1
00:00:00,911 --> 00:00:03,024
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,055 --> 00:00:06,722
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,074
<i>sopravvivere.

4
00:00:09,103 --> 00:00:11,018
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:11,059 --> 00:00:13,557
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:13,591 --> 00:00:15,469
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:15,514 --> 00:00:18,804
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:18,987 --> 00:00:21,760
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,588
<i>Devo essere...

10
00:00:23,679 --> 00:00:25,549
<i>qualcos'altro.

11
00:00:25,565 --> 00:00:27,210
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:27,252 --> 00:00:30,531
Felicity, voglio che tu scopra quello
che puoi su quell'agenda.

13
00:00:30,571 --> 00:00:32,258
Farò da autista a tua madre,
per un paio di giorni.

14
00:00:32,276 --> 00:00:33,420
Lei non è un sospetto.

15
00:00:33,437 --> 00:00:36,012
Oliver, qualcosa sta succedendo, in città.
Sai che è così.

16
00:00:36,025 --> 00:00:37,403
Walter, ti prego.

17
00:00:37,824 --> 00:00:40,258
Smettila di indagare su queste cose,
potrebbe essere rischioso.

18
00:00:40,267 --> 00:00:44,306
Beh, gli incidenti tendono a capitare
alle persone troppo curiose.

19
00:00:44,397 --> 00:00:46,501
- E' fatta.
- E non gli farai del male?

20
00:00:46,541 --> 00:00:49,332
Non scoprirà nemmeno che sei coinvolta.
Hai la mia parola.

21
00:00:49,372 --> 00:00:52,302
Non credo di essere pronto per una relazione
seria, come quella che tu cerchi.

22
00:00:52,337 --> 00:00:55,098
- Non puoi fare sul serio.
- Sto facendo sul serio, Laurel.

23
00:01:03,410 --> 00:01:05,116
Chiama la Cayman Fidelity.

24
00:01:05,204 --> 00:01:06,968
Di' che il loro ragioniere preferito

25
00:01:06,996 --> 00:01:10,202
sta per partire per effettuare
un versamento speciale ad un...

26
00:01:10,718 --> 00:01:12,563
cliente speciale.

27
00:01:15,864 --> 00:01:17,754
L'ascensore dovrebbe essere bloccato.

28
00:01:18,206 --> 00:01:20,183
Andate a controllare.

29
00:01:49,764 --> 00:01:51,182
Harold Backman,

30
00:01:51,300 --> 00:01:53,633
hai tradito questa città.

31
00:01:53,661 --> 00:01:55,010
Sono solo un ragioniere.

32
00:01:55,413 --> 00:01:58,240
- Mi occupo solo dei soldi.
- Soldi che portano alle estorsioni,

33
00:01:58,307 --> 00:02:00,299
ai rapimenti e alle droghe.

34
00:02:00,342 --> 00:02:03,218
E' la distruzione di vite innocenti!

35
00:02:03,607 --> 00:02:07,051
Credi di potermi spaventare più
delle persone per cui lavoro?

36
00:02:07,143 --> 00:02:08,295
No.

37
00:02:09,407 --> 00:02:11,407
Loro hanno a che fare con te.

38
00:02:18,245 --> 00:02:19,347
Lasciami indovinare.

39
00:02:19,457 --> 00:02:21,526
A qualche cattivone manca
il suo nuovo portatile?

40
00:02:21,554 --> 00:02:22,720
Harold Backman.

41
00:02:22,750 --> 00:02:24,250
E' colui che la feccia
di Starling City chiama

42
00:02:24,267 --> 00:02:26,023
quando vuole riciclare soldi
nelle Isole Cayman.

43
00:02:26,058 --> 00:02:28,701
Non dovremmo affidare tutto a... che so...

44
00:02:28,821 --> 00:02:30,323
- l'agenzia delle entrate?
- Lo faremo.

45
00:02:30,367 --> 00:02:32,923
Non appena restituirai i soldi
ai rispettivi proprietari.

46
00:02:34,590 --> 00:02:36,366
Beh, sembra davvero una bella idea.

47
00:02:36,421 --> 00:02:39,443
I file di Backman sono tutti protetti
con un algoritmo asimmetrico criptato.

48
00:02:39,514 --> 00:02:40,603
Davvero?

49
00:02:41,023 --> 00:02:44,339
- Allora, ci vorrà un po' prima di accedervi.
- Giorni, almeno.

50
00:02:44,992 --> 00:02:46,654
Sarà meglio iniziare, allora.

51
00:02:50,834 --> 00:02:52,597
A costo di finire...

52
00:02:52,965 --> 00:02:54,852
con una freccia nell'occhio,
posso chiederti...

53
00:02:55,846 --> 00:02:57,729
quando hai intenzione
di fare pace con Diggle?

54
00:02:57,757 --> 00:02:59,365
E' lui che è andato via, Felicity.

55
00:02:59,406 --> 00:03:02,152
- Ho fatto di tutto per fermarlo.
- Tranne scusarti.

56
00:03:03,077 --> 00:03:05,209
Avevi promesso che l'avresti aiutato
con Floyd Lawton e poi...

57
00:03:05,238 --> 00:03:07,531
Ho fatto una scelta con cui posso convivere.

58
00:03:07,969 --> 00:03:09,834
Se lui non può, allora non ho bisogno di lui.

59
00:03:09,852 --> 00:03:11,687
- Oliver...
- Devo tornare al club.

60
00:03:11,714 --> 00:03:13,314
Fammi sapere quando riesci ad accedere.

61
00:03:16,754 --> 00:03:18,799
Come vorrei che qualcuno
mi mandasse alle Cayman.

62
00:03:22,143 --> 00:03:25,152
Sì, lo so che sono passati sei mesi, ma...

63
00:03:27,644 --> 00:03:30,497
Conosco bene le statistiche.

64
00:03:30,809 --> 00:03:34,401
Ma non ho ancora perso la speranza
e non dovreste farlo neanche voi.

65
00:03:35,980 --> 00:03:37,904
Non sembravano belle notizie.

66
00:03:38,241 --> 00:03:39,741
Oh, figurati.

67
00:03:40,130 --> 00:03:41,647
Con chi parlavi?

68
00:03:41,773 --> 00:03:44,121
Con la compagnia assicurativa.

69
00:03:44,162 --> 00:03:48,419
Insistono nel voler pagare
la polizza sulla vita di Walter.

70
00:03:48,448 --> 00:03:51,229
So che non parliamo di Walter da un po',

71
00:03:51,566 --> 00:03:53,744
ma... anche a me manca.

72
00:03:53,992 --> 00:03:56,279
E' come perdere di nuovo papà.

73
00:04:01,629 --> 00:04:03,263
Sei splendida.

74
00:04:03,729 --> 00:04:04,946
Adulatore.

75
00:04:05,679 --> 00:04:07,515
Credo mancassi solo tu.

76
00:04:08,407 --> 00:04:11,022
- Come sta Tommy?
- Tommy è Tommy. Come sta Oliver?

77
00:04:11,131 --> 00:04:13,023
Ancora a letto. E' solo mezzogiorno.

78
00:04:14,603 --> 00:04:16,417
Beh, guardate chi ho appena trovato.

79
00:04:17,090 --> 00:04:18,527
Ti sei perso mentre cercavi la casa?

80
00:04:18,543 --> 00:04:21,122
Lo dici come sei il tuo vialetto
non fosse molto più lungo di certe strade.

81
00:04:21,154 --> 00:04:23,828
- Posso portarvi qualche altra cosa? Frank?
- Va bene così, cara, grazie.

82
00:04:24,620 --> 00:04:26,227
Oh, scusatemi.

83
00:04:29,008 --> 00:04:31,842
Salve, signora Queen.
Mi spiace disturbarla a casa.

84
00:04:31,870 --> 00:04:34,900
Oh, no, no. Non essere sciocco, Walter.
Entra, ti prego.

85
00:04:38,157 --> 00:04:39,502
Sei qui per vedere Robert.

86
00:04:39,608 --> 00:04:42,715
Sì. Ci sono delle carte che deve firmare
per l'offerta pubblica.

87
00:04:42,756 --> 00:04:46,312
Beh, al momento è impegnato in una riunione
privata, ma puoi aspettarlo nel suo studio.

88
00:04:46,360 --> 00:04:47,454
- Grazie.
- A meno che...

89
00:04:47,483 --> 00:04:50,089
tu non voglia aiutarmi
a far uscire di casa i miei figli.

90
00:04:50,377 --> 00:04:53,609
- Non hai figli, vero, Walter?
- Non ancora, purtroppo.

91
00:04:53,697 --> 00:04:57,746
Beh, risparmiati la fatica e non farli.
Alla fine, diventano tutti adolescenti.

92
00:04:59,808 --> 00:05:01,725
Adam Hunt all'inizio era riluttante,

93
00:05:01,743 --> 00:05:03,588
ma ha iniziato a collaborare...

94
00:05:03,628 --> 00:05:05,974
non appena ha saputo
che sapevamo della sua truffa.

95
00:05:05,999 --> 00:05:08,347
Il sistema di comunicazione della polizia
dovrebbe aggiornarsi.

96
00:05:08,465 --> 00:05:12,786
Credo che si possa convincere il signor Hunt
a fare una donazione anonima.

97
00:05:12,885 --> 00:05:16,182
Beh, certamente curerà
quello che affligge questa città.

98
00:05:16,906 --> 00:05:17,928
Che vuoi dire, Malcolm?

99
00:05:17,959 --> 00:05:20,877
Stiamo svuotando l'oceano con un cucchiaino.

100
00:05:21,150 --> 00:05:24,201
Per anni abbiamo costretto la feccia
della città a fare del bene,

101
00:05:24,229 --> 00:05:27,203
facendo leva su di loro per aiutarci
a salvare la città. Ma...

102
00:05:27,309 --> 00:05:28,521
non sta funzionando.

103
00:05:28,974 --> 00:05:30,684
La criminalità del Glades aumenta.

104
00:05:31,034 --> 00:05:33,505
- Il cancro si diffonde sempre di più.
- Ci serve solo...

105
00:05:33,825 --> 00:05:36,272
- più tempo.
- Rebecca ha avuto più tempo?

106
00:05:36,301 --> 00:05:39,102
L'uomo che ha violentato la figlia di Frank
ha avuto un po' di pietà?

107
00:05:39,790 --> 00:05:43,247
Tutti in questa stanza hanno perso qualcuno
o qualcosa per colpa del Glades.

108
00:05:43,428 --> 00:05:46,166
E ci siamo ripromessi
di migliorare la situazione.

109
00:05:46,516 --> 00:05:47,647
Ma...

110
00:05:47,880 --> 00:05:49,546
cosa abbiamo ottenuto veramente?

111
00:05:50,446 --> 00:05:53,330
Nulla. Forse perché il Glades
non può essere migliorato.

112
00:05:53,728 --> 00:05:54,820
Stai dicendo...

113
00:05:54,850 --> 00:05:56,873
- che dovremmo abbandonare il progetto?
- Sì.

114
00:05:58,394 --> 00:06:00,408
A favore di un nuovo progetto.

115
00:06:00,566 --> 00:06:03,178
Come... Ben Tre in Vietnam.

116
00:06:04,133 --> 00:06:05,800
Bisogna distruggere il villaggio...

117
00:06:06,402 --> 00:06:07,881
prima di poterlo salvare.

118
00:06:08,026 --> 00:06:10,239
Ci stai, per caso, suggerendo...

119
00:06:10,935 --> 00:06:12,243
di radere al suolo il Glades?

120
00:06:12,244 --> 00:06:13,744
Fin nelle sue fondamenta.

121
00:06:13,753 --> 00:06:16,235
Solo così, riusciremo davvero...

122
00:06:16,559 --> 00:06:19,463
a ricostruire Starling City
e a renderla più sicura per tutti.

123
00:06:19,580 --> 00:06:21,657
Sono ventiquattro isolati!

124
00:06:21,658 --> 00:06:23,136
E se lo facessimo...

125
00:06:23,156 --> 00:06:25,587
non sto dicendo di sì, ma, nel caso...

126
00:06:26,062 --> 00:06:28,257
i sospetti non ricadrebbero su di noi?

127
00:06:28,310 --> 00:06:32,004
Non se la distruzione sembrerà causata
da un disastro naturale.

128
00:06:32,537 --> 00:06:34,767
Hai sempre avuto un po'
il complesso di Dio, Malcolm,

129
00:06:34,768 --> 00:06:36,002
fa parte del tuo fascino.

130
00:06:36,003 --> 00:06:38,805
Ma, persino tu, non potresti mai
generare un disatro naturale.

131
00:06:39,791 --> 00:06:41,633
Mai sentite le Industrie Unidac?

132
00:06:43,136 --> 00:06:44,487
E' una piccola azienda.

133
00:06:44,488 --> 00:06:45,695
Hanno...

134
00:06:45,696 --> 00:06:47,087
un'idea.

135
00:06:48,132 --> 00:06:50,497
Qualcosa che servirà ai nostri scopi.

136
00:06:50,997 --> 00:06:53,494
Le mie fonti dicono che fra
5 anni sarà pronto il prototipo.

137
00:06:53,775 --> 00:06:56,453
E tutti i grandi progetti meritano...

138
00:06:56,571 --> 00:06:58,544
- pazienza.
- E moderazione!

139
00:06:58,702 --> 00:07:02,479
La città non può essere salvata da
un uomo solo, Robert, lo sappiamo entrambi.

140
00:07:14,132 --> 00:07:17,290
"Con tanti ritrovi nel mondo, doveva...

141
00:07:17,557 --> 00:07:19,079
venire proprio nel mio".

142
00:07:19,860 --> 00:07:21,838
Questo caffè è tremendo, Oliver.

143
00:07:21,839 --> 00:07:23,942
Quello che ti danno,
se chiedi un caffè, in un club.

144
00:07:28,506 --> 00:07:29,952
Sembri stanca.

145
00:07:30,305 --> 00:07:31,652
Lavorato troppo?

146
00:07:33,449 --> 00:07:34,810
Pianto troppo.

147
00:07:35,243 --> 00:07:36,823
Tommy mi ha lasciata.

148
00:07:39,690 --> 00:07:41,619
- Come mai?
- Proprio non lo so.

149
00:07:42,258 --> 00:07:43,809
Andava tutto bene, andava...

150
00:07:44,381 --> 00:07:47,614
alla grande, e poi, all'improvviso...
si mette a fare le valigie

151
00:07:47,615 --> 00:07:49,602
e mi dice che è finita.

152
00:07:50,432 --> 00:07:51,997
A te ha detto qualcosa?

153
00:07:52,379 --> 00:07:53,959
No, io e Tommy non abbiamo...

154
00:07:54,285 --> 00:07:55,996
parlato molto, da quando se n'è andato.

155
00:07:58,116 --> 00:07:59,699
Ma ci ripenserà.

156
00:08:00,356 --> 00:08:01,936
Avrà qualche dubbio.

157
00:08:04,728 --> 00:08:06,206
Com'è stato per te.

158
00:08:07,068 --> 00:08:09,962
Oliver, non vai a letto
con la sorella della tua ragazza,

159
00:08:09,963 --> 00:08:12,182
se non vuoi mandare
all'aria la relazione.

160
00:08:13,205 --> 00:08:14,988
Se vuoi ancora stare con Tommy...

161
00:08:16,172 --> 00:08:17,650
fa' come noi avremmo dovuto.

162
00:08:19,794 --> 00:08:21,185
Parlatevi...

163
00:08:21,856 --> 00:08:23,291
e siate sinceri.

164
00:08:24,806 --> 00:08:26,270
Oliver, devi vedere cosa...

165
00:08:27,751 --> 00:08:30,939
Ho chiaramente...
interrotto qualcosa... vero?

166
00:08:30,940 --> 00:08:33,101
Scusami... tu saresti?

167
00:08:33,102 --> 00:08:34,163
Nessuno!

168
00:08:34,164 --> 00:08:36,440
Cioè, non nessuno, qualcuno sono, certo.

169
00:08:36,441 --> 00:08:38,544
E anche tu, sei... Laurel.

170
00:08:38,615 --> 00:08:40,311
Vero? Quella Laurel?

171
00:08:40,782 --> 00:08:42,711
- Bellissima Laurel...
- Lei è Felicity!

172
00:08:42,935 --> 00:08:44,801
- Mi sta mettendo internet...
- Il router!

173
00:08:45,112 --> 00:08:48,681
E, per questo, devo mostrare ad Oliver
una cosa importante.

174
00:08:49,425 --> 00:08:50,758
Allora, ti lascio.

175
00:08:51,587 --> 00:08:53,975
Grazie del... caffè...

176
00:08:54,863 --> 00:08:56,370
e dei consigli.

177
00:09:03,040 --> 00:09:04,174
Sei riuscita a entrare?

178
00:09:04,175 --> 00:09:06,428
Meglio... sono entrata nella Cayman Fidelity

179
00:09:06,429 --> 00:09:08,356
e ho la lista di tutti i versamenti fatti
da Backman,

180
00:09:08,357 --> 00:09:09,680
- l'anno scorso.
- Felcity, a cosa ci serve,

181
00:09:09,681 --> 00:09:11,747
- se non sappiamo di chi sono i soldi?
- Guarda la somma più grossa,

182
00:09:11,748 --> 00:09:13,139
che ha versato Backman.

183
00:09:13,478 --> 00:09:16,302
- In cima alla lista.
- Due milioni di dollari, a dicembreÉ

184
00:09:17,195 --> 00:09:18,717
il 12 dicembre.

185
00:09:20,500 --> 00:09:22,526
- Quando...
- Quando Walter è scomparso.

186
00:09:23,252 --> 00:09:26,438
Se un cliente di Backman avesse ricevuto
2 milioni di dollari, per rapire Walter?

187
00:09:26,439 --> 00:09:28,559
Scopriamo chi è il cliente...

188
00:09:30,165 --> 00:09:32,065
e lo usiamo per trovare Walter.

189
00:09:35,752 --> 00:09:38,114
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x20 - The Undertaking

190
00:09:38,115 --> 00:09:40,820
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Brijit, RemediosBuendia, Luce, Fabiolita

191
00:09:40,821 --> 00:09:43,448
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

192
00:09:45,934 --> 00:09:47,926
Okay, torna al conto,

193
00:09:47,927 --> 00:09:49,196
e segui il trasferimento.

194
00:09:49,197 --> 00:09:51,570
Speriamo ci conduca a chi ha rapito Walter.

195
00:09:51,881 --> 00:09:53,401
Dopo tutto questo tempo...

196
00:09:53,436 --> 00:09:55,026
credi che Walter sia ancora vivo?

197
00:09:55,027 --> 00:09:56,339
Non lo so.

198
00:09:57,043 --> 00:09:58,270
Trovato.

199
00:09:58,271 --> 00:09:59,794
Dominic Alonzo.

200
00:10:00,032 --> 00:10:01,471
- Già sentito?
- Già.

201
00:10:01,472 --> 00:10:04,131
Alonzo gestisce il casinò illegale
più grande di Starling City,

202
00:10:04,132 --> 00:10:06,398
quando non è occupato con i sequestri.

203
00:10:06,722 --> 00:10:09,920
Il tipo di delinquente adatto
da assumere, per rapire Walter.

204
00:10:09,921 --> 00:10:13,602
Con quante frecce dovrai trafiggerlo,
prima che ti riveli dov'è Walter?

205
00:10:13,603 --> 00:10:15,549
- Tante, vero?
- Non è così semplice.

206
00:10:16,178 --> 00:10:17,798
Il casinò ha il suo esercito privato,

207
00:10:17,799 --> 00:10:20,004
noi dobbiamo accedere
al computer di Alonzo...

208
00:10:20,489 --> 00:10:22,517
e senza far saltare allarmi.

209
00:10:22,595 --> 00:10:24,449
Beh, ci serve un grande aiuto.

210
00:10:24,866 --> 00:10:26,904
Peccato non ci sia nessun altro
a cui chiederlo.

211
00:10:26,905 --> 00:10:29,287
Smettila... possiamo farcela da soli.

212
00:10:29,334 --> 00:10:30,681
Okay...

213
00:10:30,992 --> 00:10:33,023
qualuno, stasera, giocherà a poker.

214
00:10:33,057 --> 00:10:36,164
Se provo a entrare,
quei tizi mi fanno secco, e Oliver...

215
00:10:36,315 --> 00:10:38,465
Queen non può essere trovato morto,
in un posto simile.

216
00:10:38,604 --> 00:10:40,016
Non parlavo di te.

217
00:10:40,017 --> 00:10:41,374
Scordatelo!

218
00:10:41,375 --> 00:10:42,679
So contare le carte!

219
00:10:42,798 --> 00:10:45,221
Sarà questione di teoria e matematica!

220
00:10:45,290 --> 00:10:46,682
Mi conosci...

221
00:10:46,684 --> 00:10:48,570
riuscirò a cavarmela, al casinò.

222
00:10:48,571 --> 00:10:49,806
- Felicity, non se ne parla...
- Oliver!

223
00:10:49,807 --> 00:10:52,388
Se mi sono unita a te,
è solo per trovare Walter,

224
00:10:52,389 --> 00:10:54,595
e, finalmente, abbiamo l'opportunità
di scoprire dov'è.

225
00:10:56,964 --> 00:10:58,500
Devi darmi retta.

226
00:11:04,653 --> 00:11:06,039
Va bene.

227
00:11:06,456 --> 00:11:07,905
Ma faremo a modo mio.

228
00:11:10,287 --> 00:11:11,693
Forza.

229
00:11:13,872 --> 00:11:17,100
Mi spiace se hai dovuto lasciare la riunione.

230
00:11:17,101 --> 00:11:18,419
No, tranquillo...

231
00:11:18,890 --> 00:11:20,389
sono tutti andati via.

232
00:11:20,923 --> 00:11:23,843
E, poi, è colpa mia che
non ho firmato la proposta, stamattina.

233
00:11:24,688 --> 00:11:27,279
Posso chiederti se va tutto bene?

234
00:11:27,301 --> 00:11:28,675
Sì...

235
00:11:29,061 --> 00:11:31,083
mi sto occupando di varie cose.

236
00:11:31,510 --> 00:11:33,402
Beh, se volessi sfogarti con un amico...

237
00:11:33,638 --> 00:11:35,130
Sei gentile, Walter.

238
00:11:47,298 --> 00:11:48,616
Non te n'eri andato?

239
00:11:49,789 --> 00:11:51,326
Aspetto la tua risposta.

240
00:11:51,516 --> 00:11:53,422
Ma come pensi di riuscirci?

241
00:11:53,454 --> 00:11:55,136
Quel posto ti ruba l'anima, Robert.

242
00:11:55,199 --> 00:11:56,532
Con questa cosa...

243
00:11:57,192 --> 00:11:58,561
non tornerà indietro.

244
00:11:59,875 --> 00:12:01,825
Non riporterà indietro neanche Rebecca.

245
00:12:09,635 --> 00:12:11,765
Sembra ancora come se fosse successo ieri...

246
00:12:13,745 --> 00:12:17,345
quando mi chiamò sul cellulare la prima
volta, ricordo di aver provato fastidio.

247
00:12:18,465 --> 00:12:20,975
Sapeva che ero occupato,
quindi lo lasciai squillare.

248
00:12:23,815 --> 00:12:25,695
Quando mi richiamò, un minuto dopo...

249
00:12:26,595 --> 00:12:28,015
spensi il telefono.

250
00:12:30,935 --> 00:12:35,275
Poco dopo la mezzanotte, due agenti
di polizia si presentarono nel mio ufficio.

251
00:12:37,735 --> 00:12:39,625
Ricordo solo che mi dissero...

252
00:12:40,785 --> 00:12:42,105
"Le hanno sparato".

253
00:12:44,185 --> 00:12:45,295
Assassinata...

254
00:12:45,465 --> 00:12:46,515
nel Glades.

255
00:12:49,155 --> 00:12:50,955
Quando i poliziotti andarono via...

256
00:12:51,515 --> 00:12:55,215
rimasi seduto nel mio ufficio, tutta la
notte, ad ascoltare i messaggi di Rebecca.

257
00:13:02,555 --> 00:13:04,355
Continuava ad urlare il mio nome...

258
00:13:05,825 --> 00:13:07,005
chiedendo aiuto...

259
00:13:08,585 --> 00:13:10,955
finché non cominciò a respirare a fatica...

260
00:13:11,755 --> 00:13:13,445
ad affannarsi, in cerca di aria.

261
00:13:14,405 --> 00:13:17,025
Ho ascoltato mia moglie morire, più...

262
00:13:17,335 --> 00:13:19,695
e più volte, all'infinito.

263
00:13:23,245 --> 00:13:24,954
Non immagino neanche, Malcolm.

264
00:13:24,955 --> 00:13:25,955
Provaci.

265
00:13:27,405 --> 00:13:30,294
Immagina Moira su quel pavimento,
sanguinante...

266
00:13:30,295 --> 00:13:31,615
che urla il tuo nome.

267
00:13:32,195 --> 00:13:35,145
E poi dimmi se non saresti pronto
a fare qualsiasi cosa, come me.

268
00:13:45,895 --> 00:13:46,954
Cosa vuoi?

269
00:13:46,955 --> 00:13:50,665
E' questo il modo di trattare una ragazza
che ha appena salito sei rampe di scale?

270
00:13:51,875 --> 00:13:54,125
No, hai ragione.
Sono stato maleducato. Prego.

271
00:13:54,735 --> 00:13:55,735
Grazie.

272
00:14:00,035 --> 00:14:01,035
Benvenuta.

273
00:14:03,975 --> 00:14:05,405
Questi li hai dipinti tu?

274
00:14:06,015 --> 00:14:09,485
Senti, Felicity, io ed Oliver non abbiamo
bisogno di un consulente relazionale.

275
00:14:10,395 --> 00:14:12,154
Non in base alla mia esperienza.

276
00:14:12,155 --> 00:14:13,695
Abbiamo una pista su Walter.

277
00:14:13,875 --> 00:14:16,325
Devi tornare e aiutarci a trovarlo.

278
00:14:17,005 --> 00:14:18,314
Ti ha mandato Oliver?

279
00:14:18,315 --> 00:14:19,315
No.

280
00:14:19,885 --> 00:14:21,675
Non sa neanche che sono qui.

281
00:14:23,455 --> 00:14:24,455
Ascolta...

282
00:14:24,945 --> 00:14:28,474
so che Oliver non ti ha aiutato a trovare
l'assassino di tuo fratello, e che fa male.

283
00:14:28,475 --> 00:14:29,885
E' terribile, ma...

284
00:14:31,015 --> 00:14:34,415
devi sapere che, se ci fosse la tua vita
in pericolo, e non si trattasse di...

285
00:14:34,525 --> 00:14:37,995
una comprensibilissima vendetta personale,
lui ci sarebbe, per te.

286
00:14:38,195 --> 00:14:39,455
Senza esitazione.

287
00:14:39,775 --> 00:14:42,094
E io non voglio
una collaborazione che abbia...

288
00:14:42,095 --> 00:14:43,844
queste premesse, Felicity.

289
00:14:43,845 --> 00:14:45,645
So che Oliver...

290
00:14:46,235 --> 00:14:49,314
ci tiene particolarmente
a non dover ammettere di aver sbagliato.

291
00:14:49,315 --> 00:14:50,595
Ma la verità è che...

292
00:14:50,995 --> 00:14:52,125
ha bisogno di te.

293
00:14:55,485 --> 00:14:56,485
Già.

294
00:14:58,415 --> 00:15:00,515
E quando Oliver sarà pronto a dirlo...

295
00:15:01,555 --> 00:15:02,705
sa dove trovarmi.

296
00:15:07,975 --> 00:15:11,145
- Mi spiace averti disturbato.
- Nessun disturbo. Spero lo troviate.

297
00:15:28,925 --> 00:15:30,965
Cavolo, sembri proprio tuo padre.

298
00:15:32,805 --> 00:15:36,045
Non l'avevo mai pensato prima d'ora,
ma adesso riesco a vederlo in te.

299
00:15:36,635 --> 00:15:37,865
Che ci fai qui?

300
00:15:38,535 --> 00:15:39,685
Dobbiamo parlare.

301
00:15:40,755 --> 00:15:43,515
- Ho già detto tutto quello che dovevo dire.
- Beh, io no.

302
00:15:43,675 --> 00:15:46,204
Tommy, io ti amo
e credo che anche tu mi ami ancora,

303
00:15:46,205 --> 00:15:48,264
qualsiasi problema pensi che abbiamo,

304
00:15:48,265 --> 00:15:51,064
- so che se lo affrontiamo insieme...
- Non capisci.

305
00:15:51,065 --> 00:15:52,695
Allora, aiutami a capire.

306
00:15:53,025 --> 00:15:56,765
Se la nostra relazione deve finire,
almeno finiamola con sincerità.

307
00:15:59,685 --> 00:16:00,785
Okay, Laurel.

308
00:16:03,375 --> 00:16:04,475
Sinceramente...

309
00:16:05,275 --> 00:16:06,955
appartieni ad Oliver.

310
00:16:09,405 --> 00:16:10,405
Prego?

311
00:16:11,035 --> 00:16:12,545
E' ancora innamorato di te.

312
00:16:14,185 --> 00:16:15,285
Ho una riunione.

313
00:16:28,655 --> 00:16:29,655
Sei pronta?

314
00:16:30,095 --> 00:16:31,145
Credo di sì.

315
00:16:31,785 --> 00:16:34,524
Riepilogando, il piano prevede
che mi becchino a contare le carte,

316
00:16:34,525 --> 00:16:36,954
in un casinò clandestino
pieno di criminali incalliti.

317
00:16:36,955 --> 00:16:39,384
Così otterrai una sgridata amichevole
da Alonzo,

318
00:16:39,385 --> 00:16:41,804
e posizionerai una cimice
nel computer del suo ufficio.

319
00:16:41,805 --> 00:16:44,315
Giusto. Sperando che questo
ci porti da Walter.

320
00:16:45,795 --> 00:16:47,445
Sempre dando per scontato...

321
00:16:47,446 --> 00:16:49,944
che mi becchi una sgridata amichevole,
e non un proiettile.

322
00:16:49,945 --> 00:16:50,945
Ehi...

323
00:16:51,505 --> 00:16:52,935
non devi farlo per forza.

324
00:16:53,145 --> 00:16:54,145
Sì.

325
00:16:54,265 --> 00:16:55,625
- Devo.
- Okay.

326
00:16:55,875 --> 00:16:57,444
Qualsiasi cosa succeda...

327
00:16:57,445 --> 00:16:58,864
io sono qui fuori.

328
00:16:58,865 --> 00:16:59,865
Okay.

329
00:17:09,425 --> 00:17:10,525
Parola d'ordine.

330
00:17:10,745 --> 00:17:11,905
Bocca di leone.

331
00:17:13,905 --> 00:17:15,815
<i>La parola d'ordine è "bocca di leone".

332
00:17:18,145 --> 00:17:19,245
Parola d'ordine.

333
00:17:19,885 --> 00:17:21,045
Bocca di leone.

334
00:17:39,055 --> 00:17:40,105
<i>Cosa vedi?

335
00:17:41,975 --> 00:17:44,535
Sei guardie armate, due direttori di gara...

336
00:17:44,665 --> 00:17:46,135
e un responsabile di sala.

337
00:17:47,245 --> 00:17:50,324
Nessuna slot machine. Come puoi definirti
"casinò" senza i mitici numeri 7?

338
00:17:50,325 --> 00:17:51,945
<i>Resta concentrata, per favore.

339
00:17:52,105 --> 00:17:53,735
<i>Starò con te tutto il tempo.

340
00:17:54,135 --> 00:17:55,135
Grazie.

341
00:17:56,925 --> 00:17:59,205
Mi sento davvero al sicuro
con te dentro di me.

342
00:17:59,495 --> 00:18:01,145
E con "te" intendo la tua voce.

343
00:18:01,665 --> 00:18:04,444
E con "me" intendo il mio orecchio.
Adesso la smetto di parlare.

344
00:18:04,445 --> 00:18:05,955
Sarebbe preferibile.

345
00:18:13,295 --> 00:18:15,195
Una pila di 100 fiches, per favore.

346
00:18:25,795 --> 00:18:27,265
Grazie per essere passata.

347
00:18:27,885 --> 00:18:28,885
Figurati.

348
00:18:29,295 --> 00:18:31,434
Hai detto di avere delle novità.

349
00:18:31,435 --> 00:18:32,435
E' così.

350
00:18:33,925 --> 00:18:34,925
E' pronto.

351
00:18:35,235 --> 00:18:38,765
Il congegno Markov ha superato
l'ultimo collaudo beta, stamattina.

352
00:18:39,065 --> 00:18:43,325
Gli scienziati lo stanno caricando
su un camion diretto a Starling City...

353
00:18:44,325 --> 00:18:45,715
proprio mentre parliamo.

354
00:18:48,205 --> 00:18:49,205
Beh...

355
00:18:50,565 --> 00:18:52,515
allora, ti devo le mie congratulazioni.

356
00:18:53,065 --> 00:18:54,385
E' merito di entrambi.

357
00:18:56,535 --> 00:19:00,605
Moira, forse ti sorprenderà sapere che,
a volte, anche le mie convinzioni vacillano.

358
00:19:01,305 --> 00:19:02,635
Ma la tua amicizia...

359
00:19:02,765 --> 00:19:04,345
il tuo costante appoggio...

360
00:19:05,175 --> 00:19:07,245
mi danno sempre la forza di andare avanti.

361
00:19:08,065 --> 00:19:10,915
In fin dei conti, io e te saremo sempre legati.

362
00:19:14,495 --> 00:19:17,865
Mi dispiace soltanto che Robert
non sia qui a festeggiare con noi.

363
00:19:20,675 --> 00:19:22,775
Mi dispiace averlo dovuto portare via da te.

364
00:19:23,757 --> 00:19:27,175
Se c'è qualcuno da incolpare
per la sua morte, sono io.

365
00:19:31,130 --> 00:19:32,798
A Robert.

366
00:19:33,717 --> 00:19:35,034
A Rebecca.

367
00:19:35,906 --> 00:19:37,546
Ti senti bene?

368
00:19:38,930 --> 00:19:43,089
So che era solo un'altra
delle cene di beneficenza di Ted Kord,

369
00:19:43,295 --> 00:19:46,046
ma sei stato incredibilmente silenzioso.

370
00:19:46,717 --> 00:19:49,180
Moira, c'è una cosa di cui ti devo parlare.

371
00:19:50,352 --> 00:19:53,387
Robert, se è quello che penso,
non voglio sapere il suo nome. Non...

372
00:19:53,388 --> 00:19:54,951
No, si tratta di Malcolm.

373
00:19:57,211 --> 00:19:59,312
Vuole radere al suolo il Glades.

374
00:20:00,873 --> 00:20:04,947
E Malcolm come ha intenzione
di evacuare un intero quartiere?

375
00:20:05,940 --> 00:20:07,070
Non ce l'ha.

376
00:20:07,758 --> 00:20:09,092
Robert,

377
00:20:09,787 --> 00:20:11,961
non è proprio da te.

378
00:20:14,484 --> 00:20:17,213
Perché non sono l'uomo che credi.

379
00:20:21,548 --> 00:20:25,244
Circa un mese prima dell'apertura
della fabbrica Steele, quella...

380
00:20:25,336 --> 00:20:28,448
nel Glades, sono stato avvicinato
da un consigliere del posto.

381
00:20:29,368 --> 00:20:30,722
Voleva dei soldi.

382
00:20:30,907 --> 00:20:33,620
Mi disse che era così
che funzionava nel Glades.

383
00:20:34,197 --> 00:20:37,312
Gli risposi che non avrei mai pagato
una tangente in vita mia.

384
00:20:37,660 --> 00:20:39,317
Abbiamo iniziato a discutere.

385
00:20:41,759 --> 00:20:43,285
Non volevo fargli del male.

386
00:20:44,996 --> 00:20:46,517
Te lo giuro, Moira.

387
00:20:47,557 --> 00:20:48,869
Ma è caduto.

388
00:20:49,759 --> 00:20:51,316
Santo cielo.

389
00:20:52,810 --> 00:20:55,139
- Santo cielo.
- Il lavoro che sto facendo...

390
00:20:55,795 --> 00:20:58,681
con Malcolm, con la lista...

391
00:20:59,363 --> 00:21:00,941
è la mia penitenza, Moira.

392
00:21:00,942 --> 00:21:05,062
Quindi espierai un omicidio
commettendone altri centinaia, migliaia?

393
00:21:09,180 --> 00:21:10,407
Robert.

394
00:21:10,852 --> 00:21:12,546
Ascoltami.

395
00:21:13,333 --> 00:21:16,250
Qualunque sbaglio tu abbia commesso,

396
00:21:16,251 --> 00:21:18,266
qualunque errore tu abbia fatto,

397
00:21:18,467 --> 00:21:20,659
impedire questo orrore...

398
00:21:21,518 --> 00:21:23,803
è la tua possibilità di redimerti.

399
00:21:26,082 --> 00:21:27,214
Ti prego.

400
00:21:28,149 --> 00:21:32,208
Ti prego, Robert,
promettimi che non permetterai che accada.

401
00:21:47,944 --> 00:21:49,621
Blackjack!

402
00:21:51,871 --> 00:21:52,871
Sì!

403
00:21:54,312 --> 00:21:55,412
Signorina.

404
00:21:55,758 --> 00:21:56,993
Può venire con me?

405
00:21:57,178 --> 00:21:58,475
C'è qualcosa che non va?

406
00:21:58,942 --> 00:22:00,387
Si alzi.

407
00:22:00,388 --> 00:22:02,611
Visto che l'ha chiesto così gentilmente...

408
00:22:06,886 --> 00:22:08,347
Ma guarda, c'è il bagno.

409
00:22:08,348 --> 00:22:12,003
Dovevo immaginare che l'ufficio del direttore
fosse in fondo al corridoio, vicino al bagno.

410
00:22:13,389 --> 00:22:14,642
Signor Alonzo.

411
00:22:19,691 --> 00:22:20,947
Si sieda.

412
00:22:24,811 --> 00:22:26,148
Come si chiama?

413
00:22:26,324 --> 00:22:27,492
Megan.

414
00:22:29,786 --> 00:22:33,335
Sa da dove deriva il termine "86", Megan?

415
00:22:33,364 --> 00:22:35,876
Sì, in realtà lo so.
Dall'epoca del Proibizionismo.

416
00:22:35,928 --> 00:22:38,793
C'era un casinò illegale,

417
00:22:38,794 --> 00:22:41,619
non come questo, si trovava

418
00:22:41,620 --> 00:22:44,367
al numero 86 di Bedford Street,
a New York, e...

419
00:22:44,498 --> 00:22:46,394
Dio, sa una cosa, ora sto zitta.

420
00:22:46,395 --> 00:22:49,840
Adesso significa espellere qualcuno,
qualcuno che bara.

421
00:22:50,017 --> 00:22:51,431
Le impongo un 86.

422
00:22:51,861 --> 00:22:53,384
Lasci le sue fiches e se ne vada.

423
00:22:54,222 --> 00:22:55,322
Grazie.

424
00:22:55,443 --> 00:22:56,543
Grazie.

425
00:23:00,007 --> 00:23:01,637
Ah già, Megan, un'ultima cosa.

426
00:23:03,230 --> 00:23:05,823
Vede, una caratteristica
di chi conta le carte è...

427
00:23:06,308 --> 00:23:08,525
che a volta lavorano...

428
00:23:10,898 --> 00:23:12,098
con un socio.

429
00:23:16,974 --> 00:23:19,781
Resterà sconvolto,
quando incontrerà il mio socio.

430
00:24:05,966 --> 00:24:07,455
Credevo non sbagliassi mai un colpo.

431
00:24:07,664 --> 00:24:08,764
Infatti.

432
00:24:15,584 --> 00:24:17,419
Dov'è Walter Steele?

433
00:24:17,561 --> 00:24:19,686
Cosa? Di che stai parlando?

434
00:24:19,687 --> 00:24:21,991
Sei mesi fa l'hai rapito.

435
00:24:21,992 --> 00:24:25,570
Era solo un incarico.
Mi hanno dato un nome, non ho fatto domande.

436
00:24:26,463 --> 00:24:28,215
Ultima possibilità.

437
00:24:28,970 --> 00:24:30,097
Dov'è?

438
00:24:30,098 --> 00:24:31,489
Sotto terra.

439
00:24:31,849 --> 00:24:34,840
- Menti!
- No. L'ho consegnato,

440
00:24:34,900 --> 00:24:36,534
e l'hanno ucciso.

441
00:24:37,606 --> 00:24:39,293
Ho sentito gli spari.

442
00:24:39,769 --> 00:24:41,216
E' morto.

443
00:25:10,034 --> 00:25:13,580
Vediamo quella camicetta in versione viola.

444
00:25:15,972 --> 00:25:17,762
Thea, fai i miracoli!

445
00:25:17,763 --> 00:25:20,817
Quando si parla di shopping,
è una passeggiata.

446
00:25:23,468 --> 00:25:24,468
Ehi.

447
00:25:24,715 --> 00:25:27,523
Sto insegnando alla mamma
le gioie di comprare vestiti su internet.

448
00:25:29,055 --> 00:25:30,252
Ollie?

449
00:25:31,706 --> 00:25:32,823
Stai bene?

450
00:25:38,419 --> 00:25:40,227
Devo parlarvi.

451
00:25:40,860 --> 00:25:41,940
Che succede?

452
00:25:43,075 --> 00:25:44,314
Si tratta di Walter.

453
00:25:47,838 --> 00:25:49,711
La polizia ti ha contattato?

454
00:25:51,353 --> 00:25:53,076
Uno dei compagni d'armi...

455
00:25:53,569 --> 00:25:56,344
del signor Diggle ora lavora all'FBI.

456
00:25:57,634 --> 00:25:59,233
E stanotte hanno avuto notizie...

457
00:25:59,234 --> 00:26:00,234
No.

458
00:26:01,900 --> 00:26:03,217
Mi dispiace tanto.

459
00:26:04,367 --> 00:26:07,624
No, no, no, no, no. Dev'esserci un errore.

460
00:26:09,356 --> 00:26:12,087
Con... con chi ha parlato il signor Diggle?

461
00:26:12,088 --> 00:26:14,126
- Hanno trovato il corpo?
- Mamma...

462
00:26:15,856 --> 00:26:17,101
Walter è morto.

463
00:26:17,169 --> 00:26:19,169
No. Non è vero.

464
00:26:19,226 --> 00:26:20,499
- Dove vai?
- Fuori.

465
00:26:20,500 --> 00:26:22,469
- Sono le dieci di sera.
- Mi serve un po' d'aria.

466
00:26:22,470 --> 00:26:26,270
- Mamma, sei sotto shock.
- Non dirmi cosa provo, Oliver.

467
00:26:27,026 --> 00:26:29,297
Perché si comporta così?

468
00:26:30,701 --> 00:26:31,824
Vieni qui.

469
00:26:40,107 --> 00:26:42,680
Credo di sapere già di cosa si tratta.

470
00:26:44,325 --> 00:26:45,787
Io e te...

471
00:26:46,474 --> 00:26:49,636
ci siamo alleati con Malcolm
per curare quello che affligge questa città.

472
00:26:54,580 --> 00:26:57,113
Ma credo che tu sia d'accordo
che uccidere migliaia di persone

473
00:26:57,114 --> 00:26:58,307
non è la risposta.

474
00:26:58,308 --> 00:27:01,610
Assolutamente. Ma se dovessimo intraprendere
una guerra contro Malcolm Merlyn,

475
00:27:01,611 --> 00:27:02,882
perderemmo.

476
00:27:04,132 --> 00:27:06,227
La mia famiglia ha già sofferto abbastanza.

477
00:27:06,228 --> 00:27:08,613
E io non ho intenzione
di mettere in pericolo la mia.

478
00:27:09,478 --> 00:27:11,376
Per fortuna, esiste un'altra opzione.

479
00:27:14,082 --> 00:27:15,494
Sei mesi fa,

480
00:27:15,780 --> 00:27:18,711
Malcolm ha iniziato a comprare
degli edifici nel Glades

481
00:27:18,712 --> 00:27:21,443
tramite una società estera
chiamata Sagittarius.

482
00:27:21,444 --> 00:27:25,432
E ha fatto sembrare che il suo progetto
fosse un'idea recente!

483
00:27:25,963 --> 00:27:27,678
Se hai ragione,

484
00:27:27,679 --> 00:27:30,198
ci sta pensando da mesi.

485
00:27:30,210 --> 00:27:32,226
Se non riesce a ricostruirlo...

486
00:27:32,227 --> 00:27:34,273
abbandonerà il progetto.

487
00:27:34,916 --> 00:27:37,340
Quanto possiede già del Glades?

488
00:27:37,341 --> 00:27:38,575
Circa un terzo.

489
00:27:39,358 --> 00:27:43,176
Ora, se riuscissimo a comprare il resto
prima di lui, senza farci notare,

490
00:27:43,177 --> 00:27:45,568
non riuscirà a ottenere
il controllo che gli serve.

491
00:27:46,565 --> 00:27:49,928
- Ci serve il capitale.
- Hai ancora i contatti in Cina?

492
00:27:49,929 --> 00:27:53,342
Ho un volo già prenotato per Shanghai, domani.

493
00:27:54,647 --> 00:27:55,821
Vieni con me.

494
00:27:55,936 --> 00:27:58,069
Non viaggiamo insieme,
Malcolm si insospettirebbe.

495
00:27:58,070 --> 00:28:00,061
Sa già che ho dei dubbi.

496
00:28:00,423 --> 00:28:04,296
In più, devo assolutamente far fare
un altro viaggio alla Queen's Gambit.

497
00:28:05,015 --> 00:28:07,439
Papà! Hai dei contanti?

498
00:28:07,440 --> 00:28:10,105
Il tizio della pizza non ha il resto di 100.

499
00:28:10,106 --> 00:28:11,856
Oliver, ti ricordi il signor Chen?

500
00:28:11,857 --> 00:28:13,322
- Salve.
- Salve.

501
00:28:13,547 --> 00:28:15,824
Sta aspettando. Grazie.

502
00:28:22,609 --> 00:28:24,606
Pizza.

503
00:28:26,819 --> 00:28:28,503
Mio eroe!

504
00:28:28,794 --> 00:28:30,774
Muoio di fame.

505
00:28:34,973 --> 00:28:37,540
- Ehi, Ollie?
- Sì.

506
00:28:37,541 --> 00:28:39,735
Dove tieni l'apribottiglie?

507
00:28:39,928 --> 00:28:41,398
Ultimo cassetto.

508
00:28:42,871 --> 00:28:44,637
Oggi hai parlato con Ray?

509
00:28:45,044 --> 00:28:46,750
Per il viaggio sulla neve?

510
00:28:46,870 --> 00:28:50,072
No. Ieri sera ha chiesto a Jean
di andare a vivere insieme.

511
00:28:50,454 --> 00:28:52,566
Beh, stanno insieme da una vita.

512
00:28:53,010 --> 00:28:55,115
Noi stiamo insieme da più tempo.

513
00:28:57,535 --> 00:28:58,725
Mi sa di sì.

514
00:29:00,911 --> 00:29:03,911
Te ne parlo solo perché ieri
tua madre mi ha beccata.

515
00:29:03,912 --> 00:29:06,961
E ovviamente non possiamo vederci a casa mia.

516
00:29:06,962 --> 00:29:10,844
Solo perché tuo padre mi ha minacciato con il
taser, quando ho chiuso la porta della stanza?

517
00:29:10,845 --> 00:29:13,380
Non sarebbe carino avere un posto per noi?

518
00:29:13,523 --> 00:29:14,546
Sì.

519
00:29:16,616 --> 00:29:17,691
Forse.

520
00:29:17,972 --> 00:29:21,070
E' una cosa improvvisa, Laurel.

521
00:29:21,071 --> 00:29:22,894
So che ti immagini...

522
00:29:22,895 --> 00:29:25,464
come un ragazzaccio, Oliver Queen, ma...

523
00:29:26,086 --> 00:29:29,071
penso che siamo pronti
a fare il passo successivo.

524
00:29:30,326 --> 00:29:31,326
Già.

525
00:29:33,279 --> 00:29:34,420
Facciamolo.

526
00:29:48,598 --> 00:29:51,786
Mi hai mentito, avevamo un accordo.

527
00:29:53,057 --> 00:29:55,234
Gong dag. Gong-pa-ma-tsom.

528
00:29:58,765 --> 00:30:01,364
- Di che parli?
- Hai promesso che se avessi cooperato...

529
00:30:01,365 --> 00:30:03,624
con il Progetto, non avresti fatto
del male a Walter!

530
00:30:03,625 --> 00:30:07,509
- E' così, sono un uomo di parola, Moira.
- Non ci credi neanche tu.

531
00:30:08,249 --> 00:30:09,719
E so...

532
00:30:11,315 --> 00:30:13,542
so che l'hai fatto uccidere.

533
00:30:14,676 --> 00:30:16,376
Accendete la telecamera.

534
00:30:25,116 --> 00:30:26,520
Oh, Walter...

535
00:30:27,610 --> 00:30:29,438
Come hai detto, Moira, abbiamo un accordo.

536
00:30:29,439 --> 00:30:33,165
Walter rimarrà sotto la mia custodia
fino al completamento del Progetto.

537
00:30:34,277 --> 00:30:36,049
Ci siamo dentro tutti e due.

538
00:30:52,188 --> 00:30:54,440
Sono stata seduta al buio
tutto il tempo anch'io.

539
00:30:54,560 --> 00:30:57,256
Per mesi ho pensato che, con un indizio...

540
00:30:57,366 --> 00:30:58,747
mi avrebbe portato a lui.

541
00:31:00,086 --> 00:31:01,737
Ma in fondo non importa.

542
00:31:08,343 --> 00:31:10,765
Non riesco a immaginare
cosa stia passando la tua famiglia.

543
00:31:13,570 --> 00:31:15,105
Walter è vivo.

544
00:31:16,318 --> 00:31:17,318
Cosa?

545
00:31:17,992 --> 00:31:19,879
- Ma Alonzo ha detto...
- Devi recuperare...

546
00:31:19,880 --> 00:31:23,122
i tabulati telefonici di Malcolm Merlyn.

547
00:31:23,277 --> 00:31:24,942
Ha fatto una telefonata dall'ufficio,

548
00:31:24,943 --> 00:31:28,160
al luogo dove tengono Walter, alle 22:30.

549
00:31:28,253 --> 00:31:29,624
Malcolm Merlyn?

550
00:31:29,866 --> 00:31:32,999
- Il padre di Tommy? Perché rapirebbe Walter?
- Felicity.

551
00:31:44,756 --> 00:31:48,655
Dai registri risulta una telefonata
a un complesso di appartamenti a Bludhaven.

552
00:31:51,514 --> 00:31:53,956
- Riesci ad avere un'immagine satellitare?
- Sì.

553
00:31:58,106 --> 00:32:00,451
E' un bel po' di sicurezza,
per delle case a buon mercato.

554
00:32:00,452 --> 00:32:02,866
Ci sono due guardie ad ogni punto d'entrata.

555
00:32:04,055 --> 00:32:07,654
- Ce n'è una sola sul tetto.
- Esatto, non ci sono altri edifici, intorno.

556
00:32:07,720 --> 00:32:11,134
Se vuoi andare sul tetto,
dovrai saltar giù da qualcosa.

557
00:32:12,367 --> 00:32:13,787
Ho qualcosa.

558
00:32:52,930 --> 00:32:55,009
C'è un problema nel quadrante 4.

559
00:34:16,028 --> 00:34:17,597
Signor Steele.

560
00:34:19,684 --> 00:34:20,726
Walter.

561
00:34:22,090 --> 00:34:23,090
Cosa?

562
00:34:24,328 --> 00:34:25,353
Che succede?

563
00:34:26,073 --> 00:34:27,493
Torni a casa.

564
00:34:46,087 --> 00:34:48,369
Pensavo che non ti avrei più rivisto.

565
00:34:52,394 --> 00:34:53,749
Sto bene.

566
00:34:56,825 --> 00:34:58,361
Bentornato, Walter.

567
00:34:58,939 --> 00:35:00,754
Grazie, figliolo.

568
00:35:03,044 --> 00:35:04,415
Thea.

569
00:35:09,409 --> 00:35:12,229
E' una cosa di famiglia, vero?

570
00:35:13,582 --> 00:35:15,212
Scusa, tu chi saresti?

571
00:35:15,608 --> 00:35:17,281
E' Felicity.

572
00:35:17,323 --> 00:35:18,645
Una mia amica.

573
00:35:18,835 --> 00:35:20,351
E anche mia.

574
00:35:20,464 --> 00:35:21,883
E' bello vederti.

575
00:35:21,884 --> 00:35:23,148
E' bello vedere te.

576
00:35:23,176 --> 00:35:25,880
Vi lascio tornare agli abbracci.

577
00:35:34,731 --> 00:35:35,839
Oliver.

578
00:35:37,809 --> 00:35:39,394
Siamo di nuovo tutti insieme.

579
00:35:39,619 --> 00:35:41,874
Andrà tutto bene.

580
00:35:44,760 --> 00:35:47,126
Robert, non mi piace l'idea.

581
00:35:47,441 --> 00:35:50,253
- Andrà tutto bene.
- E per quanto starai via?

582
00:35:50,254 --> 00:35:53,061
Qualche settimana, forse di più,
dipende da cosa...

583
00:35:53,062 --> 00:35:55,059
Perché non vai in aereo, in Cina?

584
00:35:55,100 --> 00:35:56,980
Meno ne sai, meglio è.

585
00:35:56,981 --> 00:35:59,472
E' che odio quella stupida barca.

586
00:35:59,545 --> 00:36:00,604
Guardami.

587
00:36:02,250 --> 00:36:03,490
Ti amo.

588
00:36:04,831 --> 00:36:07,296
- Andrà tutto bene.
- Okay.

589
00:36:08,719 --> 00:36:09,719
Ehi!

590
00:36:10,503 --> 00:36:13,367
- C'è spazio per una persona in più?
- No, no.

591
00:36:13,368 --> 00:36:15,673
Mamma, fammi tenere compagnia a papà.

592
00:36:15,674 --> 00:36:17,926
- Oliver, hai la scuola!
- Non proprio.

593
00:36:18,875 --> 00:36:20,461
M'ero scordato di dirvelo.

594
00:36:20,670 --> 00:36:23,171
Mi farebbe comodo una mano in più.

595
00:36:23,180 --> 00:36:24,480
Robert...

596
00:36:24,481 --> 00:36:25,586
Moira...

597
00:36:25,831 --> 00:36:28,965
lascia che il giovane porti fuori
la barca con il suo vecchio.

598
00:36:31,194 --> 00:36:34,860
Va bene. Va bene. Ma promettimi
che ti comporterai bene.

599
00:36:34,884 --> 00:36:36,843
Va bene. Lo prometto.

600
00:36:38,151 --> 00:36:39,852
Ti voglio tanto bene.

601
00:36:39,853 --> 00:36:41,130
Anch'io ti voglio bene.

602
00:36:46,116 --> 00:36:47,205
Mi sono completamente dimenticato.

603
00:36:47,206 --> 00:36:50,318
Devo chiamare Tommy e dirgli che starò
fuori città per qualche settimana.

604
00:36:50,319 --> 00:36:51,715
Ci vediamo a bordo tra 5 minuti.

605
00:36:56,903 --> 00:36:58,497
Sara? Sei qui?

606
00:36:59,632 --> 00:37:02,735
Sì, magari fatti due
passi per l'isolato, visto che...

607
00:37:02,736 --> 00:37:05,376
che... tua sorella è appena arrivata qui.

608
00:37:07,192 --> 00:37:08,463
Ciao!

609
00:37:08,852 --> 00:37:10,604
Cosa ci fai qui?

610
00:37:10,799 --> 00:37:12,971
Te ne vai per tre settimane.

611
00:37:13,006 --> 00:37:15,270
Volevo venire a salutarti di persona.

612
00:37:20,039 --> 00:37:21,613
Sono felice che tu l'abbia fatto.

613
00:37:22,329 --> 00:37:23,403
E...

614
00:37:24,700 --> 00:37:26,525
volevo darti una cosa.

615
00:37:30,135 --> 00:37:33,146
In caso ti senta solo nel mare.

616
00:37:39,372 --> 00:37:40,635
Grazie.

617
00:37:44,090 --> 00:37:45,723
Ehi, va tutto bene?

618
00:37:46,484 --> 00:37:51,227
Voglio dire, non è che ti ho terrorizzato
prima con quella cosa dell'appartamento?

619
00:37:51,416 --> 00:37:52,440
No.

620
00:37:52,919 --> 00:37:53,984
Bene.

621
00:37:54,472 --> 00:37:55,553
No.

622
00:38:01,714 --> 00:38:04,829
Ma... devo tornare alla barca.

623
00:38:06,844 --> 00:38:07,910
Sì.

624
00:38:13,461 --> 00:38:14,722
Tutto pronto?

625
00:38:14,941 --> 00:38:16,106
Sì...

626
00:38:16,626 --> 00:38:18,477
la bomba è piazzata.

627
00:38:19,146 --> 00:38:22,870
E c'è una tempesta che si sta
dirigendo verso la rotta della Gambit.

628
00:38:23,133 --> 00:38:24,170
Bene.

629
00:38:24,682 --> 00:38:26,700
Quando la Gambit affonderà,

630
00:38:27,639 --> 00:38:30,753
non si potrà sospettare di nulla,
se non di un atto divino.

631
00:38:49,238 --> 00:38:50,338
Oliver.

632
00:38:51,312 --> 00:38:53,360
Ah. Che miracolo!

633
00:38:54,198 --> 00:38:55,476
Come sta Walter?

634
00:38:55,622 --> 00:38:58,826
La polizia dice che
è stato salvato dal vigilante.

635
00:38:58,985 --> 00:39:00,248
Sì, è così.

636
00:39:00,674 --> 00:39:02,787
Ha detto qualcosa
riguardo la sua prigionia?

637
00:39:02,975 --> 00:39:05,690
E' stato capace di identificare
qualcuno dei rapitori?

638
00:39:06,086 --> 00:39:07,149
No.

639
00:39:09,338 --> 00:39:10,764
Che peccato.

640
00:39:10,969 --> 00:39:12,943
Avranno quel che si meritano.

641
00:39:16,338 --> 00:39:18,868
Ora sono contento che la mia
famiglia sia di nuovo insieme.

642
00:39:19,198 --> 00:39:20,550
Lo siamo tutti.

643
00:39:22,117 --> 00:39:23,276
Ollie.

644
00:39:26,178 --> 00:39:27,381
Mi scusi.

645
00:39:32,466 --> 00:39:33,943
Walter sta bene?

646
00:39:34,237 --> 00:39:35,599
L'ho visto ai notiziari.

647
00:39:35,623 --> 00:39:36,669
Sì.

648
00:39:38,879 --> 00:39:40,187
Tu stai bene?

649
00:39:40,538 --> 00:39:41,757
Certo.

650
00:39:43,012 --> 00:39:45,120
Non credo sia il momento per parlarne.

651
00:39:46,633 --> 00:39:47,999
Si tratta di te e Tommy.

652
00:39:48,010 --> 00:39:49,792
Di me e te, a dir la verità.

653
00:39:49,796 --> 00:39:52,151
Ho parlato con Tommy ieri,
e la ragione per cui mi ha lasciata

654
00:39:52,152 --> 00:39:55,869
è perché pensa che ci sia
ancora qualcosa tra di noi.

655
00:39:55,870 --> 00:39:57,192
Tu cos'hai detto?

656
00:39:57,576 --> 00:39:58,957
Niente.

657
00:39:59,680 --> 00:40:01,298
Se n'è andato subito.

658
00:40:03,566 --> 00:40:05,570
Voglio solo che tu sia felice.

659
00:40:08,011 --> 00:40:09,807
E' quello che ho sempre voluto.

660
00:40:09,922 --> 00:40:12,561
Allora puoi andare a parlare
con Tommy per me, per favore?

661
00:40:13,580 --> 00:40:14,887
Per dirgli cosa?

662
00:40:14,943 --> 00:40:16,838
Che tra noi è finita.

663
00:40:16,839 --> 00:40:18,872
Che tu non sei più innamorato di me.

664
00:40:20,291 --> 00:40:22,066
Non posso farlo.

665
00:40:22,907 --> 00:40:24,303
Perché no?

666
00:40:26,210 --> 00:40:28,022
Perché non sarebbe vero.

667
00:40:30,862 --> 00:40:33,903
E la mia vita è gia
abbastanza piena di bugie.

668
00:40:53,874 --> 00:40:55,799
Penso che tu sappia dove abito.

669
00:40:55,800 --> 00:40:57,582
L'ho sempre saputo.

670
00:40:59,385 --> 00:41:00,516
Posso?

671
00:41:08,408 --> 00:41:09,745
Scusami.

672
00:41:14,114 --> 00:41:15,511
Avevi ragione.

673
00:41:16,542 --> 00:41:17,998
E io torto.

674
00:41:18,453 --> 00:41:21,420
- Su Deadshot?
- Su tutto.

675
00:41:21,757 --> 00:41:23,159
Su mia madre...

676
00:41:23,266 --> 00:41:25,596
e il suo coinvolgimento nel progetto.

677
00:41:26,192 --> 00:41:27,781
Ha mentito a me.

678
00:41:28,521 --> 00:41:29,888
A Thea.

679
00:41:33,647 --> 00:41:35,810
Lavora con Malcolm Merlyn.

680
00:41:42,028 --> 00:41:43,895
Stanno pianificando qualcosa.

681
00:41:45,787 --> 00:41:47,198
Qualcosa...

682
00:41:47,965 --> 00:41:49,332
di terribille.

683
00:41:50,634 --> 00:41:52,786
Non so ancora cosa.

684
00:41:55,534 --> 00:41:57,612
Ma di una cosa sono certo:

685
00:41:59,664 --> 00:42:01,923
ho bisogno del tuo aiuto per fermarli.

686
00:42:02,423 --> 00:42:04,423
www. subsfactory. it

