1
00:00:01,111 --> 00:00:03,224
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,255 --> 00:00:06,922
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,124 --> 00:00:09,274
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:09,303 --> 00:00:11,218
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,259 --> 00:00:13,757
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:13,791 --> 00:00:15,669
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:15,714 --> 00:00:19,004
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:19,187 --> 00:00:21,960
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:22,388 --> 00:00:23,788
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:23,879 --> 00:00:25,749
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:25,765 --> 00:00:27,410
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:27,452 --> 00:00:30,731
Felicity, voglio che tu scopra quello
che puoi su quell'agenda.

13
00:00:30,771 --> 00:00:32,458
Farò da autista a tua madre,
per un paio di giorni.

14
00:00:32,476 --> 00:00:33,620
Lei non è un sospetto.

15
00:00:33,637 --> 00:00:36,212
Oliver, qualcosa sta succedendo, in città.
Sai che è così.

16
00:00:36,225 --> 00:00:37,603
Walter, ti prego.

17
00:00:38,024 --> 00:00:40,458
Smettila di indagare su queste cose,
potrebbe essere rischioso.

18
00:00:40,467 --> 00:00:44,506
Beh, gli incidenti tendono a capitare
alle persone troppo curiose.

19
00:00:44,597 --> 00:00:46,701
- E' fatta.
- E non gli farai del male?

20
00:00:46,741 --> 00:00:49,532
Non scoprirà nemmeno che sei coinvolta.
Hai la mia parola.

21
00:00:49,572 --> 00:00:52,502
Non credo di essere pronto per una relazione
seria, come quella che tu cerchi.

22
00:00:52,537 --> 00:00:55,298
- Non puoi fare sul serio.
- Sto facendo sul serio, Laurel.

23
00:01:03,610 --> 00:01:05,316
Chiama la Cayman Fidelity.

24
00:01:05,404 --> 00:01:07,168
Di' che il loro ragioniere preferito

25
00:01:07,196 --> 00:01:10,402
sta per partire per effettuare
un versamento speciale ad un...

26
00:01:10,918 --> 00:01:12,763
cliente speciale.

27
00:01:16,064 --> 00:01:17,954
L'ascensore dovrebbe essere bloccato.

28
00:01:18,406 --> 00:01:20,383
Andate a controllare.

29
00:01:49,964 --> 00:01:51,382
Harold Backman,

30
00:01:51,500 --> 00:01:53,833
hai tradito questa città.

31
00:01:53,861 --> 00:01:55,210
Sono solo un ragioniere.

32
00:01:55,613 --> 00:01:58,440
- Mi occupo solo dei soldi.
- Soldi che portano alle estorsioni,

33
00:01:58,507 --> 00:02:00,499
ai rapimenti e alle droghe.

34
00:02:00,542 --> 00:02:03,418
E' la distruzione di vite innocenti!

35
00:02:03,807 --> 00:02:07,251
Credi di potermi spaventare più
delle persone per cui lavoro?

36
00:02:07,343 --> 00:02:08,495
No.

37
00:02:09,607 --> 00:02:11,607
Loro hanno a che fare con te.

38
00:02:18,445 --> 00:02:19,547
Lasciami indovinare.

39
00:02:19,657 --> 00:02:21,726
A qualche cattivone manca
il suo nuovo portatile?

40
00:02:21,754 --> 00:02:22,920
Harold Backman.

41
00:02:22,950 --> 00:02:24,450
E' colui che la feccia
di Starling City chiama

42
00:02:24,467 --> 00:02:26,223
quando vuole riciclare soldi
nelle Isole Cayman.

43
00:02:26,258 --> 00:02:28,901
Non dovremmo affidare tutto a... che so...

44
00:02:29,021 --> 00:02:30,523
- l'agenzia delle entrate?
- Lo faremo.

45
00:02:30,567 --> 00:02:33,123
Non appena restituirai i soldi
ai rispettivi proprietari.

46
00:02:34,790 --> 00:02:36,566
Beh, sembra davvero una bella idea.

47
00:02:36,621 --> 00:02:39,643
I file di Backman sono tutti protetti
con un algoritmo asimmetrico criptato.

48
00:02:39,714 --> 00:02:40,803
Davvero?

49
00:02:41,223 --> 00:02:44,539
- Allora, ci vorrà un po' prima di accedervi.
- Giorni, almeno.

50
00:02:45,192 --> 00:02:46,854
Sarà meglio iniziare, allora.

51
00:02:51,034 --> 00:02:52,797
A costo di finire...

52
00:02:53,165 --> 00:02:55,052
con una freccia nell'occhio,
posso chiederti...

53
00:02:56,046 --> 00:02:57,929
quando hai intenzione
di fare pace con Diggle?

54
00:02:57,957 --> 00:02:59,565
E' lui che è andato via, Felicity.

55
00:02:59,606 --> 00:03:02,352
- Ho fatto di tutto per fermarlo.
- Tranne scusarti.

56
00:03:03,277 --> 00:03:05,409
Avevi promesso che l'avresti aiutato
con Floyd Lawton e poi...

57
00:03:05,438 --> 00:03:07,731
Ho fatto una scelta con cui posso convivere.

58
00:03:08,169 --> 00:03:10,034
Se lui non può, allora non ho bisogno di lui.

59
00:03:10,052 --> 00:03:11,887
- Oliver...
- Devo tornare al club.

60
00:03:11,914 --> 00:03:13,514
Fammi sapere quando riesci ad accedere.

61
00:03:16,954 --> 00:03:18,999
Come vorrei che qualcuno
mi mandasse alle Cayman.

62
00:03:22,343 --> 00:03:25,352
Sì, lo so che sono passati sei mesi, ma...

63
00:03:27,844 --> 00:03:30,697
Conosco bene le statistiche.

64
00:03:31,009 --> 00:03:34,601
Ma non ho ancora perso la speranza
e non dovreste farlo neanche voi.

65
00:03:36,180 --> 00:03:38,104
Non sembravano belle notizie.

66
00:03:38,441 --> 00:03:39,941
Oh, figurati.

67
00:03:40,330 --> 00:03:41,847
Con chi parlavi?

68
00:03:41,973 --> 00:03:44,321
Con la compagnia assicurativa.

69
00:03:44,362 --> 00:03:48,619
Insistono nel voler pagare
la polizza sulla vita di Walter.

70
00:03:48,648 --> 00:03:51,429
So che non parliamo di Walter da un po',

71
00:03:51,766 --> 00:03:53,944
ma... anche a me manca.

72
00:03:54,192 --> 00:03:56,479
E' come perdere di nuovo papà.

73
00:04:01,829 --> 00:04:03,463
Sei splendida.

74
00:04:03,929 --> 00:04:05,146
Adulatore.

75
00:04:05,879 --> 00:04:07,715
Credo mancassi solo tu.

76
00:04:08,607 --> 00:04:11,222
- Come sta Tommy?
- Tommy è Tommy. Come sta Oliver?

77
00:04:11,331 --> 00:04:13,223
Ancora a letto. E' solo mezzogiorno.

78
00:04:14,803 --> 00:04:16,617
Beh, guardate chi ho appena trovato.

79
00:04:17,290 --> 00:04:18,727
Ti sei perso mentre cercavi la casa?

80
00:04:18,743 --> 00:04:21,322
Lo dici come sei il tuo vialetto
non fosse molto più lungo di certe strade.

81
00:04:21,354 --> 00:04:24,028
- Posso portarvi qualche altra cosa? Frank?
- Va bene così, cara, grazie.

82
00:04:24,820 --> 00:04:26,427
Oh, scusatemi.

83
00:04:29,208 --> 00:04:32,042
Salve, signora Queen.
Mi spiace disturbarla a casa.

84
00:04:32,070 --> 00:04:35,100
Oh, no, no. Non essere sciocco, Walter.
Entra, ti prego.

85
00:04:38,357 --> 00:04:39,702
Sei qui per vedere Robert.

86
00:04:39,808 --> 00:04:42,915
Sì. Ci sono delle carte che deve firmare
per l'offerta pubblica.

87
00:04:42,956 --> 00:04:46,512
Beh, al momento è impegnato in una riunione
privata, ma puoi aspettarlo nel suo studio.

88
00:04:46,560 --> 00:04:47,654
- Grazie.
- A meno che...

89
00:04:47,683 --> 00:04:50,289
tu non voglia aiutarmi
a far uscire di casa i miei figli.

90
00:04:50,577 --> 00:04:53,809
- Non hai figli, vero, Walter?
- Non ancora, purtroppo.

91
00:04:53,897 --> 00:04:57,946
Beh, risparmiati la fatica e non farli.
Alla fine, diventano tutti adolescenti.

92
00:05:00,008 --> 00:05:01,925
Adam Hunt all'inizio era riluttante,

93
00:05:01,943 --> 00:05:03,788
ma ha iniziato a collaborare...

94
00:05:03,828 --> 00:05:06,174
non appena ha saputo
che sapevamo della sua truffa.

95
00:05:06,199 --> 00:05:08,547
Il sistema di comunicazione della polizia
dovrebbe aggiornarsi.

96
00:05:08,665 --> 00:05:12,986
Credo che si possa convincere il signor Hunt
a fare una donazione anonima.

97
00:05:13,085 --> 00:05:16,382
Beh, certamente curerà
quello che affligge questa città.

98
00:05:17,106 --> 00:05:18,128
Che vuoi dire, Malcolm?

99
00:05:18,159 --> 00:05:21,077
Stiamo svuotando l'oceano con un cucchiaino.

100
00:05:21,350 --> 00:05:24,401
Per anni abbiamo costretto la feccia
della città a fare del bene,

101
00:05:24,429 --> 00:05:27,403
facendo leva su di loro per aiutarci
a salvare la città. Ma...

102
00:05:27,509 --> 00:05:28,721
non sta funzionando.

103
00:05:29,174 --> 00:05:30,884
La criminalità del Glades aumenta.

104
00:05:31,234 --> 00:05:33,705
- Il cancro si diffonde sempre di più.
- Ci serve solo...

105
00:05:34,025 --> 00:05:36,472
- più tempo.
- Rebecca ha avuto più tempo?

106
00:05:36,501 --> 00:05:39,302
L'uomo che ha violentato la figlia di Frank
ha avuto un po' di pietà?

107
00:05:39,990 --> 00:05:43,447
Tutti in questa stanza hanno perso qualcuno
o qualcosa per colpa del Glades.

108
00:05:43,628 --> 00:05:46,366
E ci siamo ripromessi
di migliorare la situazione.

109
00:05:46,716 --> 00:05:47,847
Ma...

110
00:05:48,080 --> 00:05:49,746
cosa abbiamo ottenuto veramente?

111
00:05:50,646 --> 00:05:53,530
Nulla. Forse perché il Glades
non può essere migliorato.

112
00:05:53,928 --> 00:05:55,020
Stai dicendo...

113
00:05:55,050 --> 00:05:57,073
- che dovremmo abbandonare il progetto?
- Sì.

114
00:05:58,594 --> 00:06:00,608
A favore di un nuovo progetto.

115
00:06:00,766 --> 00:06:03,378
Come... Ben Tre in Vietnam.

116
00:06:04,333 --> 00:06:06,000
Bisogna distruggere il villaggio...

117
00:06:06,602 --> 00:06:08,081
prima di poterlo salvare.

118
00:06:08,226 --> 00:06:10,439
Ci stai, per caso, suggerendo...

119
00:06:11,135 --> 00:06:12,443
di radere al suolo il Glades?

120
00:06:12,444 --> 00:06:13,944
Fin nelle sue fondamenta.

121
00:06:13,953 --> 00:06:16,435
Solo così, riusciremo davvero...

122
00:06:16,759 --> 00:06:19,663
a ricostruire Starling City
e a renderla più sicura per tutti.

123
00:06:19,780 --> 00:06:21,857
Sono ventiquattro isolati!

124
00:06:21,858 --> 00:06:23,336
E se lo facessimo...

125
00:06:23,356 --> 00:06:25,787
non sto dicendo di sì, ma, nel caso...

126
00:06:26,262 --> 00:06:28,457
i sospetti non ricadrebbero su di noi?

127
00:06:28,510 --> 00:06:32,204
Non se la distruzione sembrerà causata
da un disastro naturale.

128
00:06:32,737 --> 00:06:34,967
Hai sempre avuto un po'
il complesso di Dio, Malcolm,

129
00:06:34,968 --> 00:06:36,202
fa parte del tuo fascino.

130
00:06:36,203 --> 00:06:39,005
Ma, persino tu, non potresti mai
generare un disatro naturale.

131
00:06:39,991 --> 00:06:41,833
Mai sentite le Industrie Unidac?

132
00:06:43,336 --> 00:06:44,687
E' una piccola azienda.

133
00:06:44,688 --> 00:06:45,895
Hanno...

134
00:06:45,896 --> 00:06:47,287
un'idea.

135
00:06:48,332 --> 00:06:50,697
Qualcosa che servirà ai nostri scopi.

136
00:06:51,197 --> 00:06:53,694
Le mie fonti dicono che fra
5 anni sarà pronto il prototipo.

137
00:06:53,975 --> 00:06:56,653
E tutti i grandi progetti meritano...

138
00:06:56,771 --> 00:06:58,744
- pazienza.
- E moderazione!

139
00:06:58,902 --> 00:07:02,679
La città non può essere salvata da
un uomo solo, Robert, lo sappiamo entrambi.

140
00:07:14,332 --> 00:07:17,490
"Con tanti ritrovi nel mondo, doveva...

141
00:07:17,757 --> 00:07:19,279
venire proprio nel mio".

142
00:07:20,060 --> 00:07:22,038
Questo caffè è tremendo, Oliver.

143
00:07:22,039 --> 00:07:24,142
Quello che ti danno,
se chiedi un caffè, in un club.

144
00:07:28,706 --> 00:07:30,152
Sembri stanca.

145
00:07:30,505 --> 00:07:31,852
Lavorato troppo?

146
00:07:33,649 --> 00:07:35,010
Pianto troppo.

147
00:07:35,443 --> 00:07:37,023
Tommy mi ha lasciata.

148
00:07:39,890 --> 00:07:41,819
- Come mai?
- Proprio non lo so.

149
00:07:42,458 --> 00:07:44,009
Andava tutto bene, andava...

150
00:07:44,581 --> 00:07:47,814
alla grande, e poi, all'improvviso...
si mette a fare le valigie

151
00:07:47,815 --> 00:07:49,802
e mi dice che è finita.

152
00:07:50,632 --> 00:07:52,197
A te ha detto qualcosa?

153
00:07:52,579 --> 00:07:54,159
No, io e Tommy non abbiamo...

154
00:07:54,485 --> 00:07:56,196
parlato molto, da quando se n'è andato.

155
00:07:58,316 --> 00:07:59,899
Ma ci ripenserà.

156
00:08:00,556 --> 00:08:02,136
Avrà qualche dubbio.

157
00:08:04,928 --> 00:08:06,406
Com'è stato per te.

158
00:08:07,268 --> 00:08:10,162
Oliver, non vai a letto
con la sorella della tua ragazza,

159
00:08:10,163 --> 00:08:12,382
se non vuoi mandare
all'aria la relazione.

160
00:08:13,405 --> 00:08:15,188
Se vuoi ancora stare con Tommy...

161
00:08:16,372 --> 00:08:17,850
fa' come noi avremmo dovuto.

162
00:08:19,994 --> 00:08:21,385
Parlatevi...

163
00:08:22,056 --> 00:08:23,491
e siate sinceri.

164
00:08:25,006 --> 00:08:26,470
Oliver, devi vedere cosa...

165
00:08:27,951 --> 00:08:31,139
Ho chiaramente...
interrotto qualcosa... vero?

166
00:08:31,140 --> 00:08:33,301
Scusami... tu saresti?

167
00:08:33,302 --> 00:08:34,363
Nessuno!

168
00:08:34,364 --> 00:08:36,640
Cioè, non nessuno, qualcuno sono, certo.

169
00:08:36,641 --> 00:08:38,744
E anche tu, sei... Laurel.

170
00:08:38,815 --> 00:08:40,511
Vero? Quella Laurel?

171
00:08:40,982 --> 00:08:42,911
- Bellissima Laurel...
- Lei è Felicity!

172
00:08:43,135 --> 00:08:45,001
- Mi sta mettendo internet...
- Il router!

173
00:08:45,312 --> 00:08:48,881
E, per questo, devo mostrare ad Oliver
una cosa importante.

174
00:08:49,625 --> 00:08:50,958
Allora, ti lascio.

175
00:08:51,787 --> 00:08:54,175
Grazie del... caffè...

176
00:08:55,063 --> 00:08:56,570
e dei consigli.

177
00:09:03,240 --> 00:09:04,374
Sei riuscita a entrare?

178
00:09:04,375 --> 00:09:06,628
Meglio... sono entrata nella Cayman Fidelity

179
00:09:06,629 --> 00:09:08,556
e ho la lista di tutti i versamenti fatti
da Backman,

180
00:09:08,557 --> 00:09:09,880
- l'anno scorso.
- Felcity, a cosa ci serve,

181
00:09:09,881 --> 00:09:11,947
- se non sappiamo di chi sono i soldi?
- Guarda la somma più grossa,

182
00:09:11,948 --> 00:09:13,339
che ha versato Backman.

183
00:09:13,678 --> 00:09:16,502
- In cima alla lista.
- Due milioni di dollari, a dicembreÉ

184
00:09:17,395 --> 00:09:18,917
il 12 dicembre.

185
00:09:20,700 --> 00:09:22,726
- Quando...
- Quando Walter è scomparso.

186
00:09:23,452 --> 00:09:26,638
Se un cliente di Backman avesse ricevuto
2 milioni di dollari, per rapire Walter?

187
00:09:26,639 --> 00:09:28,759
Scopriamo chi è il cliente...

188
00:09:30,365 --> 00:09:32,265
e lo usiamo per trovare Walter.

189
00:09:35,952 --> 00:09:38,314
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x20 - The Undertaking

190
00:09:38,315 --> 00:09:41,020
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Brijit, RemediosBuendia, Luce, Fabiolita

191
00:09:41,021 --> 00:09:43,500
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

192
00:09:43,534 --> 00:09:45,526
Okay, torna al conto,

193
00:09:45,527 --> 00:09:46,796
e segui il trasferimento.

194
00:09:46,797 --> 00:09:49,170
Speriamo ci conduca a chi ha rapito Walter.

195
00:09:49,381 --> 00:09:50,901
Dopo tutto questo tempo...

196
00:09:50,936 --> 00:09:52,526
credi che Walter sia ancora vivo?

197
00:09:52,527 --> 00:09:53,839
Non lo so.

198
00:09:54,543 --> 00:09:55,770
Trovato.

199
00:09:55,771 --> 00:09:57,294
Dominic Alonzo.

200
00:09:57,532 --> 00:09:58,971
- Già sentito?
- Già.

201
00:09:58,972 --> 00:10:01,631
Alonzo gestisce il casinò illegale
più grande di Starling City,

202
00:10:01,632 --> 00:10:03,898
quando non è occupato con i sequestri.

203
00:10:04,222 --> 00:10:07,420
Il tipo di delinquente adatto
da assumere, per rapire Walter.

204
00:10:07,421 --> 00:10:11,102
Con quante frecce dovrai trafiggerlo,
prima che ti riveli dov'è Walter?

205
00:10:11,103 --> 00:10:13,049
- Tante, vero?
- Non è così semplice.

206
00:10:13,678 --> 00:10:15,298
Il casinò ha il suo esercito privato,

207
00:10:15,299 --> 00:10:17,504
noi dobbiamo accedere
al computer di Alonzo...

208
00:10:17,989 --> 00:10:20,017
e senza far saltare allarmi.

209
00:10:20,095 --> 00:10:21,949
Beh, ci serve un grande aiuto.

210
00:10:22,366 --> 00:10:24,404
Peccato non ci sia nessun altro
a cui chiederlo.

211
00:10:24,405 --> 00:10:26,787
Smettila... possiamo farcela da soli.

212
00:10:26,834 --> 00:10:28,181
Okay...

213
00:10:28,492 --> 00:10:30,523
qualuno, stasera, giocherà a poker.

214
00:10:30,557 --> 00:10:33,664
Se provo a entrare,
quei tizi mi fanno secco, e Oliver...

215
00:10:33,815 --> 00:10:35,965
Queen non può essere trovato morto,
in un posto simile.

216
00:10:36,104 --> 00:10:37,516
Non parlavo di te.

217
00:10:37,517 --> 00:10:38,874
Scordatelo!

218
00:10:38,875 --> 00:10:40,179
So contare le carte!

219
00:10:40,298 --> 00:10:42,721
Sarà questione di teoria e matematica!

220
00:10:42,790 --> 00:10:44,182
Mi conosci...

221
00:10:44,184 --> 00:10:46,070
riuscirò a cavarmela, al casinò.

222
00:10:46,071 --> 00:10:47,306
- Felicity, non se ne parla...
- Oliver!

223
00:10:47,307 --> 00:10:49,888
Se mi sono unita a te,
è solo per trovare Walter,

224
00:10:49,889 --> 00:10:52,095
e, finalmente, abbiamo l'opportunità
di scoprire dov'è.

225
00:10:54,464 --> 00:10:56,000
Devi darmi retta.

226
00:11:02,153 --> 00:11:03,539
Va bene.

227
00:11:03,956 --> 00:11:05,405
Ma faremo a modo mio.

228
00:11:07,787 --> 00:11:09,193
Forza.

229
00:11:11,372 --> 00:11:14,600
Mi spiace se hai dovuto lasciare la riunione.

230
00:11:14,601 --> 00:11:15,919
No, tranquillo...

231
00:11:16,390 --> 00:11:17,889
sono tutti andati via.

232
00:11:18,423 --> 00:11:21,343
E, poi, è colpa mia che
non ho firmato la proposta, stamattina.

233
00:11:22,188 --> 00:11:24,779
Posso chiederti se va tutto bene?

234
00:11:24,801 --> 00:11:26,175
Sì...

235
00:11:26,561 --> 00:11:28,583
mi sto occupando di varie cose.

236
00:11:29,010 --> 00:11:30,902
Beh, se volessi sfogarti con un amico...

237
00:11:31,138 --> 00:11:32,630
Sei gentile, Walter.

238
00:11:44,798 --> 00:11:46,116
Non te n'eri andato?

239
00:11:47,289 --> 00:11:48,826
Aspetto la tua risposta.

240
00:11:49,016 --> 00:11:50,922
Ma come pensi di riuscirci?

241
00:11:50,954 --> 00:11:52,636
Quel posto ti ruba l'anima, Robert.

242
00:11:52,699 --> 00:11:54,032
Con questa cosa...

243
00:11:54,692 --> 00:11:56,061
non tornerà indietro.

244
00:11:57,375 --> 00:11:59,325
Non riporterà indietro neanche Rebecca.

245
00:12:07,135 --> 00:12:09,265
Sembra ancora come se fosse successo ieri...

246
00:12:11,245 --> 00:12:14,845
quando mi chiamò sul cellulare la prima
volta, ricordo di aver provato fastidio.

247
00:12:15,965 --> 00:12:18,475
Sapeva che ero occupato,
quindi lo lasciai squillare.

248
00:12:21,315 --> 00:12:23,195
Quando mi richiamò, un minuto dopo...

249
00:12:24,095 --> 00:12:25,515
spensi il telefono.

250
00:12:28,435 --> 00:12:32,775
Poco dopo la mezzanotte, due agenti
di polizia si presentarono nel mio ufficio.

251
00:12:35,235 --> 00:12:37,125
Ricordo solo che mi dissero...

252
00:12:38,285 --> 00:12:39,605
"Le hanno sparato".

253
00:12:41,685 --> 00:12:42,795
Assassinata...

254
00:12:42,965 --> 00:12:44,015
nel Glades.

255
00:12:46,655 --> 00:12:48,455
Quando i poliziotti andarono via...

256
00:12:49,015 --> 00:12:52,715
rimasi seduto nel mio ufficio, tutta la
notte, ad ascoltare i messaggi di Rebecca.

257
00:13:00,055 --> 00:13:01,855
Continuava ad urlare il mio nome...

258
00:13:03,325 --> 00:13:04,505
chiedendo aiuto...

259
00:13:06,085 --> 00:13:08,455
finché non cominciò a respirare a fatica...

260
00:13:09,255 --> 00:13:10,945
ad affannarsi, in cerca di aria.

261
00:13:11,905 --> 00:13:14,525
Ho ascoltato mia moglie morire, più...

262
00:13:14,835 --> 00:13:17,195
e più volte, all'infinito.

263
00:13:20,745 --> 00:13:22,454
Non immagino neanche, Malcolm.

264
00:13:22,455 --> 00:13:23,455
Provaci.

265
00:13:24,905 --> 00:13:27,794
Immagina Moira su quel pavimento,
sanguinante...

266
00:13:27,795 --> 00:13:29,115
che urla il tuo nome.

267
00:13:29,695 --> 00:13:32,645
E poi dimmi se non saresti pronto
a fare qualsiasi cosa, come me.

268
00:13:43,395 --> 00:13:44,454
Cosa vuoi?

269
00:13:44,455 --> 00:13:48,165
E' questo il modo di trattare una ragazza
che ha appena salito sei rampe di scale?

270
00:13:49,375 --> 00:13:51,625
No, hai ragione.
Sono stato maleducato. Prego.

271
00:13:52,235 --> 00:13:53,235
Grazie.

272
00:13:57,535 --> 00:13:58,535
Benvenuta.

273
00:14:01,475 --> 00:14:02,905
Questi li hai dipinti tu?

274
00:14:03,515 --> 00:14:06,985
Senti, Felicity, io ed Oliver non abbiamo
bisogno di un consulente relazionale.

275
00:14:07,895 --> 00:14:09,654
Non in base alla mia esperienza.

276
00:14:09,655 --> 00:14:11,195
Abbiamo una pista su Walter.

277
00:14:11,375 --> 00:14:13,825
Devi tornare e aiutarci a trovarlo.

278
00:14:14,505 --> 00:14:15,814
Ti ha mandato Oliver?

279
00:14:15,815 --> 00:14:16,815
No.

280
00:14:17,385 --> 00:14:19,175
Non sa neanche che sono qui.

281
00:14:20,955 --> 00:14:21,955
Ascolta...

282
00:14:22,445 --> 00:14:25,974
so che Oliver non ti ha aiutato a trovare
l'assassino di tuo fratello, e che fa male.

283
00:14:25,975 --> 00:14:27,385
E' terribile, ma...

284
00:14:28,515 --> 00:14:31,915
devi sapere che, se ci fosse la tua vita
in pericolo, e non si trattasse di...

285
00:14:32,025 --> 00:14:35,495
una comprensibilissima vendetta personale,
lui ci sarebbe, per te.

286
00:14:35,695 --> 00:14:36,955
Senza esitazione.

287
00:14:37,275 --> 00:14:39,594
E io non voglio
una collaborazione che abbia...

288
00:14:39,595 --> 00:14:41,344
queste premesse, Felicity.

289
00:14:41,345 --> 00:14:43,145
So che Oliver...

290
00:14:43,735 --> 00:14:46,814
ci tiene particolarmente
a non dover ammettere di aver sbagliato.

291
00:14:46,815 --> 00:14:48,095
Ma la verità è che...

292
00:14:48,495 --> 00:14:49,625
ha bisogno di te.

293
00:14:52,985 --> 00:14:53,985
Già.

294
00:14:55,915 --> 00:14:58,015
E quando Oliver sarà pronto a dirlo...

295
00:14:59,055 --> 00:15:00,205
sa dove trovarmi.

296
00:15:05,475 --> 00:15:08,645
- Mi spiace averti disturbato.
- Nessun disturbo. Spero lo troviate.

297
00:15:26,425 --> 00:15:28,465
Cavolo, sembri proprio tuo padre.

298
00:15:30,305 --> 00:15:33,545
Non l'avevo mai pensato prima d'ora,
ma adesso riesco a vederlo in te.

299
00:15:34,135 --> 00:15:35,365
Che ci fai qui?

300
00:15:36,035 --> 00:15:37,185
Dobbiamo parlare.

301
00:15:38,255 --> 00:15:41,015
- Ho già detto tutto quello che dovevo dire.
- Beh, io no.

302
00:15:41,175 --> 00:15:43,704
Tommy, io ti amo
e credo che anche tu mi ami ancora,

303
00:15:43,705 --> 00:15:45,764
qualsiasi problema pensi che abbiamo,

304
00:15:45,765 --> 00:15:48,564
- so che se lo affrontiamo insieme...
- Non capisci.

305
00:15:48,565 --> 00:15:50,195
Allora, aiutami a capire.

306
00:15:50,525 --> 00:15:54,265
Se la nostra relazione deve finire,
almeno finiamola con sincerità.

307
00:15:57,185 --> 00:15:58,285
Okay, Laurel.

308
00:16:00,875 --> 00:16:01,975
Sinceramente...

309
00:16:02,775 --> 00:16:04,455
appartieni ad Oliver.

310
00:16:06,905 --> 00:16:07,905
Prego?

311
00:16:08,535 --> 00:16:10,045
E' ancora innamorato di te.

312
00:16:11,685 --> 00:16:12,785
Ho una riunione.

313
00:16:23,255 --> 00:16:24,255
Sei pronta?

314
00:16:24,695 --> 00:16:25,745
Credo di sì.

315
00:16:26,385 --> 00:16:29,124
Riepilogando, il piano prevede
che mi becchino a contare le carte,

316
00:16:29,125 --> 00:16:31,554
in un casinò clandestino
pieno di criminali incalliti.

317
00:16:31,555 --> 00:16:33,984
Così otterrai una sgridata amichevole
da Alonzo,

318
00:16:33,985 --> 00:16:36,404
e posizionerai una cimice
nel computer del suo ufficio.

319
00:16:36,405 --> 00:16:38,915
Giusto. Sperando che questo
ci porti da Walter.

320
00:16:40,395 --> 00:16:42,045
Sempre dando per scontato...

321
00:16:42,046 --> 00:16:44,544
che mi becchi una sgridata amichevole,
e non un proiettile.

322
00:16:44,545 --> 00:16:45,545
Ehi...

323
00:16:46,105 --> 00:16:47,535
non devi farlo per forza.

324
00:16:47,745 --> 00:16:48,745
Sì.

325
00:16:48,865 --> 00:16:50,225
- Devo.
- Okay.

326
00:16:50,475 --> 00:16:52,044
Qualsiasi cosa succeda...

327
00:16:52,045 --> 00:16:53,464
io sono qui fuori.

328
00:16:53,465 --> 00:16:54,465
Okay.

329
00:17:04,025 --> 00:17:05,125
Parola d'ordine.

330
00:17:05,345 --> 00:17:06,505
Bocca di leone.

331
00:17:08,505 --> 00:17:10,415
<i>La parola d'ordine è "bocca di leone".</i>

332
00:17:12,745 --> 00:17:13,845
Parola d'ordine.

333
00:17:14,485 --> 00:17:15,645
Bocca di leone.

334
00:17:33,655 --> 00:17:34,705
<i>Cosa vedi?</i>

335
00:17:36,575 --> 00:17:39,135
Sei guardie armate, due direttori di gara...

336
00:17:39,265 --> 00:17:40,735
e un responsabile di sala.

337
00:17:41,845 --> 00:17:44,924
Nessuna slot machine. Come puoi definirti
"casinò" senza i mitici numeri 7?

338
00:17:44,925 --> 00:17:46,545
<i>Resta concentrata, per favore.</i>

339
00:17:46,705 --> 00:17:48,335
<i>Starò con te tutto il tempo.</i>

340
00:17:48,735 --> 00:17:49,735
Grazie.

341
00:17:51,525 --> 00:17:53,805
Mi sento davvero al sicuro
con te dentro di me.

342
00:17:54,095 --> 00:17:55,745
E con "te" intendo la tua voce.

343
00:17:56,265 --> 00:17:59,044
E con "me" intendo il mio orecchio.
Adesso la smetto di parlare.

344
00:17:59,045 --> 00:18:00,555
Sarebbe preferibile.

345
00:18:07,895 --> 00:18:09,795
Una pila di 100 fiches, per favore.

346
00:18:20,395 --> 00:18:21,865
Grazie per essere passata.

347
00:18:22,485 --> 00:18:23,485
Figurati.

348
00:18:23,895 --> 00:18:26,034
Hai detto di avere delle novità.

349
00:18:26,035 --> 00:18:27,035
E' così.

350
00:18:28,525 --> 00:18:29,525
E' pronto.

351
00:18:29,835 --> 00:18:33,365
Il congegno Markov ha superato
l'ultimo collaudo beta, stamattina.

352
00:18:33,665 --> 00:18:37,925
Gli scienziati lo stanno caricando
su un camion diretto a Starling City...

353
00:18:38,925 --> 00:18:40,315
proprio mentre parliamo.

354
00:18:42,805 --> 00:18:43,805
Beh...

355
00:18:45,165 --> 00:18:47,115
allora, ti devo le mie congratulazioni.

356
00:18:47,665 --> 00:18:48,985
E' merito di entrambi.

357
00:18:51,135 --> 00:18:55,205
Moira, forse ti sorprenderà sapere che,
a volte, anche le mie convinzioni vacillano.

358
00:18:55,905 --> 00:18:57,235
Ma la tua amicizia...

359
00:18:57,365 --> 00:18:58,945
il tuo costante appoggio...

360
00:18:59,775 --> 00:19:01,845
mi danno sempre la forza di andare avanti.

361
00:19:02,665 --> 00:19:05,515
In fin dei conti, io e te saremo sempre legati.

362
00:19:09,095 --> 00:19:12,465
Mi dispiace soltanto che Robert
non sia qui a festeggiare con noi.

363
00:19:15,275 --> 00:19:17,375
Mi dispiace averlo dovuto portare via da te.

364
00:19:18,357 --> 00:19:21,775
Se c'è qualcuno da incolpare
per la sua morte, sono io.

365
00:19:25,730 --> 00:19:27,398
A Robert.

366
00:19:28,317 --> 00:19:29,634
A Rebecca.

367
00:19:30,506 --> 00:19:32,146
Ti senti bene?

368
00:19:33,530 --> 00:19:37,689
So che era solo un'altra
delle cene di beneficenza di Ted Kord,

369
00:19:37,895 --> 00:19:40,646
ma sei stato incredibilmente silenzioso.

370
00:19:41,317 --> 00:19:43,780
Moira, c'è una cosa di cui ti devo parlare.

371
00:19:44,952 --> 00:19:47,987
Robert, se è quello che penso,
non voglio sapere il suo nome. Non...

372
00:19:47,988 --> 00:19:49,551
No, si tratta di Malcolm.

373
00:19:51,811 --> 00:19:53,912
Vuole radere al suolo il Glades.

374
00:19:55,473 --> 00:19:59,547
E Malcolm come ha intenzione
di evacuare un intero quartiere?

375
00:20:00,540 --> 00:20:01,670
Non ce l'ha.

376
00:20:02,358 --> 00:20:03,692
Robert,

377
00:20:04,387 --> 00:20:06,561
non è proprio da te.

378
00:20:09,084 --> 00:20:11,813
Perché non sono l'uomo che credi.

379
00:20:16,148 --> 00:20:19,844
Circa un mese prima dell'apertura
della fabbrica Steele, quella...

380
00:20:19,936 --> 00:20:23,048
nel Glades, sono stato avvicinato
da un consigliere del posto.

381
00:20:23,968 --> 00:20:25,322
Voleva dei soldi.

382
00:20:25,507 --> 00:20:28,220
Mi disse che era così
che funzionava nel Glades.

383
00:20:28,797 --> 00:20:31,912
Gli risposi che non avrei mai pagato
una tangente in vita mia.

384
00:20:32,260 --> 00:20:33,917
Abbiamo iniziato a discutere.

385
00:20:36,359 --> 00:20:37,885
Non volevo fargli del male.

386
00:20:39,596 --> 00:20:41,117
Te lo giuro, Moira.

387
00:20:42,157 --> 00:20:43,469
Ma è caduto.

388
00:20:44,359 --> 00:20:45,916
Santo cielo.

389
00:20:47,410 --> 00:20:49,739
- Santo cielo.
- Il lavoro che sto facendo...

390
00:20:50,395 --> 00:20:53,281
con Malcolm, con la lista...

391
00:20:53,963 --> 00:20:55,541
è la mia penitenza, Moira.

392
00:20:55,542 --> 00:20:59,662
Quindi espierai un omicidio
commettendone altri centinaia, migliaia?

393
00:21:03,780 --> 00:21:05,007
Robert.

394
00:21:05,452 --> 00:21:07,146
Ascoltami.

395
00:21:07,933 --> 00:21:10,850
Qualunque sbaglio tu abbia commesso,

396
00:21:10,851 --> 00:21:12,866
qualunque errore tu abbia fatto,

397
00:21:13,067 --> 00:21:15,259
impedire questo orrore...

398
00:21:16,118 --> 00:21:18,403
è la tua possibilità di redimerti.

399
00:21:20,682 --> 00:21:21,814
Ti prego.

400
00:21:22,749 --> 00:21:26,808
Ti prego, Robert,
promettimi che non permetterai che accada.

401
00:21:42,544 --> 00:21:44,221
Blackjack!

402
00:21:46,471 --> 00:21:47,471
Sì!

403
00:21:48,912 --> 00:21:50,012
Signorina.

404
00:21:50,358 --> 00:21:51,593
Può venire con me?

405
00:21:51,778 --> 00:21:53,075
C'è qualcosa che non va?

406
00:21:53,542 --> 00:21:54,987
Si alzi.

407
00:21:54,988 --> 00:21:57,211
Visto che l'ha chiesto così gentilmente...

408
00:22:01,486 --> 00:22:02,947
Ma guarda, c'è il bagno.

409
00:22:02,948 --> 00:22:06,603
Dovevo immaginare che l'ufficio del direttore
fosse in fondo al corridoio, vicino al bagno.

410
00:22:07,989 --> 00:22:09,242
Signor Alonzo.

411
00:22:14,291 --> 00:22:15,547
Si sieda.

412
00:22:19,411 --> 00:22:20,748
Come si chiama?

413
00:22:20,924 --> 00:22:22,092
Megan.

414
00:22:24,386 --> 00:22:27,935
Sa da dove deriva il termine "86", Megan?

415
00:22:27,964 --> 00:22:30,476
Sì, in realtà lo so.
Dall'epoca del Proibizionismo.

416
00:22:30,528 --> 00:22:33,393
C'era un casinò illegale,

417
00:22:33,394 --> 00:22:36,219
non come questo, si trovava

418
00:22:36,220 --> 00:22:38,967
al numero 86 di Bedford Street,
a New York, e...

419
00:22:39,098 --> 00:22:40,994
Dio, sa una cosa, ora sto zitta.

420
00:22:40,995 --> 00:22:44,440
Adesso significa espellere qualcuno,
qualcuno che bara.

421
00:22:44,617 --> 00:22:46,031
Le impongo un 86.

422
00:22:46,461 --> 00:22:47,984
Lasci le sue fiches e se ne vada.

423
00:22:48,822 --> 00:22:49,922
Grazie.

424
00:22:50,043 --> 00:22:51,143
Grazie.

425
00:22:54,607 --> 00:22:56,237
Ah già, Megan, un'ultima cosa.

426
00:22:57,830 --> 00:23:00,423
Vede, una caratteristica
di chi conta le carte è...

427
00:23:00,908 --> 00:23:03,125
che a volta lavorano...

428
00:23:05,498 --> 00:23:06,698
con un socio.

429
00:23:11,574 --> 00:23:14,381
Resterà sconvolto,
quando incontrerà il mio socio.

430
00:24:00,566 --> 00:24:02,055
Credevo non sbagliassi mai un colpo.

431
00:24:02,264 --> 00:24:03,364
Infatti.

432
00:24:10,184 --> 00:24:12,019
Dov'è Walter Steele?

433
00:24:12,161 --> 00:24:14,286
Cosa? Di che stai parlando?

434
00:24:14,287 --> 00:24:16,591
Sei mesi fa l'hai rapito.

435
00:24:16,592 --> 00:24:20,170
Era solo un incarico.
Mi hanno dato un nome, non ho fatto domande.

436
00:24:21,063 --> 00:24:22,815
Ultima possibilità.

437
00:24:23,570 --> 00:24:24,697
Dov'è?

438
00:24:24,698 --> 00:24:26,089
Sotto terra.

439
00:24:26,449 --> 00:24:29,440
- Menti!
- No. L'ho consegnato,

440
00:24:29,500 --> 00:24:31,134
e l'hanno ucciso.

441
00:24:32,206 --> 00:24:33,893
Ho sentito gli spari.

442
00:24:34,369 --> 00:24:35,816
E' morto.

443
00:25:02,134 --> 00:25:05,680
Vediamo quella camicetta in versione viola.

444
00:25:07,972 --> 00:25:09,762
Thea, fai i miracoli!

445
00:25:09,763 --> 00:25:12,817
Quando si parla di shopping,
è una passeggiata.

446
00:25:15,468 --> 00:25:16,468
Ehi.

447
00:25:16,715 --> 00:25:19,523
Sto insegnando alla mamma
le gioie di comprare vestiti su internet.

448
00:25:21,055 --> 00:25:22,252
Ollie?

449
00:25:23,706 --> 00:25:24,823
Stai bene?

450
00:25:30,419 --> 00:25:32,227
Devo parlarvi.

451
00:25:32,860 --> 00:25:33,940
Che succede?

452
00:25:35,075 --> 00:25:36,314
Si tratta di Walter.

453
00:25:39,838 --> 00:25:41,711
La polizia ti ha contattato?

454
00:25:43,353 --> 00:25:45,076
Uno dei compagni d'armi...

455
00:25:45,569 --> 00:25:48,344
del signor Diggle ora lavora all'FBI.

456
00:25:49,634 --> 00:25:51,233
E stanotte hanno avuto notizie...

457
00:25:51,234 --> 00:25:52,234
No.

458
00:25:53,900 --> 00:25:55,217
Mi dispiace tanto.

459
00:25:56,367 --> 00:25:59,624
No, no, no, no, no. Dev'esserci un errore.

460
00:26:01,356 --> 00:26:04,087
Con... con chi ha parlato il signor Diggle?

461
00:26:04,088 --> 00:26:06,126
- Hanno trovato il corpo?
- Mamma...

462
00:26:07,856 --> 00:26:09,101
Walter è morto.

463
00:26:09,169 --> 00:26:11,169
No. Non è vero.

464
00:26:11,226 --> 00:26:12,499
- Dove vai?
- Fuori.

465
00:26:12,500 --> 00:26:14,469
- Sono le dieci di sera.
- Mi serve un po' d'aria.

466
00:26:14,470 --> 00:26:18,270
- Mamma, sei sotto shock.
- Non dirmi cosa provo, Oliver.

467
00:26:19,026 --> 00:26:21,297
Perché si comporta così?

468
00:26:22,701 --> 00:26:23,824
Vieni qui.

469
00:26:32,107 --> 00:26:34,680
Credo di sapere già di cosa si tratta.

470
00:26:36,325 --> 00:26:37,787
Io e te...

471
00:26:38,474 --> 00:26:41,636
ci siamo alleati con Malcolm
per curare quello che affligge questa città.

472
00:26:46,580 --> 00:26:49,113
Ma credo che tu sia d'accordo
che uccidere migliaia di persone

473
00:26:49,114 --> 00:26:50,307
non è la risposta.

474
00:26:50,308 --> 00:26:53,610
Assolutamente. Ma se dovessimo intraprendere
una guerra contro Malcolm Merlyn,

475
00:26:53,611 --> 00:26:54,882
perderemmo.

476
00:26:56,132 --> 00:26:58,227
La mia famiglia ha già sofferto abbastanza.

477
00:26:58,228 --> 00:27:00,613
E io non ho intenzione
di mettere in pericolo la mia.

478
00:27:01,478 --> 00:27:03,376
Per fortuna, esiste un'altra opzione.

479
00:27:06,082 --> 00:27:07,494
Sei mesi fa,

480
00:27:07,780 --> 00:27:10,711
Malcolm ha iniziato a comprare
degli edifici nel Glades

481
00:27:10,712 --> 00:27:13,443
tramite una società estera
chiamata Sagittarius.

482
00:27:13,444 --> 00:27:17,432
E ha fatto sembrare che il suo progetto
fosse un'idea recente!

483
00:27:17,963 --> 00:27:19,678
Se hai ragione,

484
00:27:19,679 --> 00:27:22,198
ci sta pensando da mesi.

485
00:27:22,210 --> 00:27:24,226
Se non riesce a ricostruirlo...

486
00:27:24,227 --> 00:27:26,273
abbandonerà il progetto.

487
00:27:26,916 --> 00:27:29,340
Quanto possiede già del Glades?

488
00:27:29,341 --> 00:27:30,575
Circa un terzo.

489
00:27:31,358 --> 00:27:35,176
Ora, se riuscissimo a comprare il resto
prima di lui, senza farci notare,

490
00:27:35,177 --> 00:27:37,568
non riuscirà a ottenere
il controllo che gli serve.

491
00:27:38,565 --> 00:27:41,928
- Ci serve il capitale.
- Hai ancora i contatti in Cina?

492
00:27:41,929 --> 00:27:45,342
Ho un volo già prenotato per Shanghai, domani.

493
00:27:46,647 --> 00:27:47,821
Vieni con me.

494
00:27:47,936 --> 00:27:50,069
Non viaggiamo insieme,
Malcolm si insospettirebbe.

495
00:27:50,070 --> 00:27:52,061
Sa già che ho dei dubbi.

496
00:27:52,423 --> 00:27:56,296
In più, devo assolutamente far fare
un altro viaggio alla Queen's Gambit.

497
00:27:57,015 --> 00:27:59,439
Papà! Hai dei contanti?

498
00:27:59,440 --> 00:28:02,105
Il tizio della pizza non ha il resto di 100.

499
00:28:02,106 --> 00:28:03,856
Oliver, ti ricordi il signor Chen?

500
00:28:03,857 --> 00:28:05,322
- Salve.
- Salve.

501
00:28:05,547 --> 00:28:07,824
Sta aspettando. Grazie.

502
00:28:14,609 --> 00:28:16,606
Pizza.

503
00:28:18,819 --> 00:28:20,503
Mio eroe!

504
00:28:20,794 --> 00:28:22,774
Muoio di fame.

505
00:28:26,973 --> 00:28:29,540
- Ehi, Ollie?
- Sì.

506
00:28:29,541 --> 00:28:31,735
Dove tieni l'apribottiglie?

507
00:28:31,928 --> 00:28:33,398
Ultimo cassetto.

508
00:28:34,871 --> 00:28:36,637
Oggi hai parlato con Ray?

509
00:28:37,044 --> 00:28:38,750
Per il viaggio sulla neve?

510
00:28:38,870 --> 00:28:42,072
No. Ieri sera ha chiesto a Jean
di andare a vivere insieme.

511
00:28:42,454 --> 00:28:44,566
Beh, stanno insieme da una vita.

512
00:28:45,010 --> 00:28:47,115
Noi stiamo insieme da più tempo.

513
00:28:49,535 --> 00:28:50,725
Mi sa di sì.

514
00:28:52,911 --> 00:28:55,911
Te ne parlo solo perché ieri
tua madre mi ha beccata.

515
00:28:55,912 --> 00:28:58,961
E ovviamente non possiamo vederci a casa mia.

516
00:28:58,962 --> 00:29:02,844
Solo perché tuo padre mi ha minacciato con il
taser, quando ho chiuso la porta della stanza?

517
00:29:02,845 --> 00:29:05,380
Non sarebbe carino avere un posto per noi?

518
00:29:05,523 --> 00:29:06,546
Sì.

519
00:29:08,616 --> 00:29:09,691
Forse.

520
00:29:09,972 --> 00:29:13,070
E' una cosa improvvisa, Laurel.

521
00:29:13,071 --> 00:29:14,894
So che ti immagini...

522
00:29:14,895 --> 00:29:17,464
come un ragazzaccio, Oliver Queen, ma...

523
00:29:18,086 --> 00:29:21,071
penso che siamo pronti
a fare il passo successivo.

524
00:29:22,326 --> 00:29:23,326
Già.

525
00:29:25,279 --> 00:29:26,420
Facciamolo.

526
00:29:40,598 --> 00:29:43,786
Mi hai mentito, avevamo un accordo.

527
00:29:45,057 --> 00:29:47,234
Gong dag. Gong-pa-ma-tsom.

528
00:29:50,765 --> 00:29:53,364
- Di che parli?
- Hai promesso che se avessi cooperato...

529
00:29:53,365 --> 00:29:55,624
con il Progetto, non avresti fatto
del male a Walter!

530
00:29:55,625 --> 00:29:59,509
- E' così, sono un uomo di parola, Moira.
- Non ci credi neanche tu.

531
00:30:00,249 --> 00:30:01,719
E so...

532
00:30:03,315 --> 00:30:05,542
so che l'hai fatto uccidere.

533
00:30:06,676 --> 00:30:08,376
Accendete la telecamera.

534
00:30:17,116 --> 00:30:18,520
Oh, Walter...

535
00:30:19,610 --> 00:30:21,438
Come hai detto, Moira, abbiamo un accordo.

536
00:30:21,439 --> 00:30:25,165
Walter rimarrà sotto la mia custodia
fino al completamento del Progetto.

537
00:30:26,277 --> 00:30:28,049
Ci siamo dentro tutti e due.

538
00:30:41,388 --> 00:30:43,640
Sono stata seduta al buio
tutto il tempo anch'io.

539
00:30:43,760 --> 00:30:46,456
Per mesi ho pensato che, con un indizio...

540
00:30:46,566 --> 00:30:47,947
mi avrebbe portato a lui.

541
00:30:49,286 --> 00:30:50,937
Ma in fondo non importa.

542
00:30:57,543 --> 00:30:59,965
Non riesco a immaginare
cosa stia passando la tua famiglia.

543
00:31:02,770 --> 00:31:04,305
Walter è vivo.

544
00:31:05,518 --> 00:31:06,518
Cosa?

545
00:31:07,192 --> 00:31:09,079
- Ma Alonzo ha detto...
- Devi recuperare...

546
00:31:09,080 --> 00:31:12,322
i tabulati telefonici di Malcolm Merlyn.

547
00:31:12,477 --> 00:31:14,142
Ha fatto una telefonata dall'ufficio,

548
00:31:14,143 --> 00:31:17,360
al luogo dove tengono Walter, alle 22:30.

549
00:31:17,453 --> 00:31:18,824
Malcolm Merlyn?

550
00:31:19,066 --> 00:31:22,199
- Il padre di Tommy? Perché rapirebbe Walter?
- Felicity.

551
00:31:33,956 --> 00:31:37,855
Dai registri risulta una telefonata
a un complesso di appartamenti a Bludhaven.

552
00:31:40,714 --> 00:31:43,156
- Riesci ad avere un'immagine satellitare?
- Sì.

553
00:31:47,306 --> 00:31:49,651
E' un bel po' di sicurezza,
per delle case a buon mercato.

554
00:31:49,652 --> 00:31:52,066
Ci sono due guardie ad ogni punto d'entrata.

555
00:31:53,255 --> 00:31:56,854
- Ce n'è una sola sul tetto.
- Esatto, non ci sono altri edifici, intorno.

556
00:31:56,920 --> 00:32:00,334
Se vuoi andare sul tetto,
dovrai saltar giù da qualcosa.

557
00:32:01,567 --> 00:32:02,987
Ho qualcosa.

558
00:32:42,130 --> 00:32:44,209
C'è un problema nel quadrante 4.

559
00:34:05,228 --> 00:34:06,797
Signor Steele.

560
00:34:08,884 --> 00:34:09,926
Walter.

561
00:34:11,290 --> 00:34:12,290
Cosa?

562
00:34:13,528 --> 00:34:14,553
Che succede?

563
00:34:15,273 --> 00:34:16,693
Torni a casa.

564
00:34:32,487 --> 00:34:34,769
Pensavo che non ti avrei più rivisto.

565
00:34:38,794 --> 00:34:40,149
Sto bene.

566
00:34:43,225 --> 00:34:44,761
Bentornato, Walter.

567
00:34:45,339 --> 00:34:47,154
Grazie, figliolo.

568
00:34:49,444 --> 00:34:50,815
Thea.

569
00:34:55,809 --> 00:34:58,629
E' una cosa di famiglia, vero?

570
00:34:59,982 --> 00:35:01,612
Scusa, tu chi saresti?

571
00:35:02,008 --> 00:35:03,681
E' Felicity.

572
00:35:03,723 --> 00:35:05,045
Una mia amica.

573
00:35:05,235 --> 00:35:06,751
E anche mia.

574
00:35:06,864 --> 00:35:08,283
E' bello vederti.

575
00:35:08,284 --> 00:35:09,548
E' bello vedere te.

576
00:35:09,576 --> 00:35:12,280
Vi lascio tornare agli abbracci.

577
00:35:21,131 --> 00:35:22,239
Oliver.

578
00:35:24,209 --> 00:35:25,794
Siamo di nuovo tutti insieme.

579
00:35:26,019 --> 00:35:28,274
Andrà tutto bene.

580
00:35:31,160 --> 00:35:33,526
Robert, non mi piace l'idea.

581
00:35:33,841 --> 00:35:36,653
- Andrà tutto bene.
- E per quanto starai via?

582
00:35:36,654 --> 00:35:39,461
Qualche settimana, forse di più,
dipende da cosa...

583
00:35:39,462 --> 00:35:41,459
Perché non vai in aereo, in Cina?

584
00:35:41,500 --> 00:35:43,380
Meno ne sai, meglio è.

585
00:35:43,381 --> 00:35:45,872
E' che odio quella stupida barca.

586
00:35:45,945 --> 00:35:47,004
Guardami.

587
00:35:48,650 --> 00:35:49,890
Ti amo.

588
00:35:51,231 --> 00:35:53,696
- Andrà tutto bene.
- Okay.

589
00:35:55,119 --> 00:35:56,119
Ehi!

590
00:35:56,903 --> 00:35:59,767
- C'è spazio per una persona in più?
- No, no.

591
00:35:59,768 --> 00:36:02,073
Mamma, fammi tenere compagnia a papà.

592
00:36:02,074 --> 00:36:04,326
- Oliver, hai la scuola!
- Non proprio.

593
00:36:05,275 --> 00:36:06,861
M'ero scordato di dirvelo.

594
00:36:07,070 --> 00:36:09,571
Mi farebbe comodo una mano in più.

595
00:36:09,580 --> 00:36:10,880
Robert...

596
00:36:10,881 --> 00:36:11,986
Moira...

597
00:36:12,231 --> 00:36:15,365
lascia che il giovane porti fuori
la barca con il suo vecchio.

598
00:36:17,594 --> 00:36:21,260
Va bene. Va bene. Ma promettimi
che ti comporterai bene.

599
00:36:21,284 --> 00:36:23,243
Va bene. Lo prometto.

600
00:36:24,551 --> 00:36:26,252
Ti voglio tanto bene.

601
00:36:26,253 --> 00:36:27,530
Anch'io ti voglio bene.

602
00:36:32,516 --> 00:36:33,605
Mi sono completamente dimenticato.

603
00:36:33,606 --> 00:36:36,718
Devo chiamare Tommy e dirgli che starò
fuori città per qualche settimana.

604
00:36:36,719 --> 00:36:38,115
Ci vediamo a bordo tra 5 minuti.

605
00:36:43,303 --> 00:36:44,897
Sara? Sei qui?

606
00:36:46,032 --> 00:36:49,135
Sì, magari fatti due
passi per l'isolato, visto che...

607
00:36:49,136 --> 00:36:51,776
che... tua sorella è appena arrivata qui.

608
00:36:53,592 --> 00:36:54,863
Ciao!

609
00:36:55,252 --> 00:36:57,004
Cosa ci fai qui?

610
00:36:57,199 --> 00:36:59,371
Te ne vai per tre settimane.

611
00:36:59,406 --> 00:37:01,670
Volevo venire a salutarti di persona.

612
00:37:06,439 --> 00:37:08,013
Sono felice che tu l'abbia fatto.

613
00:37:08,729 --> 00:37:09,803
E...

614
00:37:11,100 --> 00:37:12,925
volevo darti una cosa.

615
00:37:16,535 --> 00:37:19,546
In caso ti senta solo nel mare.

616
00:37:25,772 --> 00:37:27,035
Grazie.

617
00:37:30,490 --> 00:37:32,123
Ehi, va tutto bene?

618
00:37:32,884 --> 00:37:37,627
Voglio dire, non è che ti ho terrorizzato
prima con quella cosa dell'appartamento?

619
00:37:37,816 --> 00:37:38,840
No.

620
00:37:39,319 --> 00:37:40,384
Bene.

621
00:37:40,872 --> 00:37:41,953
No.

622
00:37:48,114 --> 00:37:51,229
Ma... devo tornare alla barca.

623
00:37:53,244 --> 00:37:54,310
Sì.

624
00:37:59,861 --> 00:38:01,122
Tutto pronto?

625
00:38:01,341 --> 00:38:02,506
Sì...

626
00:38:03,026 --> 00:38:04,877
la bomba è piazzata.

627
00:38:05,546 --> 00:38:09,270
E c'è una tempesta che si sta
dirigendo verso la rotta della Gambit.

628
00:38:09,533 --> 00:38:10,570
Bene.

629
00:38:11,082 --> 00:38:13,100
Quando la Gambit affonderà,

630
00:38:14,039 --> 00:38:17,153
non si potrà sospettare di nulla,
se non di un atto divino.

631
00:38:35,638 --> 00:38:36,738
Oliver.

632
00:38:37,712 --> 00:38:39,760
Ah. Che miracolo!

633
00:38:40,598 --> 00:38:41,876
Come sta Walter?

634
00:38:42,022 --> 00:38:45,226
La polizia dice che
è stato salvato dal vigilante.

635
00:38:45,385 --> 00:38:46,648
Sì, è così.

636
00:38:47,074 --> 00:38:49,187
Ha detto qualcosa
riguardo la sua prigionia?

637
00:38:49,375 --> 00:38:52,090
E' stato capace di identificare
qualcuno dei rapitori?

638
00:38:52,486 --> 00:38:53,549
No.

639
00:38:55,738 --> 00:38:57,164
Che peccato.

640
00:38:57,369 --> 00:38:59,343
Avranno quel che si meritano.

641
00:39:02,738 --> 00:39:05,268
Ora sono contento che la mia
famiglia sia di nuovo insieme.

642
00:39:05,598 --> 00:39:06,950
Lo siamo tutti.

643
00:39:08,517 --> 00:39:09,676
Ollie.

644
00:39:12,578 --> 00:39:13,781
Mi scusi.

645
00:39:18,866 --> 00:39:20,343
Walter sta bene?

646
00:39:20,637 --> 00:39:21,999
L'ho visto ai notiziari.

647
00:39:22,023 --> 00:39:23,069
Sì.

648
00:39:25,279 --> 00:39:26,587
Tu stai bene?

649
00:39:26,938 --> 00:39:28,157
Certo.

650
00:39:29,412 --> 00:39:31,520
Non credo sia il momento per parlarne.

651
00:39:33,033 --> 00:39:34,399
Si tratta di te e Tommy.

652
00:39:34,410 --> 00:39:36,192
Di me e te, a dir la verità.

653
00:39:36,196 --> 00:39:38,551
Ho parlato con Tommy ieri,
e la ragione per cui mi ha lasciata

654
00:39:38,552 --> 00:39:42,269
è perché pensa che ci sia
ancora qualcosa tra di noi.

655
00:39:42,270 --> 00:39:43,592
Tu cos'hai detto?

656
00:39:43,976 --> 00:39:45,357
Niente.

657
00:39:46,080 --> 00:39:47,698
Se n'è andato subito.

658
00:39:49,966 --> 00:39:51,970
Voglio solo che tu sia felice.

659
00:39:54,411 --> 00:39:56,207
E' quello che ho sempre voluto.

660
00:39:56,322 --> 00:39:58,961
Allora puoi andare a parlare
con Tommy per me, per favore?

661
00:39:59,980 --> 00:40:01,287
Per dirgli cosa?

662
00:40:01,343 --> 00:40:03,238
Che tra noi è finita.

663
00:40:03,239 --> 00:40:05,272
Che tu non sei più innamorato di me.

664
00:40:06,691 --> 00:40:08,466
Non posso farlo.

665
00:40:09,307 --> 00:40:10,703
Perché no?

666
00:40:12,610 --> 00:40:14,422
Perché non sarebbe vero.

667
00:40:17,262 --> 00:40:20,303
E la mia vita è gia
abbastanza piena di bugie.

668
00:40:40,274 --> 00:40:42,199
Penso che tu sappia dove abito.

669
00:40:42,200 --> 00:40:43,982
L'ho sempre saputo.

670
00:40:45,785 --> 00:40:46,916
Posso?

671
00:40:54,808 --> 00:40:56,145
Scusami.

672
00:41:00,514 --> 00:41:01,911
Avevi ragione.

673
00:41:02,942 --> 00:41:04,398
E io torto.

674
00:41:04,853 --> 00:41:07,820
- Su Deadshot?
- Su tutto.

675
00:41:08,157 --> 00:41:09,559
Su mia madre...

676
00:41:09,666 --> 00:41:11,996
e il suo coinvolgimento nel progetto.

677
00:41:12,592 --> 00:41:14,181
Ha mentito a me.

678
00:41:14,921 --> 00:41:16,288
A Thea.

679
00:41:20,047 --> 00:41:22,210
Lavora con Malcolm Merlyn.

680
00:41:28,428 --> 00:41:30,295
Stanno pianificando qualcosa.

681
00:41:32,187 --> 00:41:33,598
Qualcosa...

682
00:41:34,365 --> 00:41:35,732
di terribille.

683
00:41:37,034 --> 00:41:39,186
Non so ancora cosa.

684
00:41:41,934 --> 00:41:44,012
Ma di una cosa sono certo:

685
00:41:46,064 --> 00:41:48,323
ho bisogno del tuo aiuto per fermarli.

686
00:41:48,823 --> 00:41:50,823
www. subsfactory. it

