1
00:00:00,759 --> 00:00:05,177
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

2
00:00:00,920 --> 00:00:02,915
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,117
Tutti i video sono in questa chiavetta.

4
00:00:07,147 --> 00:00:08,498
Sei un dono del cielo.

5
00:00:08,528 --> 00:00:11,525
<i>Devo passare a trovarti piu' spesso.
Il sesso dopo esserci lasciati e' fantastico.</i>

6
00:00:11,555 --> 00:00:13,887
- Conoscono tutti il proprio ruolo?
- Ci siamo allenati, signore. Siamo pronti.

7
00:00:13,917 --> 00:00:16,517
Grazie, Alex. Ti ringrazio
per la tua dedizione.

8
00:00:16,547 --> 00:00:18,399
- Non farlo, Joe!
<i>- E' successo qualcosa con Claire.</i>

9
00:00:18,429 --> 00:00:20,958
<i>- Quindi ora la uccidera'.</i>
- Ti dara' l'opportunita' di salvarla.

10
00:00:20,988 --> 00:00:23,540
Mi dara' l'opportunita'
di vederla morire.

11
00:00:23,570 --> 00:00:26,022
Piangerai il tuo amore...
quando morira'?

12
00:00:27,959 --> 00:00:29,247
Perche' Claire deve morire?

13
00:00:29,277 --> 00:00:31,772
In modo che tu possa rinascere.

14
00:00:38,324 --> 00:00:40,371
Joe. E' proprio una pessima idea.

15
00:00:40,401 --> 00:00:41,861
- Forza!
- Joe!

16
00:00:42,124 --> 00:00:43,882
Joe! Dio!

17
00:00:46,574 --> 00:00:48,763
Gente, abbiamo un problema.
Parker e' scomparsa.

18
00:00:48,793 --> 00:00:51,044
- Le sue ultime parole, agente?
- Non siete obbligati a farlo.

19
00:00:51,074 --> 00:00:52,686
- Faccia dei respiri brevi.
- No.

20
00:00:52,716 --> 00:00:54,483
Qualcuno mi aiuti!

21
00:00:54,724 --> 00:00:56,564
Per favore, qualcuno mi aiuti!

22
00:00:58,268 --> 00:01:01,896
{n8}HAVENPORT, MARYLAND

23
00:01:00,383 --> 00:01:02,121
<i>Gente, ho trovato qualcosa.</i>

24
00:01:02,275 --> 00:01:04,763
Il video di sorveglianza del benzinaio
alle spalle del centro ricreativo.

25
00:01:04,793 --> 00:01:06,250
Nella strada laterale.

26
00:01:06,387 --> 00:01:07,387
E' Parker.

27
00:01:09,655 --> 00:01:12,721
Quello e' il capobanda che ha
guidato l'assalto ieri sera.

28
00:01:14,006 --> 00:01:17,056
Identificato come Alex Lipton, ex cecchino
dell'esercito, membro della "Freedom 13".

29
00:01:17,086 --> 00:01:19,186
Un altro uomo della milizia. Ok.

30
00:01:19,333 --> 00:01:20,833
Cos'altro ha detto Joe?

31
00:01:21,274 --> 00:01:24,578
Ieri sera l'attacco era "La Maschera della
Morte Rossa" e la ragazza citava Annabel Lee.

32
00:01:24,608 --> 00:01:26,128
Parla di amanti in riva al mare.

33
00:01:26,604 --> 00:01:29,344
Joe sta utilizzando le
poesie piu' famose di Poe.

34
00:01:29,745 --> 00:01:32,506
Ci sta dando degli indizi,
dobbiamo solo scoprirli.

35
00:01:32,977 --> 00:01:34,130
Ma che diavolo?

36
00:01:48,081 --> 00:01:49,886
Ci penso io, lascia fare a me.

37
00:01:53,649 --> 00:01:55,280
Ehi, piccolo, che succede?

38
00:01:55,710 --> 00:01:56,863
Come ti chiami?

39
00:02:07,968 --> 00:02:09,068
Jack Foster.

40
00:02:10,546 --> 00:02:11,933
Dove hai preso quella maschera?

41
00:02:11,963 --> 00:02:13,473
Me l'ha data una donna.

42
00:02:14,070 --> 00:02:15,744
Ti ha detto come si chiama?

43
00:02:16,225 --> 00:02:17,225
Emma.

44
00:02:17,255 --> 00:02:19,374
Emma Hill! Dividetevi,
potrebbe ancora essere nei paraggi.

45
00:02:19,404 --> 00:02:22,897
Mi ha dato venti dollari dicendomi
di mettere la maschera e venire qui.

46
00:02:22,927 --> 00:02:24,127
Posso vederla?

47
00:02:29,859 --> 00:02:31,316
Un numero di telefono.

48
00:02:36,967 --> 00:02:41,667
Traduzione: il.busto, Skipper, sery51,
pollocombinaguai, makoto83, zymil, hawanasee

49
00:02:58,559 --> 00:02:59,559
Pronto?

50
00:03:01,050 --> 00:03:02,050
Debra?

51
00:03:02,113 --> 00:03:03,113
Oh, Dio...

52
00:03:04,128 --> 00:03:05,128
<i>Ryan...</i>

53
00:03:06,473 --> 00:03:08,278
Dove sei? Veniamo a prenderti.

54
00:03:09,931 --> 00:03:11,207
Non lo so...

55
00:03:12,100 --> 00:03:13,672
Sono in una cassa.

56
00:03:13,702 --> 00:03:14,702
Cosa?

57
00:03:16,070 --> 00:03:17,089
<i>E'...</i>

58
00:03:17,528 --> 00:03:18,528
una bara.

59
00:03:20,325 --> 00:03:22,165
Mi hanno sepolta, Ryan.

60
00:03:23,687 --> 00:03:25,376
Ascoltami, tieni duro...

61
00:03:25,731 --> 00:03:27,408
riusciremo a trovarti, ok?

62
00:03:29,646 --> 00:03:31,874
Mi hai sentito? Verremo a liberarti.

63
00:03:32,914 --> 00:03:33,964
Ti prego...

64
00:03:34,429 --> 00:03:35,479
fa' presto.

65
00:03:38,664 --> 00:03:41,415
The Following - Season 01 Episode 15
"The Final Chapter"

66
00:03:41,445 --> 00:03:44,292
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

67
00:03:45,186 --> 00:03:48,686
Stanno facendo rimbalzare la
connessione tramite un server fittizio.

68
00:03:51,158 --> 00:03:53,316
Va bene. Debra, ricapitoliamo.

69
00:03:53,479 --> 00:03:54,767
<i>Voglio che tu ci dica...</i>

70
00:03:54,797 --> 00:03:58,124
tutto quello che ricordi dopo che
ti hanno messa nel bagagliaio.

71
00:03:59,810 --> 00:04:02,476
Sono svenuta, non so per quanto tempo.

72
00:04:02,709 --> 00:04:04,065
Almeno per qualche minuto.

73
00:04:04,095 --> 00:04:05,813
E quando ti sei risvegliata?

74
00:04:08,618 --> 00:04:10,034
Abbiamo attraversato dei binari,

75
00:04:10,064 --> 00:04:11,541
<i>questo me lo ricordo.</i>

76
00:04:11,571 --> 00:04:14,071
C'e' solo una linea che
attraversa la contea.

77
00:04:15,379 --> 00:04:16,379
Va bene.

78
00:04:16,818 --> 00:04:17,974
Qualcos'altro?

79
00:04:19,815 --> 00:04:21,576
Abbiamo viaggiato per un po'.

80
00:04:21,621 --> 00:04:23,010
Ho contato, sono...

81
00:04:23,882 --> 00:04:25,622
sono arrivata quasi a 700.

82
00:04:25,894 --> 00:04:27,079
Poco piu' di 10 minuti.

83
00:04:27,109 --> 00:04:28,859
<i>C'erano tante curve, ho...</i>

84
00:04:32,334 --> 00:04:33,934
ho provato a contarle.

85
00:04:35,637 --> 00:04:37,887
- Non ci sono riuscita.
- Va bene.

86
00:04:38,401 --> 00:04:39,901
Stai andando benissimo.

87
00:04:40,741 --> 00:04:41,933
Qualcos'altro?

88
00:04:43,115 --> 00:04:46,807
Alla fine abbiamo svoltato
su una strada sterrata.

89
00:04:46,837 --> 00:04:48,387
Riuscivo a sentire...

90
00:04:49,235 --> 00:04:50,285
ghiaia o...

91
00:04:51,074 --> 00:04:53,266
<i>sassi. Abbiamo guidato per...</i>

92
00:04:53,713 --> 00:04:55,407
<i>forse cinque minuti.</i>

93
00:04:56,325 --> 00:04:57,940
Poi ci siamo fermati.

94
00:04:58,062 --> 00:04:59,807
Hanno aperto il bagagliaio.

95
00:04:59,932 --> 00:05:01,932
- E cosa hai visto?
- <i>Alberi.</i>

96
00:05:02,466 --> 00:05:05,089
Era buio. Non sono
riuscita a vedere molto.

97
00:05:05,119 --> 00:05:06,169
<i>Due uomini.</i>

98
00:05:07,236 --> 00:05:09,536
<i>Uno biondo, uno con i capelli scuri.</i>

99
00:05:12,360 --> 00:05:14,160
Mi hanno messa qui dentro.

100
00:05:14,928 --> 00:05:16,878
Riuscivo a sentire le vanghe...

101
00:05:17,335 --> 00:05:18,485
poi la terra.

102
00:05:21,783 --> 00:05:24,235
E' tutto quello che riesco a ricordare.

103
00:05:25,073 --> 00:05:26,073
Ehi.

104
00:05:26,137 --> 00:05:27,787
Sei stata brava, Debra.

105
00:05:30,226 --> 00:05:31,376
Ti troveremo.

106
00:05:32,910 --> 00:05:35,010
Deidre restera' in linea con te.

107
00:05:35,887 --> 00:05:37,988
Debra, sono qui,
restero' in linea con te, ok?

108
00:05:38,018 --> 00:05:40,097
Ci sono 8 passaggi a livello
nella contea di Milton.

109
00:05:40,127 --> 00:05:42,565
Ok, ma lei era diretta a est,
foresta di Cedarville State.

110
00:05:42,595 --> 00:05:46,355
Sono 3000 acri. Ci sono 12 strade d'accesso,
tutte sterrate. E' troppo terreno da coprire.

111
00:05:46,385 --> 00:05:49,926
Quanto tempo abbiamo? L'hanno rapita,
hanno viaggiato in macchina.

112
00:05:49,956 --> 00:05:52,137
Ci vuole tempo per seppellire qualcuno.

113
00:05:52,167 --> 00:05:56,167
- Quanta aria pensi che le resti?
- Dalle tre alle cinque ore, forse.

114
00:05:57,068 --> 00:05:59,085
- Troviamola.
- La polizia ha trovato l'auto di Alex

115
00:05:59,115 --> 00:06:02,107
sulla statale 4 vicino Cedarville.
Andiamo a controllare.

116
00:06:57,411 --> 00:06:58,861
Buongiorno, Claire.

117
00:06:59,905 --> 00:07:02,555
Qualunque cosa tu stia
pensando di fare...

118
00:07:03,846 --> 00:07:04,846
non farlo.

119
00:07:06,075 --> 00:07:07,175
Ora andiamo.

120
00:07:09,079 --> 00:07:10,229
Torna dentro.

121
00:07:29,469 --> 00:07:31,969
Allora e' questo il tuo finale? Un faro?

122
00:07:32,888 --> 00:07:35,338
Non lo trovi un po' troppo prevedibile?

123
00:07:35,794 --> 00:07:37,988
Lo trovo... adatto.

124
00:07:38,494 --> 00:07:41,394
- O prevedibile.
- E' il tema centrale, Claire.

125
00:07:41,856 --> 00:07:43,158
E' la chiusura della storia.

126
00:07:43,188 --> 00:07:45,909
Sei un ottimo insegnante Joe, ma non
l'hai mai trasmesso alla tua scrittura.

127
00:07:45,939 --> 00:07:47,499
- Non...
- Cosa, mi ucciderai?

128
00:07:47,529 --> 00:07:50,856
Lo farai in ogni caso, tanto vale
che la facciamo finita subito.

129
00:07:54,726 --> 00:07:55,833
Non ancora, no.

130
00:07:55,863 --> 00:07:56,913
Oh, giusto.

131
00:07:57,570 --> 00:07:59,044
Stiamo aspettando Ryan.

132
00:07:59,074 --> 00:08:00,224
Si', e' vero.

133
00:08:00,833 --> 00:08:03,329
Beh, lui... deve essere testimone.

134
00:08:03,975 --> 00:08:07,622
Ryan ha dimostrato di essere
notevolmente resistente,

135
00:08:07,652 --> 00:08:10,560
ma sono convinto che la tua morte sara'

136
00:08:10,590 --> 00:08:13,740
la cosa che finalmente gli
dara' il colpo di grazia.

137
00:08:14,843 --> 00:08:16,143
Come ho detto...

138
00:08:17,268 --> 00:08:18,368
prevedibile.

139
00:08:19,247 --> 00:08:21,781
Sai, non sei proprio di
buona compagnia, Claire.

140
00:08:21,811 --> 00:08:24,211
No. Trovo il tuo temperamento molto...

141
00:08:24,748 --> 00:08:26,198
molto provocatorio.

142
00:08:27,705 --> 00:08:31,814
Infatti penso di averne avuto abbastanza
di te per il momento. Vieni qui, andiamo.

143
00:08:36,538 --> 00:08:37,538
Joe?

144
00:08:38,143 --> 00:08:39,143
Joe!

145
00:08:57,047 --> 00:08:59,808
Questa e' sicuramente l'auto.
Perche' abbandonarla?

146
00:08:59,900 --> 00:09:02,973
Hanno bucato una gomma.
Suppongo dopo averla sepolta.

147
00:09:03,003 --> 00:09:05,634
- Potrebbero essere ovunque.
- Ok, ragazzi, facciamo una ricerca

148
00:09:05,664 --> 00:09:06,936
in tutta l'area. Andiamo!

149
00:09:06,966 --> 00:09:08,316
Mike, guarda qua.

150
00:09:08,789 --> 00:09:11,898
C'e' uno squarcio nello pneumatico.
Qualcuno l'ha tagliato.

151
00:09:12,894 --> 00:09:14,960
Volevano che trovassimo la macchina.

152
00:09:35,093 --> 00:09:36,093
Va bene.

153
00:09:37,643 --> 00:09:39,360
- Coprimi.
- Aspetta, cosa vuoi fare?

154
00:09:39,390 --> 00:09:40,390
Coprimi!

155
00:09:57,126 --> 00:09:58,276
Mettila giu'!

156
00:09:58,944 --> 00:10:00,094
Getta l'arma.

157
00:10:02,814 --> 00:10:04,464
Dov'e' l'agente Parker?

158
00:10:05,354 --> 00:10:07,058
Non so di cosa tu stia parlando.

159
00:10:07,088 --> 00:10:08,088
Hardy!

160
00:10:09,406 --> 00:10:11,956
- Ammanettatelo.
- Mettiti in ginocchio!

161
00:10:17,034 --> 00:10:18,839
Mettilo nella nostra macchina.

162
00:10:20,008 --> 00:10:22,248
Lo riportate in citta' per interrogarlo?

163
00:10:23,068 --> 00:10:24,618
Si'. Ci pensiamo noi.

164
00:10:28,259 --> 00:10:30,059
Fate quel che dovete fare.

165
00:10:31,512 --> 00:10:33,567
- Chi sei?
- Mi chiamo Neil Meyer.

166
00:10:34,765 --> 00:10:37,206
- Come sei finito qui?
- Un paio di ragazzi...

167
00:10:37,236 --> 00:10:40,128
mi hanno assunto per portare
qui una barca da Newport.

168
00:10:40,630 --> 00:10:43,348
- Che ti e' successo alla gamba?
- E' la caviglia.

169
00:10:43,933 --> 00:10:45,598
Credo me l'abbiano rotta...

170
00:10:45,628 --> 00:10:47,172
cosi' che non scappassi.

171
00:10:47,230 --> 00:10:48,774
Che diavolo succede qui?

172
00:10:48,854 --> 00:10:50,398
Chi sono queste persone?

173
00:10:50,682 --> 00:10:51,932
E' Joe Carroll.

174
00:10:54,995 --> 00:10:56,245
Ci uccidera'...

175
00:10:56,950 --> 00:10:57,950
vero?

176
00:11:18,417 --> 00:11:19,467
Dove siamo?

177
00:11:19,813 --> 00:11:22,913
Solo in un bel posto
tranquillo dove poter parlare.

178
00:11:25,076 --> 00:11:28,247
Sai, ho conosciuto alcuni tuoi amici della
milizia, mi interrogavano in un bel modo.

179
00:11:28,277 --> 00:11:30,327
- Si', l'ho saputo.
- Davvero?

180
00:11:32,433 --> 00:11:34,412
Allora sai cosa sta per succedere.

181
00:11:34,559 --> 00:11:36,009
Ecco come funziona.

182
00:11:36,553 --> 00:11:40,575
Ti facciamo una domanda, tu rispondi con
la verita' oppure ti pestiamo a sangue.

183
00:11:41,363 --> 00:11:42,863
Dov'e' l'agente Parker?

184
00:11:43,467 --> 00:11:45,478
Non abbiamo tempo,
devi iniziare a parlare.

185
00:11:45,508 --> 00:11:48,029
Altrimenti? Siete dell'FBI,
non potete...

186
00:11:50,327 --> 00:11:51,327
Scusami.

187
00:11:51,553 --> 00:11:52,553
Dicevi?

188
00:11:53,193 --> 00:11:54,193
Dov'e'...

189
00:11:54,320 --> 00:11:55,480
l'agente Parker?

190
00:11:55,510 --> 00:11:57,954
Ok, ok, ok. Ve lo dico.

191
00:11:57,984 --> 00:12:00,406
E' in una bara sotto terra.

192
00:12:02,880 --> 00:12:04,062
Dov'e'? Dov'e'?

193
00:12:04,092 --> 00:12:06,242
Fate pure, uccidetemi. Non parlero'.

194
00:12:07,503 --> 00:12:08,895
Non ti uccideremo.

195
00:12:09,066 --> 00:12:12,015
Ma ci andremo molto, molto vicini.

196
00:12:16,494 --> 00:12:17,544
Dov'e', eh?

197
00:12:20,305 --> 00:12:24,115
- Ultima possibilita'! Dove?
- Ok, ok, ok, ve lo dico! Sulla statale 32!

198
00:12:24,145 --> 00:12:27,043
- Dove di preciso?
- Nel bosco vicino Macon Street!

199
00:12:31,284 --> 00:12:33,084
Si', abbiamo la posizione.

200
00:12:33,223 --> 00:12:36,128
Ricevuto. Nel bosco sulla statale
32, Macon Street. Andate!

201
00:12:36,158 --> 00:12:38,615
- Subito, subito!
- Tra 45 minuti siamo li'.

202
00:12:38,730 --> 00:12:40,038
Se ci hai mentito...

203
00:12:40,068 --> 00:12:41,118
ti ammazzo.

204
00:12:43,573 --> 00:12:45,023
In piedi! In piedi!

205
00:12:55,860 --> 00:12:57,210
Non si sposta.

206
00:12:58,581 --> 00:13:00,084
- Ehi, dovresti sederti.
- No.

207
00:13:00,114 --> 00:13:04,223
No, vedi, dobbiamo farti uscire di qui
cosi' puoi andare a chiamare aiuto, capito?

208
00:13:08,686 --> 00:13:09,835
Vieni con me.

209
00:13:11,863 --> 00:13:12,863
Dove?

210
00:13:13,029 --> 00:13:14,029
Di qua.

211
00:13:14,394 --> 00:13:15,402
Mi sento solo.

212
00:13:15,432 --> 00:13:16,432
Joe.

213
00:13:16,469 --> 00:13:18,629
Quest'uomo ha bisogno di aiuto,
lui non ti serve. Hai me.

214
00:13:18,659 --> 00:13:20,509
Ma stai zitta.

215
00:13:20,539 --> 00:13:23,868
Sei cosi' maledettamente nobile,
sempre a pensare agli altri.

216
00:13:30,366 --> 00:13:31,366
Siediti.

217
00:13:35,989 --> 00:13:36,989
Le mani.

218
00:13:37,019 --> 00:13:38,021
Le mani!

219
00:13:40,356 --> 00:13:41,987
A che ti serve quell'uomo?

220
00:13:42,340 --> 00:13:44,090
Hai la tua barca, hai me.

221
00:13:47,288 --> 00:13:48,688
Forse hai ragione.

222
00:13:51,592 --> 00:13:53,092
Dovrei finirlo e basta.

223
00:13:53,969 --> 00:13:55,073
No, Joe!

224
00:13:55,301 --> 00:13:57,097
Joe, la devi smettere!

225
00:13:58,263 --> 00:13:59,981
E se Ryan non ce la facesse?

226
00:14:01,537 --> 00:14:02,792
Gli ho lasciato una...

227
00:14:02,822 --> 00:14:06,336
traccia piuttosto evidente di
briciole da seguire, quindi...

228
00:14:06,989 --> 00:14:08,239
quindi credo...

229
00:14:08,465 --> 00:14:10,415
credo che arrivera' in tempo.

230
00:14:10,445 --> 00:14:13,163
Fara' di tutto per salvare
l'amore della sua vita.

231
00:14:18,035 --> 00:14:19,581
Ti ricordi, Claire...

232
00:14:20,872 --> 00:14:21,994
quando noi...

233
00:14:22,409 --> 00:14:23,761
eravamo innamorati?

234
00:14:27,433 --> 00:14:29,633
Quell'amore era una menzogna, Joe.

235
00:14:32,103 --> 00:14:34,053
Stavamo davvero bene insieme.

236
00:14:47,129 --> 00:14:49,224
Mi mancherai tantissimo, Claire.

237
00:14:54,539 --> 00:14:57,260
<i>Senti, i miei stanno arrivando,
ma l'hanno seppellita in mezzo al nulla.</i>

238
00:14:57,290 --> 00:14:58,743
Turner, sbrigatevi!

239
00:14:59,054 --> 00:15:00,123
Quanto manca?

240
00:15:00,808 --> 00:15:02,894
Cinque minuti, dieci al massimo.

241
00:15:06,468 --> 00:15:08,925
Ehi, Debra... resta in
linea un secondo, ok?

242
00:15:09,464 --> 00:15:10,842
Si'? Ryan!

243
00:15:11,690 --> 00:15:13,930
- Come sta?
<i>- Ce l'ho sull'altra linea.</i>

244
00:15:14,562 --> 00:15:15,738
Ha paura, Ryan.

245
00:15:17,333 --> 00:15:19,621
- Passamela.
- Debra? Ti passo Ryan.

246
00:15:21,690 --> 00:15:22,690
Debra?

247
00:15:25,995 --> 00:15:26,995
Debra?

248
00:15:29,381 --> 00:15:30,431
Sono qui...

249
00:15:32,138 --> 00:15:33,138
Ryan?

250
00:15:33,168 --> 00:15:34,353
Anche Mike e' qui.

251
00:15:34,383 --> 00:15:37,504
Ehi, sappiamo dove sei.
Ti stiamo raggiungendo proprio ora.

252
00:15:39,527 --> 00:15:40,527
Ci senti?

253
00:15:41,496 --> 00:15:42,496
Si'.

254
00:15:43,114 --> 00:15:45,514
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.

255
00:15:47,065 --> 00:15:48,515
Chiama mia sorella.

256
00:15:48,968 --> 00:15:50,760
Ehi, stiamo arrivando, ok?

257
00:15:50,790 --> 00:15:52,540
Dille che le voglio bene.

258
00:15:53,614 --> 00:15:55,144
<i>La mia sorellina...</i>

259
00:15:55,729 --> 00:15:56,729
<i>Beth.</i>

260
00:15:58,310 --> 00:15:59,960
Anche ai miei genitori.

261
00:16:01,856 --> 00:16:04,144
<i>Lei sapra' come contattarli.</i>

262
00:16:05,661 --> 00:16:07,261
Non siamo molto uniti...

263
00:16:08,907 --> 00:16:10,207
come famiglia.

264
00:16:14,379 --> 00:16:16,281
E' il mio unico rimpianto.

265
00:16:17,439 --> 00:16:19,777
Deb, stiamo arrivando, ok?
Quindi smettila di parlare...

266
00:16:19,807 --> 00:16:21,616
Risparmia l'ossigeno, va bene?

267
00:16:22,873 --> 00:16:23,873
Mike.

268
00:16:25,082 --> 00:16:26,432
Sei un brav'uomo.

269
00:16:30,297 --> 00:16:31,647
Non cambiare mai.

270
00:16:34,789 --> 00:16:36,721
Ehi, Deb. Smettila, va bene?

271
00:16:36,751 --> 00:16:38,391
Ci stiamo avvicinando, ok?

272
00:16:38,421 --> 00:16:39,971
Siamo quasi arrivati.

273
00:16:40,710 --> 00:16:41,710
<i>E, Ryan...</i>

274
00:16:42,852 --> 00:16:44,452
ho scelto questa vita.

275
00:16:47,791 --> 00:16:48,791
L'FBI.

276
00:16:51,876 --> 00:16:53,526
<i>Sapevo cosa comportava.</i>

277
00:16:54,240 --> 00:16:55,660
Non e' colpa tua.

278
00:16:55,690 --> 00:16:58,720
Ce la... Ce la farai.
Devi solo resistere un altro po'.

279
00:16:58,750 --> 00:17:00,400
Non e' colpa tua.

280
00:17:00,932 --> 00:17:02,568
<i>Non sentirti responsabile.</i>

281
00:17:04,189 --> 00:17:06,447
Non sono una tua colpa.

282
00:17:09,391 --> 00:17:11,011
Sapevo cosa comportava.

283
00:17:11,041 --> 00:17:13,241
Ti prego... Resisti ancora un po'.

284
00:17:25,891 --> 00:17:26,941
<i>Ti prego.</i>

285
00:17:27,141 --> 00:17:28,991
Resisti ancora un po', Deb.

286
00:17:30,321 --> 00:17:31,421
Mike e io...

287
00:17:35,661 --> 00:17:37,471
ti raggiungeremo molto presto.

288
00:17:39,579 --> 00:17:40,579
Lo so.

289
00:18:01,594 --> 00:18:02,594
Esci!

290
00:18:03,630 --> 00:18:04,930
Dove diavolo e'?

291
00:18:05,186 --> 00:18:07,295
- Dov'e'?
- Alla fine del sentiero.

292
00:18:11,585 --> 00:18:12,676
Giu'. Giu'!

293
00:18:19,261 --> 00:18:20,990
E' meglio che vi sbrighiate.

294
00:18:23,119 --> 00:18:24,119
E' lei!

295
00:18:24,635 --> 00:18:25,635
Debra!

296
00:18:25,846 --> 00:18:26,846
Debra!

297
00:18:27,359 --> 00:18:28,359
Siamo qui!

298
00:18:28,796 --> 00:18:29,796
Resisti!

299
00:18:30,366 --> 00:18:31,366
Resisti!

300
00:18:32,401 --> 00:18:33,401
Resisti!

301
00:18:45,621 --> 00:18:47,991
Ci siamo. Prendila di lato,
cosi'. Pronto?

302
00:18:50,028 --> 00:18:51,028
Uno...

303
00:18:51,105 --> 00:18:52,105
due...

304
00:18:53,141 --> 00:18:54,891
Oh, mio Dio. Non respira.

305
00:18:55,163 --> 00:18:57,490
- Tiriamola fuori, tiriamola fuori!
- Ok.

306
00:19:51,496 --> 00:19:53,278
Oh, ma che peccato.

307
00:19:54,010 --> 00:19:55,949
Siete arrivati un pochino in ritardo.

308
00:19:55,979 --> 00:19:57,129
Che disdetta!

309
00:20:09,651 --> 00:20:10,651
Ryan.

310
00:20:13,616 --> 00:20:14,616
Ryan, no!

311
00:20:35,049 --> 00:20:36,649
Dai, dove sono finiti?

312
00:20:56,261 --> 00:20:58,631
- Che cos'e' quello?
- E' il libro di Joe.

313
00:20:58,869 --> 00:21:00,465
L'ha lasciato nella bara.

314
00:21:02,591 --> 00:21:04,352
<i>PREGO' CHE FOSSE ANCORA VIVA.</i>

315
00:21:06,210 --> 00:21:07,580
<i>INIZIO' A SCAVARE...</i>

316
00:21:07,646 --> 00:21:09,196
Ha pianificato tutto.

317
00:21:09,669 --> 00:21:11,865
Fa tutto parte di questo stupido libro.

318
00:21:13,500 --> 00:21:15,700
"Ryan prego' che fosse ancora viva.

319
00:21:16,045 --> 00:21:18,745
Inizio' a scavare e
finalmente trovo' la bara".

320
00:21:18,958 --> 00:21:20,392
"All'interno, giaceva lei.

321
00:21:20,422 --> 00:21:22,670
Cerco' disperatamente di rianimarla...

322
00:21:23,122 --> 00:21:25,318
ma Ryan era arrivato troppo tardi

323
00:21:25,348 --> 00:21:27,370
e l'agente Debra Parker era morta".

324
00:21:31,680 --> 00:21:34,451
Parla anche di me che
trovo questo manoscritto.

325
00:21:34,481 --> 00:21:36,212
"Nascosta dentro la
bara c'era una busta".

326
00:21:36,242 --> 00:21:38,251
Come sapeva esattamente
cosa sarebbe successo?

327
00:21:38,281 --> 00:21:39,477
Non lo sapeva.

328
00:21:40,579 --> 00:21:42,442
Qui c'e' scritto che sei morto.

329
00:21:44,571 --> 00:21:46,521
Alex ti ha sparato nel bosco.

330
00:21:47,529 --> 00:21:49,258
Nella sua storia, sei morto.

331
00:21:50,629 --> 00:21:53,047
Quindi possiamo ancora
cambiare la storia...

332
00:21:53,077 --> 00:21:54,077
giusto?

333
00:21:54,786 --> 00:21:57,633
<i>GLI AVREBBE DETTO DOVE ANDARE...</i>

334
00:22:00,133 --> 00:22:02,133
Che succede? Che accade dopo?

335
00:22:02,701 --> 00:22:05,332
<i>IN UN EDIFICIO ABBANDONATO
SULLA WILLOW LANE... DA SOLO.</i>

336
00:22:05,362 --> 00:22:06,362
Ok.

337
00:22:06,838 --> 00:22:08,062
Ryan, cosa dice?

338
00:22:08,209 --> 00:22:09,509
Che accade dopo?

339
00:22:10,349 --> 00:22:11,370
Non lo dice.

340
00:22:11,400 --> 00:22:12,970
Certo che lo dice. Ryan!

341
00:22:14,418 --> 00:22:15,949
- Ryan. Ryan!
- E' per me, da solo.

342
00:22:15,979 --> 00:22:19,453
- Non ti permettero' di proseguire da solo.
- Questa e' la mia battaglia, Mike.

343
00:22:19,483 --> 00:22:20,990
Come puoi dire una cosa del genere a me?

344
00:22:21,020 --> 00:22:24,168
Non credi che sia anche la mia battaglia?
Dopo quello che ha fatto Joe, e' anche mia!

345
00:22:24,198 --> 00:22:26,642
Ti vuole morto, vuole che
muoia chiunque mi sta vicino.

346
00:22:26,672 --> 00:22:29,781
- Era quello il suo piano.
- Si', ma io sono vivo.

347
00:22:30,108 --> 00:22:32,332
- Ryan possiamo sorprenderlo.
- Non posso rischiare.

348
00:22:32,362 --> 00:22:34,654
Ehi, ehi, Ryan! Non puoi decidere tu!

349
00:22:36,695 --> 00:22:37,806
Resta li'.

350
00:22:39,208 --> 00:22:41,418
- Non mi sparerai, Ryan.
- Ti sparero' a una gamba.

351
00:22:41,448 --> 00:22:42,500
Ryan...

352
00:22:44,584 --> 00:22:46,007
Mi dispiace, Mike.

353
00:22:47,437 --> 00:22:48,528
Ryan.

354
00:23:10,649 --> 00:23:12,168
Quando l'hai capito?

355
00:23:14,623 --> 00:23:15,753
Capito cosa?

356
00:23:16,279 --> 00:23:18,110
Che mi piaceva uccidere...

357
00:23:20,123 --> 00:23:22,364
giovani donne e cosi' via... eh?

358
00:23:23,630 --> 00:23:25,782
Quando l'hai capito?
Me lo sono sempre chiesto.

359
00:23:25,812 --> 00:23:27,575
Quando ti hanno arrestato.

360
00:23:27,823 --> 00:23:29,030
Si', ma lo...

361
00:23:29,576 --> 00:23:31,310
lo sospettavi o...

362
00:23:32,020 --> 00:23:35,000
- o lo sapevi gia'?
- Quando Ryan venne da me...

363
00:23:35,663 --> 00:23:38,643
mi parlo'... delle citazioni letterarie.

364
00:23:44,748 --> 00:23:46,726
- Mi hai denunciato tu.
- No!

365
00:23:48,722 --> 00:23:52,297
Mi diede dei dettagli
sulle vittime e vide...

366
00:23:52,822 --> 00:23:54,021
la simbologia.

367
00:23:54,216 --> 00:23:55,969
Allora io lo mandai da te.

368
00:23:57,069 --> 00:23:58,169
Beh, grazie mille.

369
00:23:58,199 --> 00:24:00,810
Io non sospettavo nulla
di te, Joe. Io...

370
00:24:02,052 --> 00:24:03,494
io ti amavo.

371
00:24:03,864 --> 00:24:05,568
- Eri mio marito.
- Ryan...

372
00:24:05,598 --> 00:24:07,225
si presenta col suo...

373
00:24:07,255 --> 00:24:11,782
col suo atteggiamento da spaccone e
tu finalmente affronti la verita'.

374
00:24:13,700 --> 00:24:16,194
Quindi... lo sapevi.

375
00:24:16,486 --> 00:24:18,930
- No. No, non lo sapevo.
- Si'.

376
00:24:18,960 --> 00:24:21,478
No. Avrei dovuto capirlo,
ma non lo sapevo.

377
00:24:21,508 --> 00:24:23,491
E per non essermene accorta,
quelle ragazze sono morte,

378
00:24:23,521 --> 00:24:24,837
avrei dovuto capirlo!

379
00:24:24,867 --> 00:24:28,925
- Avrei dovuto capire quello che eri.
- Si', credo che avresti dovuto.

380
00:24:33,868 --> 00:24:34,920
Oh, mi...

381
00:24:36,187 --> 00:24:38,076
mi dispiace, Claire.

382
00:24:39,709 --> 00:24:42,027
Ho detto davvero una cosa terribile.

383
00:24:42,339 --> 00:24:43,800
Non devi incolparti.

384
00:24:44,618 --> 00:24:47,294
La negazione e' una cosa potente.

385
00:24:48,424 --> 00:24:50,489
Si', scorre nel profondo e...

386
00:24:50,976 --> 00:24:52,963
e ci protegge dalle...

387
00:24:54,414 --> 00:24:56,858
dalle verita' piu' scomode.

388
00:24:56,888 --> 00:24:58,628
No, a me non e' successo.

389
00:24:59,187 --> 00:25:00,734
Avrei dovuto capirlo,

390
00:25:00,764 --> 00:25:03,063
e' come se quelle ragazze
le avessi uccise io.

391
00:25:03,093 --> 00:25:05,548
No. Non sei certo stata tu.

392
00:25:07,009 --> 00:25:09,755
Qui tu sei la vittima, Claire.

393
00:25:10,067 --> 00:25:11,190
No...

394
00:25:12,944 --> 00:25:15,223
- No.
- Aspetta, aspetta un attimo.

395
00:25:18,544 --> 00:25:20,361
<i>- La prego, mi lasci andare. No!</i>
- Vieni qui!

396
00:25:20,391 --> 00:25:21,920
- Joe.
- Non lo diro' a nessuno...

397
00:25:21,950 --> 00:25:23,956
- Zitto!
- Cosa stai facendo!

398
00:25:25,281 --> 00:25:26,391
Non parlare.

399
00:25:27,115 --> 00:25:28,342
Per cortesia.

400
00:25:30,368 --> 00:25:31,368
Joe!

401
00:25:31,868 --> 00:25:33,095
Stai indietro.

402
00:25:45,087 --> 00:25:46,178
Ecco...

403
00:25:47,307 --> 00:25:48,379
Claire.

404
00:25:49,567 --> 00:25:52,553
Ecco cosa vuol dire uccidere
davvero una persona.

405
00:25:53,481 --> 00:25:55,488
Adesso capisci la differenza?

406
00:25:56,077 --> 00:25:57,362
Tu non hai...

407
00:25:57,899 --> 00:25:59,427
ucciso nessuno...

408
00:25:59,856 --> 00:26:00,966
Claire.

409
00:26:01,551 --> 00:26:03,519
Quindi non osare...

410
00:26:03,986 --> 00:26:07,103
prenderti la responsabilita'
per le mie azioni.

411
00:26:07,824 --> 00:26:09,441
Me le sono guadagnate...

412
00:26:09,811 --> 00:26:11,233
mi appartengono.

413
00:26:11,895 --> 00:26:13,492
Sono mie.

414
00:26:51,636 --> 00:26:53,857
CAPITOLO FINALE

415
00:27:06,536 --> 00:27:08,289
Lascia pistola e telefono.

416
00:27:39,994 --> 00:27:41,126
Ciao, Emma.

417
00:27:41,866 --> 00:27:43,093
In ginocchio.

418
00:27:43,600 --> 00:27:45,002
Mani sulla testa.

419
00:27:48,380 --> 00:27:50,535
Pensi che io non possa ucciderti?

420
00:27:51,400 --> 00:27:53,211
Ho ricevuto l'ordine

421
00:27:53,241 --> 00:27:54,750
di spararti, Ryan.

422
00:27:56,847 --> 00:27:58,600
Non stiamo piu' giocando.

423
00:27:59,068 --> 00:28:00,068
E' cosi'.

424
00:28:01,425 --> 00:28:03,100
Se vuoi rivedere Claire...

425
00:28:03,646 --> 00:28:05,340
l'unico modo e' questo.

426
00:28:06,400 --> 00:28:07,764
Dimmi solo dov'e'.

427
00:28:22,329 --> 00:28:24,229
Che piacere rivederti, Ryan.

428
00:28:44,810 --> 00:28:46,894
Oh, finalmente sei sveglio.

429
00:28:47,696 --> 00:28:49,317
Siediti. Siediti!

430
00:28:52,397 --> 00:28:53,854
Mi serve che tu sia...

431
00:28:54,702 --> 00:28:56,661
molto meno... combattivo.

432
00:28:56,884 --> 00:28:58,084
Va tutto bene.

433
00:28:58,692 --> 00:28:59,975
Andra' tutto bene.

434
00:29:00,090 --> 00:29:02,476
Sapevo che saresti arrivato.
Claire aveva...

435
00:29:02,506 --> 00:29:03,756
qualche dubbio.

436
00:29:05,079 --> 00:29:06,629
Hai trovato il libro?

437
00:29:07,124 --> 00:29:08,823
Ovviamente avrai notato che

438
00:29:08,853 --> 00:29:10,158
manca l'ultimo capitolo.

439
00:29:10,188 --> 00:29:12,732
E' perche' lo stiamo
scrivendo proprio adesso.

440
00:29:13,334 --> 00:29:14,334
Io e te.

441
00:29:14,565 --> 00:29:16,769
Come andra' a finire, Ryan... eh?

442
00:29:16,799 --> 00:29:19,126
Trionfera' il bene sul
male? Riuscira'...

443
00:29:20,184 --> 00:29:22,052
riuscira' l'eroe a salvare la ragazza?

444
00:29:22,093 --> 00:29:23,743
Ho le mani legate, Joe.

445
00:29:24,914 --> 00:29:26,747
Non va molto bene per una lotta equa.

446
00:29:26,777 --> 00:29:29,824
Ryan, sono stato pugnalato
con un coltello...

447
00:29:29,854 --> 00:29:31,746
e con una forchetta, quindi...

448
00:29:31,826 --> 00:29:33,847
non credo proprio che...

449
00:29:33,877 --> 00:29:35,440
ci sara' piu' da lottare.

450
00:29:35,612 --> 00:29:36,612
Claire...

451
00:29:36,856 --> 00:29:37,856
stai bene?

452
00:29:38,350 --> 00:29:39,494
Oh, lei sta bene.

453
00:29:39,524 --> 00:29:40,524
Si'.

454
00:29:41,020 --> 00:29:43,838
Abbiamo parlato tanto, io e Claire...

455
00:29:44,559 --> 00:29:45,987
di un sacco di cose.

456
00:29:46,796 --> 00:29:47,846
Sai, del...

457
00:29:48,486 --> 00:29:51,052
suo senso di colpa,
della sua sofferenza...

458
00:29:51,864 --> 00:29:54,780
delle sue pessime scelte
in fatto di uomini.

459
00:29:54,983 --> 00:29:56,806
Sai, noi anime rovinate,

460
00:29:56,954 --> 00:30:00,089
siamo davvero attratti
l'uno dall'altra, vero?

461
00:30:01,717 --> 00:30:04,087
Sei condannata a fare pessime scelte...

462
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
davvero.

463
00:30:05,663 --> 00:30:06,816
E ammettiamolo,

464
00:30:07,018 --> 00:30:10,171
perche' qualcuno si dovrebbe
innamorare di uno di noi due...

465
00:30:10,287 --> 00:30:12,387
due dannatissimi disastri totali?

466
00:30:14,965 --> 00:30:15,965
Noi ci...

467
00:30:16,562 --> 00:30:18,062
somigliamo cosi' tanto.

468
00:30:18,285 --> 00:30:19,741
Il tuo finale, Joe...

469
00:30:20,560 --> 00:30:21,710
raccontamelo.

470
00:30:23,470 --> 00:30:24,970
Che parte ho io, eh?

471
00:30:25,170 --> 00:30:26,420
Cosa devo fare?

472
00:30:27,535 --> 00:30:28,535
Beh...

473
00:30:29,097 --> 00:30:30,447
tu devi essere...

474
00:30:31,893 --> 00:30:33,448
devi essere...

475
00:30:33,478 --> 00:30:34,860
sincero ora, Ryan.

476
00:30:35,420 --> 00:30:36,920
- Ricevuto.
- Bene.

477
00:30:38,806 --> 00:30:41,706
Allora, quando ti sei
innamorato di mia moglie?

478
00:30:45,651 --> 00:30:46,651
Non lo so.

479
00:30:49,759 --> 00:30:52,389
Quando l'hai incontrata
la prima volta, Ryan.

480
00:30:53,409 --> 00:30:54,704
Amore a prima vista.

481
00:30:54,734 --> 00:30:56,934
Questa e' la risposta accettabile.

482
00:30:57,852 --> 00:31:01,370
Comincia come un'attrazione, ma poi,
siamo in grado di guardarci indietro

483
00:31:01,400 --> 00:31:02,650
e capire che...

484
00:31:04,359 --> 00:31:06,059
l'abbiamo sempre saputo.

485
00:31:07,599 --> 00:31:10,081
Si'. Cosi' come penso sia per...

486
00:31:10,111 --> 00:31:13,777
noi due, a dire il vero.
Amore a prima vista.

487
00:31:15,373 --> 00:31:16,773
Devi ammetterlo...

488
00:31:19,210 --> 00:31:20,406
siamo collegati.

489
00:31:22,824 --> 00:31:24,074
Non dall'amore.

490
00:31:24,815 --> 00:31:26,015
Beh, allora...

491
00:31:27,571 --> 00:31:29,028
ora devi riflettere...

492
00:31:29,274 --> 00:31:30,618
molto bene.

493
00:31:33,307 --> 00:31:34,557
Quindi dimmi...

494
00:31:36,313 --> 00:31:38,553
in questa... in questa dolce notte di...

495
00:31:38,588 --> 00:31:41,588
notte delle verita',
quando hai capito che ero...

496
00:31:42,448 --> 00:31:43,998
che ero io il killer?

497
00:31:45,353 --> 00:31:47,080
Ho cominciato a seguirti.

498
00:31:47,190 --> 00:31:48,190
No, Ryan.

499
00:31:48,806 --> 00:31:50,539
Non hai seguito me.

500
00:31:52,018 --> 00:31:53,418
No. Hai seguito...

501
00:31:54,611 --> 00:31:55,611
Claire.

502
00:31:59,585 --> 00:32:02,735
L'ho seguita per vedere se
mi avrebbe portato da te.

503
00:32:05,969 --> 00:32:08,019
E poi ti sei innamorato di lei.

504
00:32:11,712 --> 00:32:12,712
Gia'.

505
00:32:19,945 --> 00:32:21,595
Questo rendera' le cose...

506
00:32:22,281 --> 00:32:23,781
molto piu' facili.

507
00:32:25,007 --> 00:32:26,329
- Cominciamo.
- No!

508
00:32:26,359 --> 00:32:28,123
Aspetta! Non farlo! Non farlo! Joe...

509
00:32:28,153 --> 00:32:29,153
non farlo.

510
00:32:29,438 --> 00:32:31,559
E' troppo prevedibile.
Devi uccidere me invece.

511
00:32:31,589 --> 00:32:33,429
Non e'... non e' questo il finale, Ryan.

512
00:32:33,459 --> 00:32:35,698
No, Joe! Ti prego, ti prego, Joe.

513
00:32:35,728 --> 00:32:37,850
Dobbiamo cominciare dai suoi occhi?

514
00:32:38,086 --> 00:32:40,543
No. Joe, fermati. Ascolta!
Devi uccidere me.

515
00:32:40,724 --> 00:32:42,398
Nessuno se lo aspetterebbe.

516
00:32:44,037 --> 00:32:47,026
E' il finale migliore. Sono l'eroe.
Puoi lasciarla andare,

517
00:32:47,056 --> 00:32:48,339
ma io devo morire.

518
00:32:48,423 --> 00:32:49,776
Nessuno se lo aspetta!

519
00:32:49,806 --> 00:32:51,556
Claire deve morire, Ryan.

520
00:32:52,425 --> 00:32:55,578
Per onorare la tua maledizione
di morte, perche' e' stata...

521
00:32:55,771 --> 00:32:56,939
finora...

522
00:32:57,106 --> 00:32:59,722
la cosa piu' interessante di te!

523
00:32:59,867 --> 00:33:01,417
Non funzionera', Joe.

524
00:33:01,592 --> 00:33:03,042
E' un'esagerazione.

525
00:33:03,419 --> 00:33:05,169
Distruggerai la storia.

526
00:33:05,938 --> 00:33:07,482
Non la leggera' nessuno.

527
00:33:07,624 --> 00:33:10,113
E' pessima. Non sai nemmeno
che vuol dire scrivere.

528
00:33:10,143 --> 00:33:11,555
Per questo sei un professore, giusto?

529
00:33:11,585 --> 00:33:14,169
Chi sa fare fa, chi non sa fare insegna.

530
00:33:17,897 --> 00:33:19,346
Ma sentilo...

531
00:33:20,754 --> 00:33:23,043
come cerca di provocarmi.

532
00:33:25,880 --> 00:33:27,980
Si'. Non e' poi cosi' difficile.

533
00:33:28,076 --> 00:33:30,876
Vedi, io conosco tutte le
parole che ti innescano...

534
00:33:31,246 --> 00:33:32,596
seconda qualita'...

535
00:33:33,303 --> 00:33:34,653
privo di talento...

536
00:33:34,984 --> 00:33:36,566
- pallida imitazione...
- Si'.

537
00:33:36,596 --> 00:33:38,524
Presuntuoso, pomposo...

538
00:33:38,799 --> 00:33:39,799
fallito.

539
00:33:44,635 --> 00:33:46,705
Mi annoi a morte.

540
00:33:47,433 --> 00:33:50,791
Tu e il tuo Edgar Allan
Poe mi annoiate a morte.

541
00:33:53,430 --> 00:33:55,347
Era proprio una persona falsa...

542
00:33:55,377 --> 00:33:57,971
e priva di qualsiasi talento.

543
00:33:58,464 --> 00:34:02,764
Era un perdente, un dipendente dalla morfina
e una persona patetica proprio come te.

544
00:34:06,976 --> 00:34:08,008
Scappa!

545
00:34:13,562 --> 00:34:15,062
- Stai bene?
- Si'.

546
00:34:15,170 --> 00:34:16,170
Uccidilo.

547
00:34:16,370 --> 00:34:17,670
Vai e uccidilo!

548
00:36:08,387 --> 00:36:09,387
Ryan!

549
00:36:57,014 --> 00:36:59,429
L'FBI sta setacciando la zona.
I sommozzatori cercano sott'acqua.

550
00:36:59,459 --> 00:37:02,394
- Hanno trovato resti parziali.
- Claire parlava di un certo Neil Meyer.

551
00:37:02,424 --> 00:37:04,978
Voglio la conferma che abbiano
trovato il corpo di Joe.

552
00:37:05,008 --> 00:37:07,480
Beh, non lo sapremo finche' non
l'avremo analizzato ufficialmente.

553
00:37:07,510 --> 00:37:09,406
Il coroner ha confermato
l'impronta dentale.

554
00:37:09,436 --> 00:37:11,878
Avete gia' contattato
i familiari di Parker?

555
00:37:11,908 --> 00:37:13,796
Quantico ha telefonato a sua sorella.

556
00:37:13,826 --> 00:37:15,808
L'avrei chiamata una volta finito qui.

557
00:37:15,838 --> 00:37:17,511
Che ne e' del resto dei seguaci?

558
00:37:17,541 --> 00:37:20,291
Beh, in totale ne abbiamo
sette in custodia.

559
00:37:22,008 --> 00:37:23,008
E' morto?

560
00:37:23,397 --> 00:37:25,310
- Hanno trovato il cadavere?
- Si'.

561
00:37:25,340 --> 00:37:27,227
- Quello che ne e' rimasto.
- Sicuro?

562
00:37:27,257 --> 00:37:31,458
- Devi essere sicuro che sia lui. Sei sicuro?
- Presto avremo la conferma ufficiale.

563
00:37:32,342 --> 00:37:34,392
Claire, ho una chiamata per lei.

564
00:37:34,771 --> 00:37:36,722
Credo proprio che vorra' rispondere.

565
00:37:36,752 --> 00:37:37,752
Pronto?

566
00:37:42,422 --> 00:37:43,472
Ciao, Joey!

567
00:37:44,248 --> 00:37:45,748
Ciao, sono la mamma.

568
00:37:46,387 --> 00:37:49,206
Joey e' a Washington.
Domattina faremo rapporto.

569
00:37:49,236 --> 00:37:51,514
Ora la porto a casa mia e
domani prenderemo un volo.

570
00:37:51,544 --> 00:37:53,794
Vi faro' scortare da alcuni uomini.

571
00:38:04,897 --> 00:38:05,897
Stai bene?

572
00:38:08,609 --> 00:38:09,609
No.

573
00:38:22,252 --> 00:38:25,953
<i>Proprio come il protagonista del
suo romanzo "Il Mare Gotico",</i>

574
00:38:26,086 --> 00:38:29,465
<i>cosi' e' avvenuta la morte del
serial killer Joe Carroll...</i>

575
00:38:29,825 --> 00:38:32,307
<i>nelle prime ore del mattino,
quando e' morto in seguito...</i>

576
00:38:32,327 --> 00:38:35,495
- Va bene. Grazie.
<i>- a un esplosione, mentre scappava dall'FBI.</i>

577
00:38:35,525 --> 00:38:37,446
<i>Delle fonti all'interno
del Bureau dicono...</i>

578
00:38:37,476 --> 00:38:40,265
- E' la verita'?
- L'impronta dentale corrisponde

579
00:38:40,300 --> 00:38:42,000
e anche il DNA primario.

580
00:38:42,377 --> 00:38:43,377
E' morto.

581
00:38:47,766 --> 00:38:49,204
- Stai bene?
- Si'.

582
00:38:49,234 --> 00:38:51,184
Sono solo un po' indolenzito.

583
00:38:52,995 --> 00:38:53,995
Sto bene.

584
00:39:15,627 --> 00:39:17,656
- Vuoi mangiare?
- Si', sto morendo di fame.

585
00:39:17,686 --> 00:39:19,399
Hai... hai del cibo?

586
00:39:19,429 --> 00:39:20,529
- No.
- No.

587
00:39:21,319 --> 00:39:23,719
Va bene. Vado a darmi una pulita.

588
00:39:24,233 --> 00:39:28,855
<i>Che arresto' Carroll nel campus
dell'universita' di Winslow dieci anni fa.</i>

589
00:39:29,604 --> 00:39:32,106
<i>Ripetiamo per i telespettatori
che si fossero appena sintonizzati.</i>

590
00:39:32,136 --> 00:39:33,666
<i>Abbiamo la conferma...</i>

591
00:39:33,861 --> 00:39:36,130
<i>che Joe Carroll e' morto.</i>

592
00:39:36,348 --> 00:39:38,954
<i>Sappiamo che molti dei seguaci
di Carroll sono stati scoperti,</i>

593
00:39:38,984 --> 00:39:41,076
<i>lasciando la sua
setta di assassini...</i>

594
00:39:41,106 --> 00:39:42,519
<i>tutt'altro che disciolta.</i>

595
00:39:42,549 --> 00:39:44,616
<i>I recenti sviluppi ci danno la speranza</i>

596
00:39:44,646 --> 00:39:49,090
<i>che il terrore di Joe Carroll sia
giunto finalmente a termine.</i>

597
00:39:49,169 --> 00:39:51,619
<i>Continueremo ad aggiornarvi sul caso...</i>

598
00:39:51,814 --> 00:39:53,814
<i>non appena ci saranno notizie.</i>

599
00:40:17,756 --> 00:40:20,106
L'abbiamo intercettata
al piano di sotto.

600
00:40:20,676 --> 00:40:21,926
Quanto vi devo?

601
00:40:22,294 --> 00:40:23,444
Offriamo noi.

602
00:40:24,365 --> 00:40:25,565
Grazie, amico.

603
00:41:17,897 --> 00:41:20,347
Sei sempre stato il mio capitolo, Ryan.

604
00:41:20,596 --> 00:41:22,146
Joe mi aveva promesso...

605
00:41:22,197 --> 00:41:24,047
che sarei stata io a farlo.

606
00:41:28,496 --> 00:41:30,692
Bene. Sento odore di cibo.

607
00:41:31,420 --> 00:41:32,938
- Claire!
- Ryan!

608
00:41:32,968 --> 00:41:34,676
- No!
- No! No!

609
00:41:35,328 --> 00:41:36,328
No!

610
00:41:38,167 --> 00:41:39,889
No, no!

611
00:41:39,978 --> 00:41:43,165
<b>Revisione: bazgaz</b>

612
00:41:43,245 --> 00:41:47,232
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

