194
00:09:36,325 --> 00:09:37,835
Ti sei dimenticata "Per averti
fatto fare brutta figura".

195
00:09:37,836 --> 00:09:39,053
Ammanettatelo.

196
00:09:39,406 --> 00:09:41,973
Bondage!
La mia parola di sicurezza è "mele".

197
00:09:41,974 --> 00:09:43,667
Ti sembro un assassino?

198
00:09:44,150 --> 00:09:45,459
Sì, uccidi la mia pazienza.

199
00:09:45,460 --> 00:09:48,409
Indovina chi ha un appuntamento
con una prostituta?

200
00:09:48,410 --> 00:09:51,660
Oh, così tante donne sole mi hanno fatto
delle avances credendomi il loro Tom Hanks.

201
00:09:51,661 --> 00:09:52,859
- Sono andato a letto...
- Castle!

202
00:09:52,860 --> 00:09:55,914
- Non costringermi a spararti.
- E poi comunque sono davvero bellissimo, no?

203
00:09:55,915 --> 00:09:57,263
Potrei ucciderti!

204
00:09:57,264 --> 00:09:59,451
Devo aspettare che firmi
o posso ucciderlo subito?

205
00:09:59,452 --> 00:10:01,718
- Quanto sei superficiale?
- Molto.

206
00:10:01,719 --> 00:10:04,175
Chiamami di nuovo "musa"
e ti spezzo le gambe.

207
00:10:04,176 --> 00:10:05,411
- D'accordo?
- D'accordo.

208
00:10:05,412 --> 00:10:07,574
- Nei tuoi sogni.
- Nei miei sogni non sei gelosa.

209
00:10:07,575 --> 00:10:10,601
Nei miei sogni, ti metti a...

210
00:10:11,765 --> 00:10:14,782
Ok, se non mi sopportavi quando
ci siamo conosciuti, allora dimmi...

211
00:10:14,783 --> 00:10:17,322
perché non riuscivi
a togliermi le mani di dosso?

212
00:10:17,874 --> 00:10:20,093
Cosa? Non so di cosa tu stia parlando.

213
00:10:20,094 --> 00:10:22,999
Oh, sì che sai di cosa sto parlando.

214
00:10:24,773 --> 00:10:25,888
Ok.

215
00:10:27,261 --> 00:10:29,311
D'accordo. Certo. Arrivo subito.

216
00:10:34,329 --> 00:10:35,605
Mele, mele, mele.

217
00:10:38,568 --> 00:10:39,641
Prendimi la mano.

218
00:10:45,338 --> 00:10:47,862
Quello, Castle?
Quello era sopravvivenza.

219
00:10:47,863 --> 00:10:49,950
Ci stavamo abbracciando
solo per scaldarci.

220
00:10:49,951 --> 00:10:51,339
- Coccolando?
- Abbracciando.

221
00:10:51,340 --> 00:10:54,726
Oppure può essere visto come
un pezzo di un quadro più ampio.

222
00:10:55,193 --> 00:10:58,691
- Toccatine indesiderate in servizio.
- Quindi ti avrei molestato, giusto?

223
00:10:58,692 --> 00:11:02,723
Sei fortunata, uomini meno comprensivi
potevano formalizzare accuse, con tutte le...

224
00:11:03,198 --> 00:11:05,126
cosa inappropriate che mi hai detto.

225
00:11:05,127 --> 00:11:06,496
Sul serio? Tipo?

226
00:11:08,208 --> 00:11:12,205
- Cavolo, come fai a metterti così?
- Vero? Non è neanche possibile.

227
00:11:12,939 --> 00:11:14,215
Oh, è possibile.

228
00:11:14,216 --> 00:11:17,631
Bene. Metti il pugno destro
dietro il palmo sinistro.

229
00:11:18,437 --> 00:11:19,666
Ho sparato troppo presto.

230
00:11:19,667 --> 00:11:21,816
Sì, beh... Sai, Castle,
potremmo solo farci le coccole.

231
00:11:21,817 --> 00:11:24,224
- Hai appena usato la parola "autentico"?
- Sì, l'ho fatto.

232
00:11:24,225 --> 00:11:26,486
- Sexy.
- Dovresti sentirmi dire "fallace".

233
00:11:26,487 --> 00:11:30,181
La cosa più simile ad una lezione d'arte
che ho fatto è stato posare per una.

234
00:11:30,182 --> 00:11:31,666
Aspetta.
Posato in che modo?

235
00:11:31,923 --> 00:11:33,073
Completamente nuda.

236
00:11:33,074 --> 00:11:36,295
Che problema c'è Castle?
Hai paura di un po' di giochi di ruolo?

237
00:11:37,908 --> 00:11:39,594
Tutto qui? E' tutto quello che hai?

238
00:11:39,595 --> 00:11:42,211
C'era dell'altro, ma guardando
indietro mi sono distratto

239
00:11:42,212 --> 00:11:45,065
ripensando a quanti tagli di capelli
hai cambiato nel corso degli anni.

240
00:11:45,407 --> 00:11:46,039
E...

241
00:11:46,040 --> 00:11:50,258
Oh, non so, Castle. Io in costume da bagno
sotto il sole caldo e scottante?

242
00:11:50,259 --> 00:11:51,606
Posso spalmarti la crema.

243
00:11:51,607 --> 00:11:54,512
Se ti sembra strano, dovresti
vedere alcuni club in cui sono stata.

244
00:11:54,513 --> 00:11:57,728
- Conosci qualche bel trucco?
- Uno, con dei cubetti di ghiaccio...

245
00:11:58,983 --> 00:12:00,596
Ma c'è una cosa eccitante...

246
00:12:00,918 --> 00:12:02,129
selvaggia...

247
00:12:02,798 --> 00:12:05,388
e deviata che mi piace fare.

248
00:12:06,343 --> 00:12:09,396
Mettere gli assassini dietro le sbarre.

249
00:12:09,397 --> 00:12:13,057
Per favore.
Inseriamolo e facciamola finita.

250
00:12:14,519 --> 00:12:15,806
Non era quello che intendevo.

251
00:12:15,807 --> 00:12:19,076
Non è colpa mia se mi metti in bocca
cose non mie.

252
00:12:19,077 --> 00:12:20,345
Vedi? Anche ora.

253
00:12:20,592 --> 00:12:21,988
Non posso neanche... E' pazzesco.

254
00:12:21,989 --> 00:12:24,148
E perché non parliamo di quando
tu sei stato inappropriato?

255
00:12:24,149 --> 00:12:25,191
Io?

256
00:12:25,924 --> 00:12:27,714
Mi sono sempre comprato
come un gentiluomo.

257
00:12:27,715 --> 00:12:28,755
Sul serio?

258
00:12:29,012 --> 00:12:31,210
Ti diverti mai?
Sai, smuovere i capelli?

259
00:12:31,211 --> 00:12:33,271
Scoprirti un po'?
Un po' poliziotta "selvaggia"?

260
00:12:33,670 --> 00:12:35,494
Lo sai che porto una pistola?

261
00:12:35,495 --> 00:12:37,390
Sì, dai, lasciami in mutande
se ne hai il coraggio.

262
00:12:37,391 --> 00:12:39,633
- Sesso?
- Ti spiego come funziona più tardi.

263
00:12:39,634 --> 00:12:40,534
Infermiera a luci rosse.

264
00:12:40,535 --> 00:12:42,294
Sei molto brava a comandare gli uomini.

265
00:12:42,295 --> 00:12:43,716
Lo trovo eccitante.

266
00:12:43,717 --> 00:12:47,996
Lascia che ti spieghi una cosa sulla gente
pazza. Fa sesso in modo incredibile.

267
00:12:47,997 --> 00:12:49,977
Hai chiamato per raccontarmi
la favola della buonanotte?

268
00:12:49,978 --> 00:12:52,400
Sarei molto felice
di lasciarmi sculacciare da lei.

269
00:12:52,401 --> 00:12:54,769
Siamo ammanettati. Perverso.

270
00:12:54,770 --> 00:12:56,147
E' stranamente eccitante.

271
00:12:56,148 --> 00:12:58,431
- Ti conviene non godertela tanto, Castle.
- Te lo farò sapere tra un minuto.

272
00:12:58,432 --> 00:13:00,906
Se non sei a tuo agio in costume,
puoi nuotare nuda.

273
00:13:00,907 --> 00:13:03,911
Quindi io porto i boxer.
E tu cosa indossi? Tanga?

274
00:13:03,912 --> 00:13:05,133
Perizoma?

275
00:13:05,635 --> 00:13:07,977
Culotte? Mutandoni della nonna?

276
00:13:08,861 --> 00:13:10,614
Non hai sotto niente?

277
00:13:10,615 --> 00:13:13,204
E vogliamo parlare
di toccatine indesiderate?

278
00:13:13,679 --> 00:13:14,787
- Pronta?
- Sì.

279
00:13:18,456 --> 00:13:19,673
Ok.

280
00:13:19,674 --> 00:13:22,001
Salgo. Pronto?

281
00:13:22,002 --> 00:13:23,723
Prendimi le gambe.

282
00:13:24,693 --> 00:13:26,305
Castle, ho detto "gambe". Capito?

283
00:13:26,306 --> 00:13:28,646
Gambe. Scusa.

284
00:13:28,647 --> 00:13:31,976
Sì, quello è solo perché
le tue gambe sono così vicine a...

285
00:13:31,977 --> 00:13:35,727
- alle altre parti.
- Certo, credici, Castle.

286
00:13:42,365 --> 00:13:45,510
- Andrà tutto bene, vero?
- Certo, i ragazzi di sotto

287
00:13:45,511 --> 00:13:48,119
l'hanno già fatto migliaia di volte...

288
00:13:57,016 --> 00:13:58,395
Capitano Mahoney...

289
00:13:58,396 --> 00:14:01,556
- la squadra tattica vuole aggiornamenti.
- Senza punto d'accesso, le opzioni son poche.

290
00:14:01,557 --> 00:14:04,817
- Hai scoperto se quel telecomando...
- Ha sicuramente attivato la bomba.

291
00:14:04,818 --> 00:14:07,289
La buona notizia è che dicono
di poterla disinnescare,

292
00:14:07,290 --> 00:14:09,672
ma ci serve il codice esatto da 5 cifre.

293
00:14:09,673 --> 00:14:12,028
- Cosa saranno, centomila combinazioni?
- Sì.

294
00:14:12,029 --> 00:14:13,638
E non può essere manomesso.

295
00:14:13,639 --> 00:14:15,500
Si inserisce il codice sbagliato e...

296
00:14:19,740 --> 00:14:22,636
Il mio cliente dice che vi darà
il codice di disattivazione, ma...

297
00:14:22,637 --> 00:14:25,202
ha delle richieste.

298
00:14:26,300 --> 00:14:27,426
Amnistia completa.

299
00:14:27,828 --> 00:14:30,890
Sta scherzando, vero?
Ha ucciso una persona ieri sera.

300
00:14:30,891 --> 00:14:32,206
Presumibilmente.

301
00:14:32,559 --> 00:14:36,184
Ascolti, lo so, gli ho detto che non avreste
accettato, ma se non l'aveste notato, ha...

302
00:14:36,185 --> 00:14:38,210
- qualche rotella fuori posto.
- Sì può lavorare sulle altre cose, il cibo,

303
00:14:38,211 --> 00:14:41,750
- i vestiti, anche il telefono è possibile...
- Non vuole tornare in prigione.

304
00:14:41,751 --> 00:14:44,292
Ok? Vuole essere libero,
oppure non la aiuterà.

305
00:14:45,297 --> 00:14:46,942
- Boyer, giusto?
- Sì.

306
00:14:46,943 --> 00:14:49,323
Ha finito giurisprudenza, da quanto,
due, tre anni?

307
00:14:50,202 --> 00:14:51,245
Dieci mesi.

308
00:14:51,701 --> 00:14:53,093
- Dieci mesi?
- Sì.

309
00:14:53,094 --> 00:14:56,684
Ok, mi ascolti. La detective
che si trova sopra quella bomba...

310
00:14:56,997 --> 00:14:58,254
deve uscirne viva...

311
00:14:58,837 --> 00:15:00,204
mi capisce?

312
00:15:00,942 --> 00:15:03,283
- Giuro, sto facendo il possibile.
- Va bene.

313
00:15:03,284 --> 00:15:06,537
Porterò la lista al procuratore, ma...
ci servirà un piano B.

314
00:15:11,898 --> 00:15:14,943
Il procuratore non accetterà. E fa bene.

315
00:15:14,944 --> 00:15:19,313
Rimettere in libertà un pazzo per salvare
una sola vita, anche se è la sua...

316
00:15:19,314 --> 00:15:21,500
va contro tutto quello che rappresentiamo.

317
00:15:21,501 --> 00:15:24,119
E Beckett sarebbe la prima
ad essere d'accordo.

318
00:15:24,400 --> 00:15:26,929
Torno dall'avvocato, vedo se
riusciamo a convincere Fosse.

319
00:15:32,866 --> 00:15:35,973
Quindi gli ho detto che ci può essere
un accordo, ma non per l'amnistia...

320
00:15:35,974 --> 00:15:38,532
- E?
- Insiste sulla libertà.

321
00:15:38,533 --> 00:15:41,262
Ho pensato di dargli qualche minuto
per pensare e riprovarci.

322
00:15:41,640 --> 00:15:44,160
Detective... giuro, sto facendo il possibile.

323
00:15:44,431 --> 00:15:45,808
- Grazie.
- Prego.

324
00:15:46,957 --> 00:15:51,425
Yo, fammi un favore... mi terresti
impegnato il ragazzino?

325
00:15:51,426 --> 00:15:53,723
Vado a vedere come sta il prigioniero.

326
00:15:54,146 --> 00:15:56,506
- Perché?
- Vuoi il codice, no?

327
00:15:57,043 --> 00:15:59,079
- Javi, cosa vuoi fare?
- Dipende da lui.

328
00:16:11,633 --> 00:16:12,815
Un medico!

329
00:16:12,816 --> 00:16:15,044
Mi serve un medico, in cella, subito!

330
00:16:23,996 --> 00:16:27,045
- Come diavolo ha avuto quella penna?
- Gliel'ha data l'avvocato.

331
00:16:27,046 --> 00:16:29,691
Cercava di incoraggiare Fosse
a pensare a richieste alternative.

332
00:16:29,692 --> 00:16:33,245
E invece così non ci aiuterà più
ad ottenere il codice di disattivazione.

333
00:16:33,246 --> 00:16:37,259
E' uscito di prigione un paio di mesi fa.
Perché uccidere gente e perché uccidersi?

334
00:16:37,260 --> 00:16:39,662
Credo di poterti rispondere io.
Ho scoperto...

335
00:16:39,904 --> 00:16:41,381
che Fosse ha il cancro al cervello,
quarto stadio.

336
00:16:41,382 --> 00:16:43,632
Lo sa dal mese scorso,
sarebbe morto comunque.

337
00:16:43,633 --> 00:16:46,455
- Quindi perché non portare i nemici con lui?
- Esatto.

338
00:16:46,456 --> 00:16:49,661
E i suoi nemici non sono solo poliziotti
e la vittima della bomba di ieri sera.

339
00:16:49,662 --> 00:16:52,129
C'è stata un'altra bomba,
la settimana scorsa.

340
00:16:52,130 --> 00:16:56,232
In Connecticut, la vittima lavorava per il
procuratore che 6 anni fa ha arrestato Fosse.

341
00:16:56,233 --> 00:16:58,578
Ehi, Fosse ha detto "Non ho ancora finito".

342
00:17:00,101 --> 00:17:02,925
Fate una lista delle persone che lavoravano
per l'accusa al processo, vanno avvertite.

343
00:17:02,926 --> 00:17:05,371
Potrebbero esserci altre bombe.

344
00:17:05,372 --> 00:17:09,024
E ottieni tutte le informazioni riguardo
i frammenti recuperati dalle bombe.

345
00:17:09,025 --> 00:17:11,358
Quelle bombe sono state costruite
con componenti comuni,

346
00:17:11,359 --> 00:17:14,470
però potrebbe aiutare gli artificieri
a disinnescare la bomba di Beckett.

347
00:17:20,009 --> 00:17:23,038
Senza il codice di disattivazione,
avremo bisogno di vedere il dispositivo.

348
00:17:23,039 --> 00:17:26,060
Useremo fibroscopi che attraverseranno
il soffitto da sotto.

349
00:17:26,061 --> 00:17:29,165
- E' pericoloso?
- Faremo il possibile per ridurre il rischio.

350
00:17:29,166 --> 00:17:32,289
Inizieremo dall'altra parte della stanza
facendo poi strisciare il cavo, ma...

351
00:17:32,290 --> 00:17:33,737
ci saranno vibrazioni...

352
00:17:33,738 --> 00:17:36,184
- quindi c'è la possibilità che...
- Fatelo e basta.

353
00:17:36,546 --> 00:17:38,024
Non posso stare qui per sempre.

354
00:17:38,025 --> 00:17:41,518
Va bene. Faremo il più in fretta possibile,
ma andremo lenti quanto serve.

355
00:17:41,519 --> 00:17:42,838
Grazie.

356
00:17:44,785 --> 00:17:47,484
- Castle, ascoltami...
- Non me ne vado.

357
00:17:47,485 --> 00:17:51,252
Lo so, ma a seconda di quello che accadrà,
ho bisogno che tu faccia una cosa.

358
00:17:51,579 --> 00:17:53,866
Qualcosa che non posso fare io.

359
00:17:53,867 --> 00:17:56,120
Nascondere i tuoi porno così
che tuo padre non li trovi?

360
00:17:56,121 --> 00:17:59,678
- Puoi essere serio per un attimo?
- Ok, cosa? Cosa devo fare?

361
00:18:03,750 --> 00:18:05,246
Non ora, ok?

362
00:18:05,247 --> 00:18:07,637
- Ma promettimi che lo farai.
- Sì, va bene, sì,

363
00:18:07,638 --> 00:18:09,396
ma non pensare queste cose.

364
00:18:09,397 --> 00:18:13,088
Sto cercando di essere realista, Castle.
Sono ore che sono qui

365
00:18:13,089 --> 00:18:15,781
- e comincio a sentirmi stanca.
- Non pensarci.

366
00:18:16,070 --> 00:18:19,749
Sconfiggere la stanchezza è...
la mente che domina il corpo.

367
00:18:19,750 --> 00:18:24,425
Prigionieri di guerra evasi hanno percorso
centinaia di km per ottenere la libertà.

368
00:18:24,666 --> 00:18:26,953
L'esploratore polare Ernest Shackleton

369
00:18:26,954 --> 00:18:29,044
ha percorso più di mille chilometri
in una scialuppa

370
00:18:29,045 --> 00:18:31,301
per salvare il suo equipaggio,
tutto grazie alla...

371
00:18:32,017 --> 00:18:34,601
Puoi convincerti praticamente di tutto...

372
00:18:34,602 --> 00:18:35,816
un po' come...

373
00:18:35,817 --> 00:18:39,140
ti sei convinta che non eri pazza di me.

374
00:18:39,826 --> 00:18:44,206
Castle, so cosa stai cercando di fare,
vuoi distrarmi e lo apprezzo,

375
00:18:44,207 --> 00:18:47,677
- ma dobbiamo davvero...
- E, tra l'altro, avrai convinto te stessa,

376
00:18:47,678 --> 00:18:48,831
ma...

377
00:18:49,438 --> 00:18:52,728
non prendevi in giro nessuno.
Non me, e, di certo, non i tuoi amici.

378
00:18:52,729 --> 00:18:56,375
Davvero? Perché nessuno
mi ha mai detto niente.

379
00:18:56,828 --> 00:19:01,021
Ragazza, ora ti prendo a schiaffi.
Lavorate gomito a gomito ogni giorno.

380
00:19:01,022 --> 00:19:04,855
Nel libro scrive una scena di sesso su di te
che ho avuto bisogno io di acqua ghiacciata.

381
00:19:04,856 --> 00:19:08,158
E adesso salta fuori la sposina.
Non dirmi che non sei minimamente gelosa.

382
00:19:08,159 --> 00:19:11,672
Oh, fammi il piacere.
Hai inalato troppi liquidi autoptici.

383
00:19:11,673 --> 00:19:14,656
Tesoro, solo perché tu non riesci
a vedere cosa succede,

384
00:19:14,657 --> 00:19:17,244
non vuol dire che nessun altro
non vede cosa sta succedendo.

385
00:19:17,245 --> 00:19:18,962
Piantala!

386
00:19:18,963 --> 00:19:20,306
Lui è innamorato di lei.

387
00:19:20,532 --> 00:19:23,745
Ma lei è decisa a non cedere a quei
sentimenti che chiaramente prova per lui.

388
00:19:23,746 --> 00:19:26,364
Così fantastica su di lei
attraverso i suoi romanzi.

389
00:19:26,365 --> 00:19:28,600
Si tratta letteralmente
di masturbazione verbale.

390
00:19:28,601 --> 00:19:30,246
No, no, no, no, no. Ho capito.

391
00:19:30,247 --> 00:19:32,168
Sei innamorata di Castle.

392
00:19:32,169 --> 00:19:34,369
Vuoi avere tanti piccoli Castle.

393
00:19:34,370 --> 00:19:37,490
E nonostante tu faccia finta di niente,
anche tu sei pazza di lui.

394
00:19:38,496 --> 00:19:41,032
Beh, cosa? Doveva essere
un segreto di stato?

395
00:19:41,440 --> 00:19:42,478
Sì.

396
00:19:44,946 --> 00:19:46,096
No.

397
00:19:47,862 --> 00:19:49,401
Pensi che lo sappia?

398
00:19:53,690 --> 00:19:55,399
E' tutto suo.

399
00:20:07,433 --> 00:20:10,433
Ok, ok.
Potrebbero aver detto qualcosa, ma...

400
00:20:10,434 --> 00:20:12,841
ma stavano totalmente
fraintendendo la situazione.

401
00:20:12,842 --> 00:20:16,748
Beh, proprio come io devo aver frainteso
la situazione tutte quelle volte che...

402
00:20:16,749 --> 00:20:20,688
ti mettevi in tiro con abiti succinti
per farmi girare la testa.

403
00:20:27,046 --> 00:20:28,452
"Nessuno..."

404
00:20:43,599 --> 00:20:45,935
Sotto copertura. Mi piace.

405
00:20:45,936 --> 00:20:48,140
Ma faresti meglio ad aprire
un altro bottone, non si sa mai.

406
00:21:10,983 --> 00:21:13,214
E' solo la mia immaginazione,
o ti sei cambiata?

407
00:21:13,215 --> 00:21:16,600
- Castle, chiameresti i rinforzi, per favore?
- Sì.

408
00:21:16,601 --> 00:21:20,017
L'unico motivo per cui mi mettevo in tiro
era per andare sotto copertura.

409
00:21:20,018 --> 00:21:22,636
No, infatti sarà stata
solo una coincidenza che...

410
00:21:22,637 --> 00:21:25,032
ogni volta mi trovassi, per puro caso, lì.

411
00:21:25,033 --> 00:21:29,015
No, non è stata una coincidenza,
dato che mi seguivi ovunque!

412
00:21:29,016 --> 00:21:31,268
E perché? Perché eri preso da me.

413
00:21:31,269 --> 00:21:32,776
- Io preso da te?
- Sì.

414
00:21:32,777 --> 00:21:36,196
Io... voglio dire,
non che ti trovassi brutta,

415
00:21:36,197 --> 00:21:40,463
e, di tanto in tanto, divertente,
ma preso da te...

416
00:21:41,791 --> 00:21:44,072
no, decisamente no.

417
00:21:44,073 --> 00:21:47,769
Ok, va bene. Allora perché mi seguivi?
E non dire che era per documentarti,

418
00:21:47,770 --> 00:21:50,196
perché nessuno ci ha mai creduto,
neanche per un secondo.

419
00:21:50,197 --> 00:21:51,599
Vuoi davvero saperlo?

420
00:21:52,808 --> 00:21:54,910
Ti seguivo perché...

421
00:21:55,865 --> 00:21:58,502
mi divertivo tantissimo
a giocare al poliziotto!

422
00:22:06,186 --> 00:22:08,150
Oddio!

423
00:22:13,318 --> 00:22:14,720
Un cadavere?

424
00:22:15,130 --> 00:22:16,909
Sì!
Butta giù la pistola, merdaccia!

425
00:22:16,910 --> 00:22:18,501
- Come mi hai chiamato?
- M... merdaccia.

426
00:22:18,502 --> 00:22:19,898
Bingo!

427
00:22:19,899 --> 00:22:22,152
C'è un codice per "zombie in fuga"?

428
00:22:22,153 --> 00:22:23,899
Amo questo caso.

429
00:22:26,493 --> 00:22:28,258
Segreti, omicidi e gioco d'azzardo.

430
00:22:28,740 --> 00:22:30,155
Tre dei miei passatempi preferiti.

431
00:22:30,505 --> 00:22:31,869
L'ho preso!

432
00:22:31,870 --> 00:22:32,701
L'ho preso!

433
00:22:32,702 --> 00:22:34,720
Bam! Allora ammette che è stato lei

434
00:22:34,721 --> 00:22:36,792
- a vandalizzare l'appartamento di Wilder?
- Castle.

435
00:22:36,793 --> 00:22:38,861
A volte dimentico di non essere
un vero un poliziotto.

436
00:22:38,862 --> 00:22:41,221
Vuoi che ti faccia assaggiare ancora
"Jake" e "Jason"?

437
00:22:43,034 --> 00:22:44,833
Ho sempre voluto farlo!

438
00:22:49,793 --> 00:22:52,311
Lascia cadere la pistola,
o lo giuro su Dio, io...

439
00:22:54,033 --> 00:22:55,460
Dimmi che l'hai visto!

440
00:22:55,698 --> 00:22:56,753
Spiacente.

441
00:23:02,925 --> 00:23:03,880
Un aiutino?

442
00:23:03,881 --> 00:23:04,986
E' stato grandioso!

443
00:23:04,987 --> 00:23:07,015
Cioè, ovviamente è stato orribile, ma...

444
00:23:07,016 --> 00:23:10,540
- Odio questo caso.
- Lo so. Non è grandioso?

445
00:23:14,681 --> 00:23:17,485
Mani in alto
e già che ci sei mettiti in ginocchio!

446
00:23:18,012 --> 00:23:21,103
Signori, se ho imparato una cosa, è...

447
00:23:21,104 --> 00:23:24,984
non lasciare che un omicidio
ti rovini l'occasione per divertirti.

448
00:23:25,600 --> 00:23:28,264
- Non è per questo che mi seguivi.
- Invece sì.

449
00:23:28,265 --> 00:23:30,605
E qualsiasi altra cosa ti viene in mente è...

450
00:23:30,606 --> 00:23:32,533
soltanto frutto della tua immaginazione.

451
00:23:32,534 --> 00:23:35,874
Beh, è chiaro
che non risolveremo la questione.

452
00:23:36,238 --> 00:23:37,882
Quindi ti arrendi?

453
00:23:38,647 --> 00:23:40,739
Sul serio? A chi è piaciuto chi per primo?

454
00:23:40,740 --> 00:23:44,112
Esatto. Chi si è innamorato
per primo, io o Castle?

455
00:23:44,113 --> 00:23:46,480
Capisci che sono occupato
a cercare di salvarti la vita?

456
00:23:46,481 --> 00:23:49,601
Rispondi solo alla domanda, Espo,
non aver paura di ferire i suoi sentimenti.

457
00:23:49,602 --> 00:23:52,006
Non dimenticarti
di quanto si è ingelosita

458
00:23:52,007 --> 00:23:54,409
<i>durante il caso del matrimonio
della mia ex ragazza.</i>

459
00:23:54,410 --> 00:23:57,252
<i>O quanto era geloso lui
quando stavo con Demming.</i>

460
00:23:57,253 --> 00:24:00,052
O, prima ancora, quanto era gelosa
di me e della mia ex moglie.

461
00:24:00,053 --> 00:24:02,270
<i>- Con chi parli?
- O piuttosto quando...</i>

462
00:24:02,271 --> 00:24:04,648
Sono Castle e Beckett.
Credo stiano per cedere.

463
00:24:04,649 --> 00:24:08,109
<i>- Ascolta.
- O quanto fosse gelosa di me e Serena Kaye,</i>

464
00:24:08,110 --> 00:24:11,831
<i>o di Sophia della Cia,
o dell'agente Shaw dell'FBI.</i>

465
00:24:11,832 --> 00:24:14,022
- Sì, beh, li stiamo perdendo.
- Già.

466
00:24:14,023 --> 00:24:17,165
Senti, ho esaminato i frammenti delle bombe
degli attacchi precedenti di Fosse.

467
00:24:17,166 --> 00:24:19,186
I componenti sono del tutto diversi.

468
00:24:19,187 --> 00:24:21,565
Non ci aiuterà a capire
com'è fatta la terza bomba.

469
00:24:21,566 --> 00:24:23,601
- Quindi siamo nelle mani degli artificieri.
- Già.

470
00:24:51,354 --> 00:24:53,151
Oddio.

471
00:24:53,905 --> 00:24:55,664
C'è anche un timer.

472
00:25:03,097 --> 00:25:06,630
Sembra che il timer sia stato azionato
appena ha messo piede sul detonatore.

473
00:25:06,631 --> 00:25:07,677
Ok.

474
00:25:07,894 --> 00:25:11,522
- Quanto tempo ci resta?
- 30 minuti e 47 secondi.

475
00:25:14,629 --> 00:25:16,107
D'accordo...

476
00:25:16,791 --> 00:25:19,417
Beh... potete disattivarlo in tempo?

477
00:25:19,418 --> 00:25:22,287
Ci proveremo. Il problema è
che i nostri soliti obiettivi,

478
00:25:22,288 --> 00:25:25,930
i fusibili, il detonatore, il timer
sono coperti da un pannello di metallo.

479
00:25:25,931 --> 00:25:27,515
Ma dev'esserci qualcosa
che possiamo fare.

480
00:25:27,516 --> 00:25:29,741
Potremmo rinforzare il pavimento,

481
00:25:29,742 --> 00:25:33,198
potrei indossare un'armatura protettiva
e portarla via di lì di corsa.

482
00:25:33,199 --> 00:25:36,494
Signor Castle, se quell'affare esplode,
salta anche tutto l'edificio.

483
00:25:36,495 --> 00:25:40,128
- Nessuna tuta di protezione al mondo...
- Ehi, Castle? Che succede?

484
00:25:40,657 --> 00:25:42,617
Arrivo subito.

485
00:25:43,160 --> 00:25:46,402
Le giuro che faremo il possibile,
ma bisogna essere realisti...

486
00:25:46,403 --> 00:25:48,052
Ok. Grazie, Capitano, grazie.

487
00:25:52,771 --> 00:25:53,911
Cos'ha detto?

488
00:25:53,912 --> 00:25:55,767
Buone notizie. Hanno isolato la bomba

489
00:25:55,768 --> 00:25:57,926
e stanno usando il loro artificiere robot.

490
00:25:57,927 --> 00:26:00,271
E' un nuovo prototipo con
intelligenza artificiale avanzata.

491
00:26:00,272 --> 00:26:03,168
Durante le simulazioni
ha avuto parecchio successo, è...

492
00:26:03,962 --> 00:26:06,624
- Cosa?
- Un robot prototipo?

493
00:26:07,862 --> 00:26:10,211
Capisco quando dici
una bugia, Castle, lo sai.

494
00:26:10,212 --> 00:26:13,581
Come quando dicevi che mi stavi
sempre intorno per giocare al poliziotto.

495
00:26:13,582 --> 00:26:15,250
Cos'ha detto per davvero?

496
00:26:17,612 --> 00:26:19,083
La bomba ha un timer.

497
00:26:21,632 --> 00:26:22,923
Quanto manca?

498
00:26:23,402 --> 00:26:24,712
Circa 30 minuti.

499
00:26:30,462 --> 00:26:33,221
Forse è meglio così.
Tanto non posso certo rimanere qui.

500
00:26:33,222 --> 00:26:36,701
- Ehi. Ti salveremo.
- Come fai ad esserne così sicuro?

501
00:26:36,702 --> 00:26:39,052
Ne abbiamo già passate di brutte.

502
00:26:40,012 --> 00:26:41,632
<i>Adesso ti dico cosa succederà.</i>

503
00:26:41,633 --> 00:26:46,031
Noi ci facciamo una passeggiatina
fino all'ascensore, insieme.

504
00:26:46,032 --> 00:26:49,591
Fa' il minimo suono e farò un
buco nel fegato di quest'uomo.

505
00:26:49,592 --> 00:26:51,422
E morirà lentamente.

506
00:26:52,452 --> 00:26:56,652
Quanto vicino alla morte vuoi arrivare?

507
00:27:01,242 --> 00:27:05,162
Castle! Stai guardando?
Ho la tua ragazza!

508
00:27:18,102 --> 00:27:21,332
<i>Penso solo che, in situazioni come
queste, sia importante avere fede.</i>

509
00:27:21,872 --> 00:27:24,732
Aiuto! Castle!

510
00:27:26,932 --> 00:27:29,792
Castle... grazie...

511
00:27:30,982 --> 00:27:32,242
di essermi vicino.

512
00:27:35,552 --> 00:27:36,552
Sempre.

513
00:27:39,162 --> 00:27:42,741
Già, noi abbiamo qualcosa
che sembra attirare i guai.

514
00:27:42,742 --> 00:27:45,252
Ma dimentichi la più spaventosa.

515
00:27:48,012 --> 00:27:49,781
<i>Richard, sono a casa!</i>

516
00:27:49,782 --> 00:27:51,012
Oddio!

517
00:27:52,132 --> 00:27:54,511
<i>Tesoro, dobbiamo parlare.</i>

518
00:27:54,512 --> 00:27:55,512
Nasconditi.

519
00:27:55,702 --> 00:27:57,091
- Cosa?
- Nasconditi.

520
00:27:57,092 --> 00:27:58,321
- Sei serio?
- Dentro l'armadio!

521
00:27:58,322 --> 00:28:01,012
- No, non mi metterò dentro l'armadio.
- Vai nell'armadio!

522
00:28:02,242 --> 00:28:04,142
- Che succede?
- Stavo...

523
00:28:04,432 --> 00:28:05,872
facendo il letto.

524
00:28:08,182 --> 00:28:09,962
E' stato terrificante.

525
00:28:10,352 --> 00:28:14,451
Ma comunque, per quanto la situazione
sia brutta, troviamo sempre una soluzione.

526
00:28:14,452 --> 00:28:16,971
Ok, bene, allora come troviamo
una soluzione per questa?

527
00:28:16,972 --> 00:28:20,031
Continuo a pensare che la risposta
stia nella storia di Fosse.

528
00:28:20,032 --> 00:28:21,032
Insomma...

529
00:28:21,142 --> 00:28:23,431
qualcosa deve averlo scatenato. Ma cosa?

530
00:28:23,432 --> 00:28:25,261
Castle, perché la sua storia
dovrebbe essere importante?

531
00:28:25,262 --> 00:28:29,131
La storia è sempre importante. E' proprio
per questo che siamo una grande squadra.

532
00:28:29,132 --> 00:28:31,911
Tu trovi gli indizi, gli indizi
mi aiutano a costruire una storia

533
00:28:31,912 --> 00:28:34,592
e la storia ci indica la soluzione.

534
00:28:35,952 --> 00:28:38,441
- La chiave elettronica!
- La chiave elettronica di Mike!

535
00:28:38,442 --> 00:28:41,261
E' stata Scarlett a dargliela, così che
potessero prendere in mano il business.

536
00:28:41,262 --> 00:28:43,161
Diventando una ricattatrice furiosa.

537
00:28:43,162 --> 00:28:45,091
E finché e' vivo
e' una minaccia per Dahl.

538
00:28:45,092 --> 00:28:46,581
Era una complice fin dall'inizio.

539
00:28:46,582 --> 00:28:49,591
- Sì, come lo sai?
- Stavo pensando esattamente la stessa cosa.

540
00:28:49,592 --> 00:28:51,771
Ehi! Penso di aver capito
chi doveva uccidere Zalman.

541
00:28:51,772 --> 00:28:53,941
Il miliardario
filantropo Christian Dahl?

542
00:28:53,942 --> 00:28:55,731
Potremmo essere gemelli.

543
00:28:55,732 --> 00:28:57,461
- Credo di sapere chi è l'assassino.
- Credo di sapere chi è l'assassino.

544
00:28:57,462 --> 00:28:58,171
- Lui!
- Lui!

545
00:28:58,172 --> 00:28:58,991
- Cosa?
- Cosa?

546
00:28:58,992 --> 00:28:59,992
- Ha mentito!
- Ha mentito!

547
00:28:59,993 --> 00:29:01,791
- La truffa e' ancora in corso!
- La truffa e' ancora in corso!

548
00:29:01,792 --> 00:29:02,941
- Lì!
- Lì!

549
00:29:02,942 --> 00:29:04,301
- So chi è l'assassino!
- So chi è l'assassino!

550
00:29:04,302 --> 00:29:06,742
Ma voi due vi esercitate
quando noi non ci siamo?

551
00:29:08,442 --> 00:29:11,651
Visto? E' la storia
il nostro ingrediente segreto.

552
00:29:11,652 --> 00:29:15,001
Tranne quando la storia che racconti
diventa una teoria senza senso,

553
00:29:15,002 --> 00:29:16,381
il che mi manda in bestia.

554
00:29:16,382 --> 00:29:21,482
Ehi, quelle "teorie senza senso"
portano quasi sempre all'assassino.

555
00:29:21,872 --> 00:29:24,571
Sapete cosa non capisco?
Chi e' che ruberebbe un cadavere?

556
00:29:24,572 --> 00:29:28,641
Ladri di organi, studenti di medicina
che non hanno un cadavere, satanisti,

557
00:29:28,642 --> 00:29:31,271
scienziati pazzi che cercano
di creare un loro mostro.

558
00:29:31,272 --> 00:29:33,243
Il proiettile era fatto di ghiaccio.

559
00:29:33,244 --> 00:29:34,836
Vichinghi con la pistola
sarebbero la tua teoria?

560
00:29:34,837 --> 00:29:37,108
- O e' un vampiro.
- Impiegati postali licenziati da poco.

561
00:29:37,109 --> 00:29:41,039
Io cerco una prova e tutto ciò che
dovevo fare era inventarmi una storia.

562
00:29:41,040 --> 00:29:42,824
L'orologio è stato fatto
per una società segreta

563
00:29:42,825 --> 00:29:44,644
per fare il conto alla rovescia
per la fine del mondo,

564
00:29:44,645 --> 00:29:48,978
Una società segreta di Babbi Natale
che sono i guardiani del tempo.

565
00:29:48,979 --> 00:29:51,296
Oh, questa è buona.

566
00:29:51,297 --> 00:29:53,049
Non dire "spia".

567
00:29:53,050 --> 00:29:54,598
O "atto mafioso".

568
00:29:54,599 --> 00:29:56,256
Atto mafioso di una spia?

569
00:29:56,257 --> 00:29:57,344
Un assassino ninja.

570
00:29:57,345 --> 00:29:59,109
Dottori pazzi e nazisti
da film di serie B.

571
00:29:59,110 --> 00:30:00,162
Un assassino che viaggia nel tempo.

572
00:30:00,163 --> 00:30:02,279
Forse...

573
00:30:03,834 --> 00:30:04,796
No, niente.

574
00:30:04,797 --> 00:30:08,805
La mummia stessa e' risorta dalla tomba
e gira New York in cerca di vendetta.

575
00:30:08,806 --> 00:30:10,748
Oh, sarebbe fantastico
se fosse davvero un fantasma.

576
00:30:10,749 --> 00:30:13,375
Non rovinare la mia storia
con la tua logica.

577
00:30:13,376 --> 00:30:15,650
Non è il DVD che mi ucciderà, Esposito.

578
00:30:15,651 --> 00:30:19,438
Ma lo spirito dentro il DVD,
proprio come in "The Ring".

579
00:30:19,439 --> 00:30:21,694
Sì, questa è la stronzata più
grossa che hai detto finora.

580
00:30:21,695 --> 00:30:23,951
Allora, un cyborg killer
viene inviato dal futuro,

581
00:30:23,952 --> 00:30:25,684
ma i combattenti della resistenza
intercettano le sue coordinate

582
00:30:25,685 --> 00:30:28,618
lo deviano in un forno da pizza
e salvano l'umanità'.

583
00:30:31,234 --> 00:30:33,396
A chi servono prove?
E' una storia magnifica!

584
00:30:34,112 --> 00:30:35,274
Men in Black.

585
00:30:35,275 --> 00:30:38,265
La veggente ha predetto il suo omicidio!

586
00:30:38,266 --> 00:30:39,918
L'assassino è uno zombie!

587
00:30:40,799 --> 00:30:42,186
Ho detto "quasi sempre".

588
00:30:42,187 --> 00:30:45,493
Ma in questo caso non dobbiamo
prendere l'assassino. Fosse è già morto.

589
00:30:46,259 --> 00:30:47,884
Quello che non capisco...

590
00:30:47,885 --> 00:30:52,129
è perché un bombarolo dovrebbe voler
vendere le sue figurine di baseball.

591
00:30:52,130 --> 00:30:53,215
Non dovrebbe.

592
00:30:54,236 --> 00:30:56,382
Dici che Fosse stava cercando
di attirare qui quel collezionista?

593
00:30:56,383 --> 00:30:58,760
Direi di sì, dato che,
secondo questo scontrino,

594
00:30:58,761 --> 00:31:01,323
ha comprato quella raccolta
appena una settimana fa.

595
00:31:01,324 --> 00:31:03,814
Quel collezionista stava andando
al distretto per la deposizione, vero?

596
00:31:03,815 --> 00:31:07,822
Sì, sì. Se c'è ancora, forse Ryan ed Esposito
riescono a capire cosa volesse Fosse da lui.

597
00:31:07,823 --> 00:31:08,663
Sto già facendo.

598
00:31:08,664 --> 00:31:10,850
Sicuro di non averlo mai visto?
Nessun contatto precedente?

599
00:31:10,851 --> 00:31:13,008
No. Mi ha chiesto l'amicizia su
Facebook qualche settimana fa,

600
00:31:13,009 --> 00:31:14,457
aveva visto che avevo postato
delle figurine da scambiare

601
00:31:14,458 --> 00:31:16,082
e voleva che vedessi
quelle vecchie che aveva lui.

602
00:31:16,083 --> 00:31:17,956
Qualche collegamento, anche
indiretto, al suo processo?

603
00:31:17,957 --> 00:31:19,825
Magari il suo lavoro
è in qualche modo collegato?

604
00:31:19,826 --> 00:31:22,048
Gestisco il Dipartimento Statale
per l'Istruzione su ad Albany,

605
00:31:22,049 --> 00:31:25,004
- non venivo neanche più in città da anni.
- Ok, e le vittime?

606
00:31:25,005 --> 00:31:27,735
Jeffrey Sklar, Kelly Runther?
Qualche legame con loro?

607
00:31:27,736 --> 00:31:29,265
Mi dispiace, mai visti prima.

608
00:31:29,266 --> 00:31:31,999
E questa lista di nomi? Sono legati
al processo di Fosse.

609
00:31:32,000 --> 00:31:33,749
Ne riconosce qualcuno?

610
00:31:34,026 --> 00:31:35,785
Guardi di nuovo, abbiamo poco tempo.

611
00:31:36,169 --> 00:31:38,797
Voglio aiutare... davvero, ma non so niente.

612
00:31:40,113 --> 00:31:42,345
Sì. No, capisco. Grazie, Esposito.

613
00:31:44,672 --> 00:31:46,261
Detective Beckett.

614
00:31:47,994 --> 00:31:49,412
Dieci minuti, lo so.

615
00:31:55,621 --> 00:31:57,807
Non si preoccupi, Capitano.
Avete fatto il possibile.

616
00:31:57,808 --> 00:31:59,124
Non ci arrendiamo.

617
00:31:59,125 --> 00:32:02,670
I ragazzi di sotto lavoreranno
fino all'ultimo momento utile.

618
00:32:03,644 --> 00:32:05,680
Ma devo far allontanare tutti gli altri.

619
00:32:06,382 --> 00:32:08,361
- Anche lei, Castle.
- Posso solo...

620
00:32:09,340 --> 00:32:11,387
avere un momento da sola con lui, per favore.

621
00:32:11,691 --> 00:32:12,786
Certo.

622
00:32:20,505 --> 00:32:22,114
E' il momento di salutarsi.

623
00:32:22,942 --> 00:32:24,378
Non me ne vado.

624
00:32:24,379 --> 00:32:28,038
Castle, hai promesso che mi avresti aiutato,
una volta arrivato il momento.

625
00:32:29,598 --> 00:32:32,348
- E' ora.
- Beckett, no.

626
00:32:32,349 --> 00:32:35,485
Per favore, Castle, per favore,
non rendere tutto più difficile.

627
00:32:39,756 --> 00:32:41,334
Vorrei poterti...

628
00:32:42,397 --> 00:32:44,252
baciare. Vorrei poter fare...

629
00:32:45,749 --> 00:32:47,747
così tante cose.

630
00:32:48,169 --> 00:32:50,576
No. Nessun rimpianto.

631
00:32:52,404 --> 00:32:55,130
So solo che è stato un bel viaggio insieme.

632
00:33:02,017 --> 00:33:03,650
Dovresti andare.

633
00:33:10,645 --> 00:33:11,700
Rick.

634
00:33:16,035 --> 00:33:17,086
Ti amo.

635
00:33:20,380 --> 00:33:22,049
Ti amo anch'io.

636
00:34:02,287 --> 00:34:05,852
<i>Questa è la segreteria di Jim Beckett.
Per favore, lasciate un messaggio.</i>

637
00:34:06,676 --> 00:34:10,917
Ehi, papà, sono io.
Volevo solo sentire la tua voce, e...

638
00:34:11,604 --> 00:34:13,705
dirti che ti voglio bene.

639
00:34:17,049 --> 00:34:18,466
Ok, è tutto.

640
00:34:19,248 --> 00:34:20,338
Ciao.

641
00:34:30,804 --> 00:34:32,763
<i>Noi parliamo per i morti.</i>

642
00:34:33,668 --> 00:34:35,100
<i>E' il nostro lavoro.</i>

643
00:34:35,879 --> 00:34:40,180
Siamo tutto quello che rimane loro
quando i cattivi gli rubano la voce.

644
00:34:40,572 --> 00:34:42,484
Glielo dobbiamo.

645
00:34:43,603 --> 00:34:46,357
Ma non gli dobbiamo le nostre vite.

646
00:34:47,167 --> 00:34:49,754
Tua madre diceva sempre che la vita...

647
00:34:49,755 --> 00:34:52,331
non ti pone mai davanti a niente
che tu non possa affrontare.

648
00:34:52,720 --> 00:34:55,020
Lascia che ti porti da qualche parte, Kate...

649
00:34:55,585 --> 00:34:57,702
un posto in cui tu sia al sicuro.

650
00:34:57,703 --> 00:34:59,964
Non sarò mai al sicuro.

651
00:34:59,965 --> 00:35:01,840
Non ci sono vittorie.

652
00:35:02,485 --> 00:35:03,882
<i>Ci sono solo battaglie.</i>

653
00:35:03,883 --> 00:35:06,891
<i>La miglior cosa che si possa
sperare e' trovare un posto</i>

654
00:35:06,892 --> 00:35:09,193
dove poter prendere posizione.

655
00:35:09,194 --> 00:35:11,218
<i>Vorrei avere accanto qualcuno</i>

656
00:35:11,219 --> 00:35:16,594
che sia al mio fianco come io sarò
al suo, così da sostenerci a vicenda.

657
00:35:16,595 --> 00:35:20,477
<i>Anche nei giorni peggiori
si può essere gioiosi.</i>

658
00:35:23,428 --> 00:35:24,628
Kate!

659
00:35:26,585 --> 00:35:28,200
<i>Sono quasi morta...</i>

660
00:35:28,780 --> 00:35:30,758
<i>e riuscivo a pensare solo a te.</i>

661
00:35:31,845 --> 00:35:33,261
<i>Voglio te e basta.</i>

662
00:35:40,764 --> 00:35:42,382
<i>Non mi morire!</i>

663
00:35:44,980 --> 00:35:47,380
<i>- E' in tachicardia.
- Forza!</i>

664
00:35:51,155 --> 00:35:52,502
Pulsazioni...

665
00:35:52,963 --> 00:35:54,093
78...

666
00:35:54,616 --> 00:35:56,690
90...

667
00:35:57,182 --> 00:35:58,313
Kate...

668
00:35:59,054 --> 00:36:00,925
ti amo.

669
00:36:01,308 --> 00:36:02,648
Ti amo, Kate.

670
00:36:06,708 --> 00:36:10,008
Ehi, che fai? Un sonnellino?
Perché posso tornare dopo.

671
00:36:10,928 --> 00:36:12,947
Castle, che ci fai qui?
Avevi promesso...

672
00:36:12,948 --> 00:36:16,017
Sì, ho promesso che sarei andato via,
ma non che non sarei tornato.

673
00:36:16,018 --> 00:36:17,837
Caffè per dopo, quando scenderai da lì.

674
00:36:17,838 --> 00:36:21,637
No, Castle, per favore, devi andartene.
Non dobbiamo morire entrambi.

675
00:36:21,638 --> 00:36:23,877
Non sono qui per morire,
ma per disinnescare la bomba.

676
00:36:23,878 --> 00:36:27,347
- C'è ancora una possibilità.
- Sì, una possibilità su centomila.

677
00:36:27,348 --> 00:36:29,687
Grandioso, finché ce n'è
anche solo una, non mi arrendo.

678
00:36:29,688 --> 00:36:31,198
Castle, ascoltami...

679
00:36:31,348 --> 00:36:32,767
me ne sono già fatta una ragione,

680
00:36:32,768 --> 00:36:35,767
e non prevede che Alexis perda suo padre,
o Martha suo figlio.

681
00:36:35,768 --> 00:36:39,697
Cosa dovrei fare? Uscire dalla porta,
mentre tu sei qui in piedi, da sola?

682
00:36:39,698 --> 00:36:42,868
- Sì! Sì, è esattamente...
- Aspetta un secondo.

683
00:36:43,878 --> 00:36:46,135
Perché sei in piedi laggiù?

684
00:36:46,668 --> 00:36:49,287
Se Fosse ha messo la bomba per i poliziotti,

685
00:36:49,288 --> 00:36:53,037
perché non metterla vicino la porta per farla
esplodere al loro arrivo, a meno che...

686
00:36:53,038 --> 00:36:54,677
Non era per i poliziotti.

687
00:36:54,678 --> 00:36:56,487
- Per chi era allora?
- Per...

688
00:36:56,488 --> 00:36:59,117
il collezionista di carte. Come si chiama?
Diego. Stava per salire.

689
00:36:59,118 --> 00:37:01,058
Forse Fosse voleva usarlo
per avere informazioni.

690
00:37:01,059 --> 00:37:02,797
Ok, grandioso. Quindi...

691
00:37:02,798 --> 00:37:05,507
cosa c'è vicino a te? Mandorle...

692
00:37:05,508 --> 00:37:07,027
carte... computer.

693
00:37:07,028 --> 00:37:08,817
Castle, penso di poter arrivare al computer.

694
00:37:08,818 --> 00:37:10,938
Tu, rimani lì. Controllo io.

695
00:37:12,008 --> 00:37:13,947
Pensi che Fosse volesse che Diego
cercasse qualcosa?

696
00:37:13,948 --> 00:37:15,437
Forse. Ma cosa?

697
00:37:15,438 --> 00:37:18,358
Nel browser c'è solo porno... altro porno.

698
00:37:18,818 --> 00:37:22,038
Pagine su investigatori privati,
"rintracciapersone.pro"...

699
00:37:22,837 --> 00:37:23,837
Cercava qualcuno.

700
00:37:23,838 --> 00:37:26,477
Forse qualcuno che riteneva responsabile
della sua incarcerazione.

701
00:37:26,478 --> 00:37:30,438
Ma poteva trovarlo con un click del mouse.
Perché assumere un investigatore privato?

702
00:37:31,278 --> 00:37:32,567
Forse ho delle risposte.

703
00:37:32,568 --> 00:37:35,007
Ho cercato nelle liste delle persone
coinvolte nel processo di Fosse.

704
00:37:35,008 --> 00:37:38,057
Una donna è completamente
sparita dal sistema.

705
00:37:38,058 --> 00:37:40,877
Patente, numero
di previdenza sociale, tutto andato.

706
00:37:40,878 --> 00:37:41,908
<i>Chi era?</i>

707
00:37:42,328 --> 00:37:43,747
Dorothy Novak.

708
00:37:43,748 --> 00:37:46,797
La testimone principale dell'accusa
e fidanzata di Fosse, a quel tempo.

709
00:37:46,798 --> 00:37:49,207
Il procuratore ha confermato che
le hanno dato una nuova identità,

710
00:37:49,208 --> 00:37:51,237
quando Fosse è uscito, 3 mesi fa.

711
00:37:51,238 --> 00:37:52,977
Aveva paura che Fosse la cercasse.

712
00:37:52,978 --> 00:37:54,447
<i>Sembra che avesse ragione.</i>

713
00:37:54,448 --> 00:37:57,837
Ok, ma Diego Jimenez
come l'avrebbe aiutato a trovarla?

714
00:37:57,838 --> 00:38:00,398
Non lo so. Lavora per il NYSED.

715
00:38:00,718 --> 00:38:02,938
Il Dipartimento Statale
per l'Istruzione.

716
00:38:03,528 --> 00:38:06,137
Aspettate. Le prime due vittime
erano collegate alla fidanzata di Fosse?

717
00:38:06,138 --> 00:38:08,667
<i>Sì, la donna che ha ucciso ieri sera
era la cugina della fidanzata.</i>

718
00:38:08,668 --> 00:38:11,577
E la prima lavorava per il procuratore.
L'hanno aiutato a trovarla.

719
00:38:11,578 --> 00:38:14,567
Fosse non cercava vendetta,
voleva delle informazioni da loro.

720
00:38:14,568 --> 00:38:17,967
Voleva scoprire la nuova identità della
fidanzata. Voleva trovarla disperatamente.

721
00:38:17,968 --> 00:38:19,437
- Castle.
- Qui con te.

722
00:38:19,438 --> 00:38:20,837
<i>- Ha un figlio?
- Sì.</i>

723
00:38:20,838 --> 00:38:23,897
- Ha partorito otto mesi dopo il processo.
- Come facevi a saperlo?

724
00:38:23,898 --> 00:38:26,237
E' suo. Non l'ha saputo finché non è uscito.

725
00:38:26,238 --> 00:38:28,017
Ecco perché ha attirato qui Diego.

726
00:38:28,018 --> 00:38:30,097
<i>Diego aveva accesso ai registri scolastici.</i>

727
00:38:30,098 --> 00:38:32,778
Stava cercando di trovare suo figlio,
si è sempre trattato di...

728
00:38:33,908 --> 00:38:36,387
E' questo il codice. Dev'essere così.

729
00:38:36,388 --> 00:38:38,157
Ryan, trova il nome del bambino!

730
00:38:38,158 --> 00:38:41,628
<i>- Ci sto lavorando.
- Fai in fretta, amico, ci restano 2 minuti.</i>

731
00:38:42,128 --> 00:38:43,507
La storia ora ha senso.

732
00:38:43,508 --> 00:38:46,867
Fosse voleva disperatamente vedere
il figlio almeno una volta prima di morire.

733
00:38:46,868 --> 00:38:49,367
Ma la madre porta via il bambino
e Fosse è disposto a tutto,

734
00:38:49,368 --> 00:38:51,827
fa tutto il possibile per rintracciarli.

735
00:38:51,828 --> 00:38:55,327
- Te lo dicevo che ci saremmo arrivati.
- Castle, manca meno di un minuto. Vai.

736
00:38:55,328 --> 00:38:58,467
- Non ancora.
- Ti prego. Se trova il nome lo inserisco io.

737
00:38:58,468 --> 00:39:00,708
- Altrimenti...
- Lo troverà.

738
00:39:05,938 --> 00:39:07,188
Deve trovarlo.

739
00:39:16,408 --> 00:39:18,428
William! Il bambino si chiama William.

740
00:39:18,778 --> 00:39:19,978
Sette lettere.

741
00:39:21,718 --> 00:39:22,718
Billy.

742
00:39:22,828 --> 00:39:24,317
O Willy.

743
00:39:24,318 --> 00:39:26,287
Quale madre chiama il proprio figlio "Willy",

744
00:39:26,288 --> 00:39:28,497
<i>a meno che non voglia
che venga deriso al parco giochi?</i>

745
00:39:28,498 --> 00:39:30,778
Ragazzi, 15 secondi!

746
00:39:31,178 --> 00:39:33,427
- Scegli tu, Beckett.
- Billy. Vai.

747
00:39:33,428 --> 00:39:36,388
B-I-L-L-Y.

748
00:39:51,358 --> 00:39:52,358
Castle!

749
00:39:52,478 --> 00:39:54,798
- E' salva. E' salva.
- Sì!

750
00:40:06,698 --> 00:40:08,268
Ehi, Castle, senti.

751
00:40:09,438 --> 00:40:11,238
Grazie per essere rimasto con me.

752
00:40:11,688 --> 00:40:12,688
Sempre.

753
00:40:24,038 --> 00:40:25,268
Tempismo perfetto.

754
00:40:25,617 --> 00:40:26,617
- Tutto ok?
- Sì.

755
00:40:26,618 --> 00:40:27,627
- Ci ha visti?
- No.

756
00:40:27,628 --> 00:40:30,887
E' bello vederti, Detective.
Anche lei, signor Castle.

757
00:40:30,888 --> 00:40:31,977
Devo ammetterlo...

758
00:40:31,978 --> 00:40:34,787
non conosco molti uomini che avrebbero
fatto quello che ha fatto lei.

759
00:40:34,788 --> 00:40:35,938
Nemmeno io.

760
00:40:39,438 --> 00:40:43,118
Oh, per amor del cielo, Detective.
Bacialo e basta.

761
00:40:45,378 --> 00:40:46,528
Signore, lo sa?

762
00:40:47,028 --> 00:40:49,598
Cosa? Mi hai preso per un'idiota?

763
00:40:50,148 --> 00:40:54,377
Dovevo fingere di non sapere
e posso continuare così...

764
00:40:54,378 --> 00:40:57,148
se vi comportate
in maniera professionale al distretto.

765
00:40:57,268 --> 00:41:00,907
Io ce la posso fare, Capitano,
ma lei mi salta addosso sempre al lavoro...

766
00:41:00,908 --> 00:41:02,537
Non sarà un problema, Signore.

767
00:41:02,538 --> 00:41:05,697
Bene. Ma finché siamo su terreno neutrale,

768
00:41:05,698 --> 00:41:07,008
devo dire che...

769
00:41:07,798 --> 00:41:09,408
se lo merita, non credi?

770
00:41:09,908 --> 00:41:11,428
Sì, Signore, credo anch'io.

771
00:41:15,528 --> 00:41:17,767
Sai, Castle, mentre ero lassù,

772
00:41:17,768 --> 00:41:20,228
ho pensato a tutte le volte
che ci siamo baciati

773
00:41:21,108 --> 00:41:23,698
e stavo cercando di decidere
qual è stato il bacio migliore.

774
00:41:25,838 --> 00:41:27,128
E cosa mi dici?

775
00:42:02,258 --> 00:42:03,998
Penso che siamo solo all'inizio.

776
00:42:05,268 --> 00:42:07,408
www.subsfactory.it

