1
00:00:01,035 --> 00:00:03,247
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,811 --> 00:00:06,187
- Dove pensa tu sia?
- Forse a scopare con Reeves.

3
00:00:06,307 --> 00:00:09,528
Il tuo capo?
E' attratto da te? Reeves?

4
00:00:09,975 --> 00:00:12,822
Perche' non dovrebbe esserlo?
Cosa ne pensi di me?

5
00:00:13,222 --> 00:00:14,939
Penso che stai flirtando con me.

6
00:00:15,292 --> 00:00:18,656
- Dov'e' la macchia?
- Cosa ti aspettavi di provare vedendola?

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,377
- Niente.
- Nemmeno tristezza?

8
00:00:21,497 --> 00:00:23,048
- Per una macchia?
- No.

9
00:00:23,652 --> 00:00:25,236
Per la perdita del tuo bambino.

10
00:00:32,933 --> 00:00:35,010
Sono contenta di non
essere piu' incinta.

11
00:00:35,379 --> 00:00:37,465
Davvero? Davvero sei contenta
che il nostro bambino sia morto?

12
00:00:37,585 --> 00:00:42,172
Si', io non volevo questo bambino
e, ora, cazzo se l'ho capito il perche'.

13
00:00:43,395 --> 00:00:45,003
E' stato davvero grandioso, Paul.

14
00:00:45,568 --> 00:00:48,532
Un altro paio di queste e possiamo
scambiarti con un buon avvocato divorzista.

15
00:01:31,944 --> 00:01:36,849
<b>Traduzione e synch:
Levigna, Bluevertigo, Izzie, campa.

16
00:01:37,829 --> 00:01:41,149
<b>Revisione: chiarachi

17
00:01:42,173 --> 00:01:45,674
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

18
00:01:50,114 --> 00:01:51,118
Ciao.

19
00:01:53,647 --> 00:01:57,160
Sembri sorpreso.
Abbiamo ancora la seduta, no?

20
00:01:57,436 --> 00:01:58,965
Si', ce l'abbiamo.

21
00:02:03,068 --> 00:02:04,072
Allora...

22
00:02:04,192 --> 00:02:06,918
- Jake non viene oggi?
- Non lo so.

23
00:02:08,496 --> 00:02:09,562
Hai da accendere?

24
00:02:15,010 --> 00:02:16,375
Eccolo che arriva.

25
00:02:28,151 --> 00:02:31,231
- Buon pomeriggio, Jake.
- Buon pomeriggio.

26
00:02:35,345 --> 00:02:36,348
Ah, no, grazie.

27
00:02:56,170 --> 00:02:59,597
Volete scusarmi un attimo?
Devo rispondere. Grazie.

28
00:03:05,132 --> 00:03:06,136
Pronto?

29
00:03:08,317 --> 00:03:10,489
Grazie per avermi richiamato,
l'apprezzo molto.

30
00:03:11,526 --> 00:03:14,678
A dire il vero, ho dei pazienti ora,
quindi dobbiamo essere brevi.

31
00:03:15,745 --> 00:03:18,184
Per quanto mi riguarda,
puo' andare a casa, si'.

32
00:03:18,883 --> 00:03:19,886
Si'.

33
00:03:22,158 --> 00:03:24,080
Ok. Ti devo un favore.

34
00:03:25,147 --> 00:03:28,495
Sua mamma e' li?
Posso parlarle un attimo? Grazie.

35
00:03:30,206 --> 00:03:31,218
Ehi, tu...

36
00:03:33,093 --> 00:03:37,728
Per favore, non preoccuparti.
Ne parliamo domani, ok? Stessa ora.

37
00:03:38,842 --> 00:03:39,861
Stammi bene, ciao.

38
00:03:42,396 --> 00:03:44,701
Scusate, ma dovevo proprio rispondere.

39
00:03:45,792 --> 00:03:48,058
Sei solito rispondere a telefonate
nel bel mezzo delle sedute?

40
00:03:48,178 --> 00:03:50,215
Non fa niente, se e' successo
qualcosa ad un tuo paziente...

41
00:03:50,335 --> 00:03:52,388
La figlia di un amico.
Ora sta bene.

42
00:03:52,600 --> 00:03:55,517
Non capisco...
Se non era niente di serio...

43
00:03:56,146 --> 00:03:58,796
- perche' hai dovuto rispondere.
- Che hai da brontolare?

44
00:03:59,024 --> 00:04:00,005
- E' solo che...
- Per un minuto?

45
00:04:00,125 --> 00:04:03,259
- Lo so, voglio solo capire.
- Era un emergenza, Amy.

46
00:04:03,738 --> 00:04:06,012
E... mi scuso.

47
00:04:06,132 --> 00:04:09,001
A dire il vero, Amy ha ragione.
Un minuto con te e' caro.

48
00:04:09,381 --> 00:04:11,145
Sono 200 dollari...

49
00:04:12,441 --> 00:04:14,425
per 50 minuti... dovrebbero essere...

50
00:04:14,709 --> 00:04:16,871
4 dollari al minuto, Einstein.

51
00:04:21,688 --> 00:04:24,377
Sapete, stavo pensando,
prima che arrivaste...

52
00:04:25,281 --> 00:04:29,492
nessuno dei due manca mai. Qualsiasi
cosa accada, la settimana precedente,

53
00:04:30,105 --> 00:04:31,312
ritornate entrambi.

54
00:04:32,457 --> 00:04:34,151
Quello che voglio dire e' che...

55
00:04:35,439 --> 00:04:38,293
Penso sia impressionante.
Penso che sia lodevole.

56
00:04:38,498 --> 00:04:40,183
Stai dicendo che siamo prevedibili?

57
00:04:40,702 --> 00:04:43,470
- No, no, non e' quello che...
- Ma e' vero. Lo siamo.

58
00:04:43,659 --> 00:04:45,611
- Siamo cosi' prevedibili.
- Che significa?

59
00:04:45,996 --> 00:04:48,262
Significa, il contrario di imprevedibili.

60
00:04:49,816 --> 00:04:53,306
Qualsiasi cosa si dica o faccia,
tutti tornano a casa a fine giornata, giusto?

61
00:04:53,426 --> 00:04:55,133
Ma solo se "tutti" sono io.

62
00:04:55,958 --> 00:04:58,860
Quando me ne sono andata, la scorsa settimana,
ho detto che non sarei tornata a casa,

63
00:04:58,980 --> 00:05:02,373
ma quando ci sono effettivamente tornata,
piu' tardi, Lenny era solo, in casa.

64
00:05:02,797 --> 00:05:07,684
Jake era uscito dicendogli che sarei tornata
io per la cena. E se non ci fossi tornata?

65
00:05:08,774 --> 00:05:12,020
- Quanto mi dispiace aver cambiato idea.
- Ti dispiace essere tornata da tuo figlio?

66
00:05:12,140 --> 00:05:14,923
No, mi dispiace che tu fossi cosi'
sicuro che sarei tornata a casa.

67
00:05:15,043 --> 00:05:16,398
E perche', Amy?

68
00:05:16,689 --> 00:05:19,457
Mi da' per scontata, e' stato
fuori tutta la notte e non e' rientrato.

69
00:05:19,654 --> 00:05:22,124
Che cos'e' successo?
A che ora sei rientrato?

70
00:05:22,791 --> 00:05:23,975
Il mattino seguente.

71
00:05:24,266 --> 00:05:28,085
Quindi se Amy non fosse tornata a casa, tuo
figlio sarebbe rimasto solo tutta la notte?

72
00:05:28,344 --> 00:05:29,638
E' tornata.

73
00:05:30,651 --> 00:05:31,819
Vedi quanto vale la mia parola?

74
00:05:32,008 --> 00:05:34,940
Te l'ho detto, un bugiardo non dovrebbe
aspettarsi che la sua parola valga qualcosa.

75
00:05:35,118 --> 00:05:36,770
Oh, tu pensi che io menta?

76
00:05:36,912 --> 00:05:40,127
Dovro' iniziare a farlo veramente
per farti imparare la lezione.

77
00:05:53,056 --> 00:05:55,496
Dio, cosa e' successo?

78
00:05:57,223 --> 00:05:58,573
A che proposito?

79
00:05:58,723 --> 00:06:01,106
A noi! Ti chiedo, cosa ci e' successo?

80
00:06:03,207 --> 00:06:04,229
Cosa e' successo?

81
00:06:04,313 --> 00:06:07,043
E' successo che abbiamo cominciato
a venire qui, ecco cos'e' successo.

82
00:06:07,840 --> 00:06:11,516
Stai dicendo che le cose sono peggiorate
tra voi da quando avete iniziato la terapia?

83
00:06:12,021 --> 00:06:13,383
Ovviamente si'.

84
00:06:14,680 --> 00:06:16,313
Lo pensi anche tu, Amy?

85
00:06:17,839 --> 00:06:19,929
- Forse.
- Te l'ho detto, Paul, un altro paio di sedute

86
00:06:19,952 --> 00:06:21,451
e finiremo per divorziare.

87
00:06:22,021 --> 00:06:23,336
Quando glielo hai detto?

88
00:06:23,365 --> 00:06:25,068
Dopo che te ne sei andata
la scorsa settimana.

89
00:06:28,350 --> 00:06:31,085
Forse le vostre discussioni stanno
diventando piu' frequenti qui, ma

90
00:06:31,156 --> 00:06:34,150
non credo che significhi che stiate andando
dritti in tribunale per il divorzio.

91
00:06:34,344 --> 00:06:36,880
Forse questo vi permette davvero di...

92
00:06:37,503 --> 00:06:38,853
di sfogarvi...

93
00:06:38,912 --> 00:06:42,469
perche' sentite che c'e' qualcuno
responsabile, io... me.

94
00:06:42,652 --> 00:06:46,127
Sapete, come i bambini che litigano
solo quando in giro c'e' mamma.

95
00:06:46,162 --> 00:06:48,522
Bambini? Adesso siamo
dei bambini? Gesu'!

96
00:06:48,557 --> 00:06:52,678
Mi ricorda lui e i suoi amici... Che e' poi
dov'era la notte scorsa, tra l'altro.

97
00:06:52,742 --> 00:06:55,078
Allora tu sapevi dove
era lui la notte scorsa.

98
00:06:55,120 --> 00:06:57,427
Certo, e' sempre o Simon o Elliot.

99
00:06:57,544 --> 00:07:00,069
Uno crede di essere un
coltivatore biologico,

100
00:07:00,652 --> 00:07:04,074
non lavora, e finira' probabilmente
in bancarotta entro la fine dell'anno.

101
00:07:04,721 --> 00:07:07,727
L'altro e' un aspirante compositore
di canzoni, come Jake...

102
00:07:08,232 --> 00:07:12,130
scrive canzoni da vent'anni ma non
ha niente da presentare. E' tutto cosi'...

103
00:07:13,116 --> 00:07:14,608
pateticamente fallimentare.

104
00:07:14,696 --> 00:07:18,618
Vedi, Paul, per Amy chiunque non abbia una
laurea o un conto in una banca svizzera e'...

105
00:07:19,028 --> 00:07:21,060
- un fallito.
- Una laurea?

106
00:07:21,382 --> 00:07:23,390
Basterebbe un diploma.

107
00:07:23,898 --> 00:07:24,931
Sono dei perdenti.

108
00:07:24,980 --> 00:07:28,432
Si siedono in cerchio, si fanno di canne
e parlano di quanto sono sfigati.

109
00:07:28,622 --> 00:07:31,851
Lei crede che tutti quelli che fumano uno
spinello nel week-end siano dei drogati,

110
00:07:31,886 --> 00:07:34,951
ma a quanto pare il fatto che lei beva
va assolutamente bene.

111
00:07:35,545 --> 00:07:39,502
- Si innervosisce quando bevo un po'.
- Un po'? Davvero? Allora era cosi'?

112
00:07:40,043 --> 00:07:42,626
Non ero nervoso, ero disgustato.

113
00:07:42,715 --> 00:07:47,729
Per il modo in cui ti comportavi,
come se... Non so.

114
00:07:48,007 --> 00:07:51,131
Avresti dovuto vederla,
Paul, andava in giro...

115
00:07:51,565 --> 00:07:55,146
e faceva brindisi a caso, come se fosse
Marilyn Monroe o una cosa del genere.

116
00:07:58,004 --> 00:08:02,454
Una volta ti eccitava che io fossi capace
di bere come uno dei tuoi amici.

117
00:08:02,539 --> 00:08:05,098
Ti vantavi del fatto che potessi
bere ancora mentre loro erano ubriachi,

118
00:08:05,122 --> 00:08:06,472
quando uscivamo con i tuoi amici.

119
00:08:06,484 --> 00:08:09,375
Vuoi dire quegli amici
che pensavi fossero fighi?

120
00:08:09,660 --> 00:08:10,799
Quegli amici?

121
00:08:12,623 --> 00:08:14,666
E' quello che hai detto,
vero, te lo ricordi?

122
00:08:16,039 --> 00:08:20,337
Hai detto che era piacevole che non fossero
un mucchio di boriosi palloni gonfiati.

123
00:08:22,515 --> 00:08:25,932
E, cazzo, loro ti adoravano.
Tu ne eri cosi' lusingata!

124
00:08:27,875 --> 00:08:29,836
Anche tu mi adoravi.

125
00:08:32,533 --> 00:08:36,795
E tornavamo a casa con la tequila, e ci
ubriacavamo, e scopavamo come pazzi.

126
00:08:40,126 --> 00:08:42,674
Perche' non c'e' piu' attrazione
sessuale? Dimmi, cosa...

127
00:08:43,228 --> 00:08:44,302
Cosa e' successo?

128
00:08:44,373 --> 00:08:48,741
Non lo so, ma so che non e' sexy ubriacarsi
e ridere delle tue battute come l'altra sera.

129
00:08:49,478 --> 00:08:52,120
No, non e' sexy, e' imbarazzante.

130
00:08:54,158 --> 00:08:56,330
Voglio solo che tu sappia che...

131
00:08:56,917 --> 00:09:00,475
che quando sento suonare il mio cellulare con
la suoneria del Padrino che ci hai messo,

132
00:09:00,580 --> 00:09:02,154
io mi sento in imbarazzo.

133
00:09:02,326 --> 00:09:06,870
Ogni volta che ti presenti al lavoro da me
vestito in quel modo, mi sento in imbarazzo.

134
00:09:06,960 --> 00:09:09,790
Cosa c'e' che non va in questi vestiti?
Io ci vado al lavoro...

135
00:09:09,872 --> 00:09:12,420
Ah, gia'... Il tuo lavoro!

136
00:09:16,487 --> 00:09:22,123
E' interessante a mio avviso come le cose che
vi hanno unito all'inizio siano le cose che...

137
00:09:23,176 --> 00:09:26,639
sembrano ora infastidirvi
vicendevolmente.

138
00:09:27,505 --> 00:09:30,323
- Sapete, e' molto interessante...
- Ancora un altro dei tuoi "interessante",

139
00:09:30,335 --> 00:09:33,881
Paul, e giuro su Dio che...
cazzo, ti meno, ok?

140
00:09:35,965 --> 00:09:38,090
Ma che hai?

141
00:09:39,264 --> 00:09:42,493
Beh, cosa pensate sia successo

142
00:09:42,842 --> 00:09:46,411
- tra voi due?
- Niente, andiamo avanti!

143
00:09:47,557 --> 00:09:51,044
Ok, andiamo avanti. Devo stare
attento a come mi muovo.

144
00:09:51,126 --> 00:09:54,731
Di cosa hai paura, non ti tocchero' nemmeno,
tranne che se dici ancora "e' interessante".

145
00:09:54,797 --> 00:09:56,926
Allora, cosa ti da' fastidio
di quell'espressione?

146
00:09:57,085 --> 00:10:01,065
Basta che non mi dici che la mia vita
e' cosi' interessante per te, ok?

147
00:10:03,009 --> 00:10:05,533
E' la nostra vita, non e'...

148
00:10:06,461 --> 00:10:09,173
- People, la rivista.
- Ok.

149
00:10:09,580 --> 00:10:10,907
Perche' non e' interessante?

150
00:10:11,024 --> 00:10:13,419
Io credo che cio' che ci sta
succedendo sia molto interessante.

151
00:10:13,466 --> 00:10:15,615
Davvero? Sei interessata pure tu...

152
00:10:19,600 --> 00:10:21,996
Vi ricordate che la prima volta
che ci siamo visti, mi avete detto

153
00:10:22,383 --> 00:10:26,211
che la vostra relazione e' cominciata
con un grande amore?

154
00:10:27,651 --> 00:10:29,623
Voglio dire, eravate entrambi
d'accordo su questo punto.

155
00:10:30,351 --> 00:10:32,817
Da allora non siamo piu' stati
d'accordo su niente.

156
00:10:35,381 --> 00:10:37,144
Io non sono cambiato,
questo e' sicuro.

157
00:10:38,072 --> 00:10:40,913
E' lei che e' cambiata. Non so
cosa voglia da me, adesso.

158
00:10:41,365 --> 00:10:43,232
Non voglio niente da te.

159
00:10:43,643 --> 00:10:45,628
In cosa pensi che sia
cambiata, Jake?

160
00:10:48,066 --> 00:10:50,121
Sembra che per lei
io non vada piu' bene.

161
00:10:50,215 --> 00:10:54,207
- Non sono nemmeno buono per far figli.
- Oddio, basta con questa storia, per favore!

162
00:10:54,660 --> 00:10:56,069
Lascia stare.

163
00:11:04,789 --> 00:11:07,804
Amy, mi ricordo che hai detto
che quando hai visto Jake

164
00:11:07,851 --> 00:11:10,058
per la prima volta hai
pensato che fosse...

165
00:11:10,455 --> 00:11:15,688
dannatamente sexy, penso siano
state queste le tue precise parole.

166
00:11:18,748 --> 00:11:23,386
Si', noi siamo andati in questo club
con il mio ex-compagno e...

167
00:11:24,757 --> 00:11:29,586
Jake stava suonando, era... sul palco
e cantava "She belongs to me".

168
00:11:31,385 --> 00:11:32,842
Era bellissimo.

169
00:11:33,999 --> 00:11:38,297
E invece adesso i vestiti, la musica,
gli amici, sembra che ti diano...

170
00:11:38,825 --> 00:11:44,606
fastidio. E Jake, tu ritieni che Amy sia
una snob, l'hai chiamata principessa.

171
00:11:45,259 --> 00:11:48,878
Forse avete entrambi provato a forzare
la vostra prospettiva per tutti questi anni,

172
00:11:48,979 --> 00:11:51,643
ed e' diventata una battaglia
per il controllo.

173
00:11:51,970 --> 00:11:55,564
E vi ci siete abituati cosi' tanto che e'
diventata parte integrante delle dinamiche,

174
00:11:55,665 --> 00:11:57,550
di cio' che siete come coppia.

175
00:11:58,755 --> 00:12:01,142
Allora, perche' non funziona
piu' tra noi?

176
00:12:01,816 --> 00:12:03,765
Beh... Amy...

177
00:12:04,102 --> 00:12:06,788
Amy ha un forte bisogno
di avere una carriera, cosa che

178
00:12:06,818 --> 00:12:11,293
sembra ti faccia agitare, sembra
che... ti renda insicuro e diventi...

179
00:12:12,327 --> 00:12:14,202
possessivo, geloso.

180
00:12:14,495 --> 00:12:17,855
E questo atteggiamento
rende Amy riservata...

181
00:12:17,926 --> 00:12:19,642
e lei... mente.

182
00:12:20,822 --> 00:12:23,914
Ho la sensazione che siate entrambi stanchi di questa battaglia.

183
00:12:24,064 --> 00:12:29,845
E che qualcosa, dentro di voi, nel profondo,
vuole che la smettiate. Ma avete paura.

184
00:12:30,875 --> 00:12:32,509
Avete paura di smetterla.

185
00:12:34,067 --> 00:12:35,500
Ma so una cosa.

186
00:12:36,581 --> 00:12:38,315
Ci sono delle vittime.

187
00:12:38,541 --> 00:12:41,733
Vittime? Di che stai parlando,
chi e' la vittima?

188
00:12:43,116 --> 00:12:44,121
Lenny.

189
00:12:49,725 --> 00:12:50,781
Quindi...

190
00:12:52,439 --> 00:12:57,039
voi due vi siete messi insieme mentre Amy
era ancora sposata, giusto? Vorresti...

191
00:12:57,718 --> 00:12:59,678
parlarne un po', Jake?

192
00:13:02,806 --> 00:13:06,060
Dopo... che sono venuti
a vedermi suonare,

193
00:13:06,144 --> 00:13:08,848
lei ha iniziato a prendere
lezioni di chitarra da me.

194
00:13:09,962 --> 00:13:13,601
Beh, voleva imparare qualche canzone
classica, e' quello che mi disse.

195
00:13:14,836 --> 00:13:16,436
- E' stata un'idea del mio ex.
- Si'.

196
00:13:16,587 --> 00:13:19,357
Sai, i ricchi amano coltivare
il loro lato creativo.

197
00:13:19,524 --> 00:13:22,795
E anche il tuo ex marito
prendeva queste lezioni?

198
00:13:28,017 --> 00:13:30,921
Ah, no. Nick con una chitarra?
Stai scherzando?

199
00:13:31,654 --> 00:13:33,657
Ti piace tanto prenderlo in giro.

200
00:13:34,191 --> 00:13:38,447
Piaceva anche a te, andiamo, scoppiavi a ridere
quando parlavo di quanto fosse tirato.

201
00:13:41,650 --> 00:13:46,139
Vi dispiace se vi chiedo, riguardo la
vostra storia, come... come e' iniziata?

202
00:13:49,743 --> 00:13:54,282
Jake mi chiese di restare dopo la
lezione. Insistette affinche' restassi.

203
00:13:55,599 --> 00:13:56,647
Bisogna essere in due...

204
00:13:56,801 --> 00:13:59,722
Il suo studio era un po' fuori,
vicino a Gossomer Road,

205
00:14:00,004 --> 00:14:02,958
mi chiese di fare una passeggiata
dopo la lezione.

206
00:14:03,309 --> 00:14:06,129
C'era una donna li' vicino
che noleggiava cavalli.

207
00:14:06,630 --> 00:14:11,253
Cavalcavamo al tramonto, era molto romantico,
e ci siamo fermati lungo questo fiume.

208
00:14:11,702 --> 00:14:14,105
E Jake mi disse: "Scendi da cavallo".

209
00:14:14,306 --> 00:14:18,395
E io ho detto: "Perche'?", e lui: "Scendi
e basta, Amy", allora... l'ho fatto.

210
00:14:18,710 --> 00:14:22,766
Lui resto' sul suo cavallo, e non riuscivo a
vederlo perche' il sole mi accecava, e...

211
00:14:23,200 --> 00:14:25,603
mi disse: "Togliti i vestiti".

212
00:14:28,105 --> 00:14:32,761
Ed era cosi' sexy che non... solo... non
riuscivo a respirare, ero... senza parole.

213
00:14:33,711 --> 00:14:35,113
Ma me li sono tolti.

214
00:14:35,881 --> 00:14:38,584
E... scese da cavallo, e...

215
00:14:39,018 --> 00:14:43,040
venne vicino a me, e potevo... potevo
sentire il suo respiro sul mio viso, e...

216
00:14:43,356 --> 00:14:46,077
potevo sentire i cavalli
scalpitare, ed io...

217
00:14:46,310 --> 00:14:48,129
non potevo trattenermi, io...

218
00:14:48,613 --> 00:14:50,616
non ho potuto trattenermi.

219
00:15:00,091 --> 00:15:02,169
Dov'e' che l'ho gia' sentita questa?

220
00:15:03,230 --> 00:15:04,299
Ti piace?

221
00:15:05,516 --> 00:15:07,385
Patrick Thomas,
uno dei tuoi autori preferiti.

222
00:15:09,805 --> 00:15:10,806
Certo.

223
00:15:13,184 --> 00:15:16,396
- Te lo sei ricordato a memoria?
- L'ho abbellito un po'.

224
00:15:16,827 --> 00:15:19,998
Merda, per un minuto ho pensato
che fosse accaduto davvero.

225
00:15:20,733 --> 00:15:25,356
Quello che e' accaduto davvero, Paul, e'
che, dopo una delle lezioni di chitarra,

226
00:15:25,522 --> 00:15:28,359
siamo andati a bere un drink, ci siamo
ubriacati e abbiamo scopato in macchina.

227
00:15:28,476 --> 00:15:31,914
- Non sembra cosi' romantico come...
- No, era proibito.

228
00:15:32,589 --> 00:15:35,360
Era sporco. E mi faceva eccitare.

229
00:15:35,750 --> 00:15:37,653
E anche Jake, era come se
stesse scopando Nick,

230
00:15:37,803 --> 00:15:39,989
perche' stava scopando con un
avvocato di grande successo.

231
00:15:40,139 --> 00:15:41,491
- Cazzate.
- Non dire cosi'.

232
00:15:41,641 --> 00:15:43,861
- Cosa... cosa...
- Trasformavi tutto in una gara con lui.

233
00:15:44,011 --> 00:15:46,847
- Era ricco ed era intelligente.
- E noioso.

234
00:15:47,297 --> 00:15:52,121
Questo non dimenticartelo. L'hai detto pure
tu, lei l'ha punito perche' la annoiava.

235
00:15:55,240 --> 00:16:00,030
Ti preoccupava almeno un po' il fatto che
Amy fosse sposata all'epoca?

236
00:16:01,464 --> 00:16:03,917
Guarda, torna indietro un attimo, perche'...

237
00:16:04,668 --> 00:16:08,374
devo solo correggere qualcosa, prima
di tutto, lei ci ha provato con me.

238
00:16:08,690 --> 00:16:10,710
- Io ci ho provato con te?
- Si'.

239
00:16:11,509 --> 00:16:14,029
Tutta questa storia sul fatto
che ho insistito che rimanessi

240
00:16:14,180 --> 00:16:15,632
dopo la lezione, cosa, voglio dire...

241
00:16:15,782 --> 00:16:20,655
Cavolate, ok? Era una lezione di un'ora,
dopo tre ore ho iniziato a pensare: "Ok,

242
00:16:20,854 --> 00:16:25,344
questa donna vuole davvero imparare
questa canzone, oppure le piaccio".

243
00:16:27,345 --> 00:16:30,549
Ok, quando siete arrivati qui, c'era...

244
00:16:30,967 --> 00:16:34,438
sapete, distanza tra voi,
tipo freddezza, poi...

245
00:16:34,687 --> 00:16:38,976
ho dovuto rispondere a quella telefonata,
che... era un'emergenza.

246
00:16:39,393 --> 00:16:41,279
E sembra che entrambi...

247
00:16:42,897 --> 00:16:45,183
non so, vi siate alleati contro di me.

248
00:16:45,966 --> 00:16:48,904
Ma pensate che lo stesso tipo di
cosa sia successa con Nick?

249
00:16:49,054 --> 00:16:53,460
Che sia cosi' che si e' creata la vostra
intimita', con una cospirazione tra voi?

250
00:16:54,660 --> 00:16:58,699
So che Amy sta cercando
di uscire di casa, per cosi' dire, sta...

251
00:16:58,899 --> 00:17:02,137
ponendo fine a questa cospirazione, ed e'
questo che ti rende teso, e il...

252
00:17:02,304 --> 00:17:03,873
conflitto tra voi...

253
00:17:04,686 --> 00:17:06,686
si intensifica.

254
00:17:10,705 --> 00:17:13,770
- Come finirebbe?
- Beh, ironicamente, qualche volta,

255
00:17:13,890 --> 00:17:15,999
far terminare un conflitto non e'

256
00:17:16,119 --> 00:17:19,011
la cosa migliore in una relazione, perche'

257
00:17:19,131 --> 00:17:21,776
si e' talmente abituati
a litigare che si potrebbe

258
00:17:21,896 --> 00:17:24,653
perdere interesse,
se il conflitto termina.

259
00:17:30,783 --> 00:17:33,077
Penso che Jake abbia perso
interesse molto tempo fa.

260
00:17:33,197 --> 00:17:36,036
- Nel momento in cui mi ha avuta.
- Non ho perso interesse.

261
00:17:36,156 --> 00:17:40,684
- Tu ti sei interessata al tuo capo.
- Ma Ben non mi interessa.

262
00:17:42,131 --> 00:17:43,555
Adesso lo chiami Ben?

263
00:17:45,461 --> 00:17:47,844
Sei una fottuta bugiarda.

264
00:17:48,667 --> 00:17:49,884
Non chiamarmi bugiarda.

265
00:17:50,004 --> 00:17:52,438
- Mi dispiace dirtelo, tesoro, ma lo sei.
- E tu che cosa sei?

266
00:17:52,814 --> 00:17:55,385
Ragazzi, torniamo sempre
sullo stesso argomento...

267
00:17:55,420 --> 00:17:57,720
No, tu sei un perdente, ok?
Lui e' un vincente.

268
00:17:57,756 --> 00:18:01,503
Se tu avessi un quarto della forza
di Ben, sarei interessata anche a te.

269
00:18:03,550 --> 00:18:05,809
Cos'e', te lo scopi?
O te lo sei gia' scopato?

270
00:18:06,309 --> 00:18:08,992
- E tu te li scopi Simon e Eliott?
- No, non te lo sei ancora scopato.

271
00:18:09,062 --> 00:18:11,521
- Ma lo vuoi, non e' vero?
- Oddio.

272
00:18:11,698 --> 00:18:12,886
Lo vuoi, lo hai appena detto.

273
00:18:12,922 --> 00:18:16,075
- Non l'ho detto, tu sei pazzo.
- No, l'hai detto. Hai appena detto

274
00:18:16,195 --> 00:18:18,394
che se avessi un quarto
della forza di Ben Reeves,

275
00:18:18,418 --> 00:18:20,066
saresti interessata "anche" a me.

276
00:18:20,219 --> 00:18:23,293
- Hai detto "anche" e quindi ti interessa.
- Non ho detto questo.

277
00:18:23,413 --> 00:18:24,922
Paul, l'ha appena detto!

278
00:18:25,093 --> 00:18:28,140
Amy, lo so che e' difficile per te,
ma cerca di non mentire, cazzo! Ok?

279
00:18:28,178 --> 00:18:31,476
- Smettila di dirmi che sono una bugiarda.
- Beh, se tu la smettessi di mentire, lo farei.

280
00:18:31,529 --> 00:18:35,900
- Che ti devo dire? Sei una fottuta bugiarda.
- Maledizione, smettila!

281
00:18:36,020 --> 00:18:38,082
- Amy!
- Violenta e bugiarda.

282
00:18:41,765 --> 00:18:43,600
<i>Tu sei un perdente, ok? Lui e' un vincente.

283
00:18:43,642 --> 00:18:46,859
<i>Se tu avessi un quarto della forza
di Ben, sarei interessata anche a te.

284
00:18:50,073 --> 00:18:52,020
<i>Tu sei un perdente, ok? Lui e' un vincente.

285
00:18:52,079 --> 00:18:55,609
<i>Se tu avessi un quarto della forza
di Ben, sarei interessata anche a te.

286
00:18:58,209 --> 00:19:00,162
<i>Tu sei un perdente, ok? Lui e' un vincente.

287
00:19:00,197 --> 00:19:03,074
<i>Se tu avessi un quarto della
forza di Ben, sarei interess...

288
00:19:14,316 --> 00:19:15,852
Sei un psicopatico.

289
00:19:17,263 --> 00:19:21,046
Non credere che tornero' a casa, stasera.
Non torno, questa volta.

290
00:19:37,845 --> 00:19:39,169
E' fuori controllo.

291
00:19:39,975 --> 00:19:41,998
Ho paura che possa fare del male a qualcuno.

292
00:19:42,118 --> 00:19:44,022
A me, a Lenny, a se stessa.

293
00:19:46,866 --> 00:19:47,902
E' come...

294
00:19:49,649 --> 00:19:52,843
un'automobilista in fuga, in una
macchina senza cinture di sicurezza.

295
00:19:54,537 --> 00:19:57,808
Un'automobilista in fuga senza cinture?
Questa immagine da dove viene?

296
00:19:59,250 --> 00:20:00,144
Non lo so.

297
00:20:05,132 --> 00:20:07,780
Ho... ho fatto questo sogno.

298
00:20:11,809 --> 00:20:12,733
Lei...

299
00:20:14,174 --> 00:20:18,651
sta guidando la mia macchina.
In discesa, a velocita' elevata.

300
00:20:18,992 --> 00:20:20,669
E non indossiamo le cinture.

301
00:20:21,363 --> 00:20:24,522
Mi guarda e sorride,

302
00:20:25,234 --> 00:20:28,517
ma si capisce che e' molto
preoccupata per qualcosa.

303
00:20:29,775 --> 00:20:32,934
Mi dice che ha bisogno
della crema per le mani.

304
00:20:38,117 --> 00:20:39,370
E' pazzesco.

305
00:20:41,012 --> 00:20:43,871
- Ma se stiamo andando a svaligiare a Keels.
- Cos'e' Keels?

306
00:20:43,991 --> 00:20:48,071
E' la profumeria in cui vendono
la sua crema per le mani. Ad ogni modo,

307
00:20:49,200 --> 00:20:52,306
nel sogno... mi sono
dimenticato di comprargliela.

308
00:20:53,359 --> 00:20:56,265
Me l'ha ricordato cento volte,
per non farmelo dimenticare

309
00:20:56,385 --> 00:20:58,347
e io me la sono dimenticata, cazzo.

310
00:20:59,400 --> 00:21:02,918
Allora siamo parcheggiati davanti a questo
negozio e lei vuole che io faccia irruzione.

311
00:21:25,108 --> 00:21:26,179
Pensi...

312
00:21:30,167 --> 00:21:31,638
Pensi che lei mi ami?

313
00:21:33,374 --> 00:21:36,827
- Tu cosa pensi?
- Non so. Puoi solo rispondere alla domanda?

314
00:21:39,651 --> 00:21:41,704
- Penso che lei ti ami.
- Si'?

315
00:21:43,304 --> 00:21:45,857
E sono abbastanza sicuro
che la ami anche tu, Jake.

316
00:21:47,934 --> 00:21:49,787
Si'? E cosa te lo fa pensare?

317
00:21:55,699 --> 00:21:57,570
Non e' l'amore il problema, Jake.

318
00:22:02,170 --> 00:22:06,917
Posso chiederti una cosa? Hai mai
registrato i litigi con lei, prima d'ora?

319
00:22:08,047 --> 00:22:09,629
- Si'.
- L'hai fatto.

320
00:22:11,883 --> 00:22:13,300
E perche' lo fai?

321
00:22:17,501 --> 00:22:20,071
Voglio soltanto capire
cosa ci sta succedendo.

322
00:22:33,525 --> 00:22:37,308
Dopotutto, non credo che ti
sorprenderemo la settimana prossima.

323
00:22:37,602 --> 00:22:39,073
Sorprendermi, in che modo?

324
00:22:39,838 --> 00:22:41,879
Presentandoci qui insieme.

