1
00:00:02,462 --> 00:00:03,873
Se la tavoletta dei demoni può
chiudere i Cancelli dell'Inferno,

2
00:00:03,895 --> 00:00:05,112
cosa può fare la 
Tavoletta degli Angeli?

3
00:00:05,134 --> 00:00:06,607
Non posso lasciartela
prendere, Dean.

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,588
So solo che adesso devo 
proteggere questa tavoletta.

5
00:00:08,819 --> 00:00:10,296
- Da Naomi?
- E da te.

6
00:00:10,371 --> 00:00:11,720
Da me? Di che cosa
stai parlando?

7
00:00:11,871 --> 00:00:12,953
Cass! Dannazione!

8
00:00:13,514 --> 00:00:15,029
- Mi chiamo Naomi.
- Oh, lo so chi sei. 

9
00:00:15,087 --> 00:00:17,230
E so che cos'hai fatto a Cass
dopo che è uscito dal Purgatorio.

10
00:00:17,334 --> 00:00:19,212
Ci stanno controllando, Castiel!

11
00:00:19,246 --> 00:00:21,419
E ora Castiel è scomparso,

12
00:00:21,436 --> 00:00:23,302
con una bomba all'idrogeno
a portata di mano.

13
00:00:23,376 --> 00:00:25,167
Dio ha creato una
serie di prove.

14
00:00:25,300 --> 00:00:27,253
Quando le avrete fatte tutte e tre
potrete chiudere i Cancelli.

15
00:00:27,296 --> 00:00:28,163
Qual è la seconda prova?

16
00:00:28,225 --> 00:00:30,633
Un'anima innocente dev'essere
salvata dall'Inferno

17
00:00:30,659 --> 00:00:31,942
e mandata in Paradiso.

18
00:00:34,296 --> 00:00:35,044
E' fatta.

19
00:00:36,031 --> 00:00:38,504
Quella seconda prova ti ha colpito
molto più duramente della prima.

20
00:00:39,083 --> 00:00:40,220
E' nella mia testa, Dean.

21
00:00:40,258 --> 00:00:41,081
<i>La paura, il nascondersi...

22
00:00:41,111 --> 00:00:42,893
E se è nella mia testa
sa dove sono!

23
00:00:43,892 --> 00:00:45,478
Pensavi di potermi
sfuggire per sempre?

24
00:00:46,728 --> 00:00:47,265
Se n'è andato.

25
00:00:47,374 --> 00:00:48,456
Il piccolo asociale
è scappato.

26
00:00:48,547 --> 00:00:49,630
Sì, ma dove?

27
00:01:29,965 --> 00:01:32,250
Kevin, dai! Siamo noi!
Apri.

28
00:01:33,228 --> 00:01:34,617
Stiamo sanguinando
qua fuori.

29
00:01:36,786 --> 00:01:38,085
Andiamo, amico. 
Sono io.

30
00:01:40,543 --> 00:01:40,990
Ora sono io
<i>bagnato.

31
00:01:41,024 --> 00:01:42,440
Hai dimenticato
la bussata.

32
00:01:42,491 --> 00:01:44,257
Qual è lo scopo di una bussata
segreta se non la usi?

33
00:01:44,648 --> 00:01:45,600
Scusa, Kevin.

34
00:01:48,807 --> 00:01:49,508
Ce l'abbiamo.

35
00:01:55,593 --> 00:01:56,566
Abbiamo cosa?

36
00:01:58,106 --> 00:02:00,223
Abbiamo beccato
una soffiata

37
00:01:58,813 --> 00:02:01,113
sulle operazioni di Crowley 
nel "lato terrestre"

38
00:02:01,269 --> 00:02:03,938
per cui noi... abbiamo teso
una trappola fantastica.

39
00:02:03,964 --> 00:02:05,330
E ha funzionato.

40
00:02:07,790 --> 00:02:09,345
Abbiamo preso l'altra metà
della tavoletta.

41
00:02:10,046 --> 00:02:10,906
Che cosa?

42
00:02:12,253 --> 00:02:14,134
E' la luce in fondo al
tuo tunnel, ragazzo.

43
00:02:15,014 --> 00:02:16,676
Non dire che non ti
portiamo mai niente.

44
00:02:18,167 --> 00:02:20,859
Porca puttana.
State scherzando?

45
00:02:22,428 --> 00:02:23,951
Possiamo trovare
la terza prova.

46
00:02:24,851 --> 00:02:25,942
Possiamo finalmente scoprire

47
00:02:25,968 --> 00:02:28,166
come chiudere i Cancelli dell'Inferno
sul culo di Crowley per sempre.

48
00:02:29,500 --> 00:02:30,486
Mi sembra una buona idea.

49
00:02:31,158 --> 00:02:33,575
Allora, cerchiamo l'altra metà
di quella cosa o no?

50
00:02:34,721 --> 00:02:36,174
Non ce n'è bisogno.

51
00:02:39,529 --> 00:02:42,036
Allora... Special K,
*(ndr= soprannome per la ketamina)

52
00:02:42,615 --> 00:02:44,149
tu tieni il naso incollato
alla pietra di Dio.

53
00:02:44,177 --> 00:02:45,783
Noi ce ne andremo e 
faremo un sacco di casino

54
00:02:45,826 --> 00:02:48,310
molto lontano da qui, faremo sì
che il barca rimanga sicura.

55
00:02:52,762 --> 00:02:54,383
Torniamo il prima possibile, ok?

56
00:02:57,469 --> 00:02:58,430
Suppongo gli vada bene.

57
00:02:59,053 --> 00:03:01,130
D'accordo. Non dimenticarti di chiudere 
dopo che ce ne siamo andati.

58
00:03:32,411 --> 00:03:34,260
Dunque, sono tre prove.

59
00:03:35,808 --> 00:03:39,241
Tre prove e i Winchester riescono
a chiudermi la porta in faccia.

60
00:03:43,284 --> 00:03:46,469
Tu, finto Sam,

61
00:03:46,721 --> 00:03:48,420
se ci farai scoprire,

62
00:03:48,547 --> 00:03:51,498
dovrò cancellare di nuovo
la memoria a breve termine di Kevin.

63
00:03:51,547 --> 00:03:55,048
E ciò è rischioso, per cui
stai attento al "patois".

64
00:03:55,565 --> 00:03:56,443
Il "patois"?

65
00:03:57,096 --> 00:03:58,080
La tua parlata.

66
00:03:58,271 --> 00:03:59,975
"Special K," "il naso incollato
alla pietra di Dio"...

67
00:03:59,994 --> 00:04:01,020
quello è il modo in
cui parla Dean.

68
00:04:01,051 --> 00:04:06,894
Sam è... più semplice,
più sincero.

69
00:04:07,317 --> 00:04:12,867
Ricordate, voglio due vere
e distinte caratterizzazioni.

70
00:04:14,040 --> 00:04:15,194
Sì, signore.

71
00:04:22,431 --> 00:04:24,510
Sono nato per dirigere.

72
00:04:25,075 --> 00:04:29,075
<i>sottotitoli a cura di
.:Subs4You:.

73
00:04:29,100 --> 00:04:32,742
<i>Traduzione: Alayne, Luggy4ever, Foxfeina, 
Midnight, Dianna Scarlett
Revisione: Alayne

74
00:04:36,169 --> 00:04:37,424
Va bene, ecco qua...

75
00:04:37,519 --> 00:04:41,653
Il famoso stufato cura quasi tutto 
di John Winchester.

76
00:04:42,318 --> 00:04:43,536
Ecco a te.

77
00:04:43,757 --> 00:04:45,465
C'è abbastanza peperoncino
da bruciarti completamente le labbra,

78
00:04:45,496 --> 00:04:47,213
proprio come quello
che faceva papà.

79
00:04:49,167 --> 00:04:53,336
Devo fare tutta la trafila
dell'aeroplanino col cucchiaio?

80
00:04:55,672 --> 00:04:57,305
Quand'è stata l'ultima
volta che hai mangiato?

81
00:04:58,232 --> 00:04:59,643
- Non...
- Sono giorni, Sam.

82
00:04:59,672 --> 00:05:02,142
Sono 3 giorni.

83
00:05:05,737 --> 00:05:06,922
E quello dove l'hai preso?

84
00:05:07,099 --> 00:05:08,882
Quando hai cominciato a non
sentire più un gran caldo?

85
00:05:10,464 --> 00:05:13,715
- Tieni.
- Smettila! Dean, per favore.

86
00:05:17,133 --> 00:05:19,823
I fazzoletti insanguinati,
la febbre, le gambe tremolanti...

87
00:05:19,889 --> 00:05:20,938
non vanno per
niente bene.

88
00:05:21,658 --> 00:05:22,961
Beh, non sto bene,

89
00:05:23,495 --> 00:05:27,748
e non starò bene finché non
ricominceremo ad agire di nuovo,

90
00:05:27,797 --> 00:05:29,803
finché non potrò iniziare
la terza prova.

91
00:05:29,836 --> 00:05:32,787
Prova? Non ti lascerei
avviare neanche un motorino.

92
00:05:34,617 --> 00:05:36,807
Siamo in una situazione
rischiosa, ok?

93
00:05:36,856 --> 00:05:38,502
e l'unico modo di uscirne
è affrontandola.

94
00:05:38,505 --> 00:05:40,305
Credimi, lo so, e 
sai quanto 

95
00:05:40,385 --> 00:05:43,703
voglia chiudere la porta
ai tutti quei figli di puttana.

96
00:05:44,330 --> 00:05:46,660
Ma devi lasciare che
mi prenda cura di te.

97
00:05:47,414 --> 00:05:49,902
Devi lasciare che ti aiuti
a recuperare le forze.

98
00:05:51,174 --> 00:05:55,524
Non si tratta di un
raffreddore o un'influenza,

99
00:05:55,764 --> 00:05:58,226
o qualsiasi cosa sia, quella
a cui vorresti dare da mangiare.

100
00:05:58,572 --> 00:06:00,424
Fa parte di tutto.

101
00:06:00,789 --> 00:06:04,571
Quelle due prove... non sono
semplicemente cose che ho fatto.

102
00:06:04,620 --> 00:06:07,156
Mi stanno facendo qualcosa.

103
00:06:07,737 --> 00:06:10,435
Mi stanno cambiando, Dean.

104
00:06:26,252 --> 00:06:27,353
E' Kevin.

105
00:06:27,687 --> 00:06:29,073
Finalmente.

106
00:06:33,724 --> 00:06:35,425
<i>Sam, Dean,

107
00:06:36,339 --> 00:06:38,307
<i>ho programmato questo messaggio
con un programma

108
00:06:38,339 --> 00:06:40,193
<i>e un server remoto così che
s'inviasse da solo

109
00:06:40,244 --> 00:06:42,961
se non l'avessi resettato con
 un comando una volta alla settimana,

110
00:06:43,478 --> 00:06:45,983
<i>il che significa che questa
settimana non l'ho resettato.

111
00:06:46,139 --> 00:06:48,456
<i>E c'è solo una ragione
per la quale non l'avrei fatto,

112
00:06:48,505 --> 00:06:51,273
<i>che significa che, se lo
state guardando, allora io...

113
00:06:52,133 --> 00:06:53,865
<i>allora sono... sono morto.

114
00:06:58,200 --> 00:07:00,024
<i>Sono morto, bastardi

115
00:07:00,232 --> 00:07:03,350
<i>per cui fottetevi, che si fotta Dio
e tutti gli altri nel mezzo!

116
00:07:06,659 --> 00:07:08,420
<i>Crowley dev'essere
arrivato a me

117
00:07:08,996 --> 00:07:12,247
<i>e l'unica cosa che so è che
stavolta non cederò.

118
00:07:14,029 --> 00:07:16,359
<i>Non so per certo come lo so,
ma... ma lo so.

119
00:07:17,159 --> 00:07:19,862
<i>Ho caricato tutti i miei 
appunti e traduzioni

120
00:07:19,928 --> 00:07:22,329
<i>e vi ho inviato i link così
che possiate avere tutto.

121
00:07:22,940 --> 00:07:25,629
<i>Dovrete cercare di capire
il resto da soli.

122
00:07:30,026 --> 00:07:31,139
<i>Mi dispiace.

123
00:07:33,661 --> 00:07:36,583
<i>So che era il mio compito,
ma io... non ce l'ho fatta.

124
00:07:41,691 --> 00:07:42,611
<i>Mi dispiace.

125
00:07:47,622 --> 00:07:48,730
Dannazione!

126
00:08:00,489 --> 00:08:03,327
Già. So che non l'hai visto, Keel.
Nessuno l'ha visto.

127
00:08:04,341 --> 00:08:06,630
Ok, beh, dovessi parlare con Garth,
allora digli di chiamarci.

128
00:08:07,957 --> 00:08:10,361
- Ok.
- Garth non si trova ancora?

129
00:08:12,334 --> 00:08:12,927
Già.

130
00:08:14,234 --> 00:08:18,342
E gli altri Profeti in linea di
successione? Cioè, se Kevin è...

131
00:08:19,156 --> 00:08:22,380
è morto, non sarà poi uno di loro
ad essere chiamato?

132
00:08:23,160 --> 00:08:24,498
Nulla. No, non una parola.

133
00:08:27,809 --> 00:08:32,241
Eccoci qua... nessuna pista,
nessuna tavoletta, niente di niente.

134
00:08:34,443 --> 00:08:37,119
Beh, voglio dire,
abbiamo tutto questo.

135
00:08:39,852 --> 00:08:41,034
Avremmo dovuto trasferirlo qui.

136
00:08:58,019 --> 00:08:59,535
Credo che mi stia
abituando al gusto.

137
00:09:00,115 --> 00:09:02,210
Davvero? Il caffè non
è così male qui.

138
00:09:04,226 --> 00:09:07,205
Lo sa, mi ricordo quando l'avete
scoperto per la prima volta.

139
00:09:07,899 --> 00:09:10,743
Prima che iniziaste a prepararlo,
vi limitavate a masticarne le bacche.

140
00:09:11,746 --> 00:09:13,743
I racconti popolari sono veri, tra l'altro.
L'avete imparato dalle capre.

141
00:09:17,508 --> 00:09:19,191
Viaggia da parecchio tempo, vero?

142
00:09:20,744 --> 00:09:22,312
Mi sento come se fossi
in fuga da sempre.

143
00:09:27,218 --> 00:09:30,002
Mi scusi, signore, ma dovrà
ordinare dell'altro caffè

144
00:09:30,032 --> 00:09:31,475
se vuole rimanere al tavolo.

145
00:09:32,054 --> 00:09:33,340
Sì, certo.

146
00:09:35,501 --> 00:09:38,390
Prenderò quei tentatori di pesce fritto e
 impanato alla birra ipocalorici.

147
00:09:38,950 --> 00:09:40,518
Certo. Arrivano subito.

148
00:09:48,739 --> 00:09:50,046
Si stanno avvicinando.

149
00:09:50,788 --> 00:09:51,624
Cosa c'è, capo?

150
00:09:56,949 --> 00:10:00,848
Giuro su Dio, Lance, il
tipo è semplicemente scomparso.

151
00:10:09,075 --> 00:10:10,433
Ti sei fatto di nuovo
di crack, Perry?

152
00:10:15,652 --> 00:10:17,471
Ion, dimmi che hai buone notizie.

153
00:10:18,329 --> 00:10:20,200
Sta usando un'abile tattica.

154
00:10:21,443 --> 00:10:23,012
E' un ristorante
chiamato Biggerson's.

155
00:10:23,281 --> 00:10:26,783
Gli umani ne hanno costruiti
centinaia, quasi esattamente uguali.

156
00:10:27,001 --> 00:10:28,239
Di cosa stai parlando?

157
00:10:29,138 --> 00:10:30,635
E' la loro somiglianza.

158
00:10:31,147 --> 00:10:32,992
Castiel la sta usando
contro di noi.

159
00:10:33,619 --> 00:10:34,968
Ora, proviamo ad orientarci,

160
00:10:34,998 --> 00:10:36,681
ma è come se fossimo in ogni
Biggerson's contemporaneamente,

161
00:10:36,711 --> 00:10:38,694
intrappolati in una
sovrapposizione quantistica

162
00:10:39,188 --> 00:10:41,702
ora lui sceglie, dove
andare la volta dopo...

163
00:10:42,089 --> 00:10:43,354
questo lo avvantaggia.

164
00:10:43,384 --> 00:10:45,685
Stai dicendo che non
riesci a catturarlo?

165
00:10:46,966 --> 00:10:49,945
Ci... Ci sono così tanti Biggerson's.

166
00:10:51,837 --> 00:10:52,558
Molto bene.

167
00:10:53,755 --> 00:10:55,355
Dici che non può essere catturato.

168
00:10:58,156 --> 00:11:01,863
Quindi dovremo
semplicemente fermarlo.

169
00:11:11,145 --> 00:11:12,462
Eccolo di nuovo, ogni volta.

170
00:11:13,871 --> 00:11:16,526
Questo simbolo... Lo conosco.

171
00:11:16,850 --> 00:11:20,145
Ora, Kevin aveva una...
una sorta di firma per lo

172
00:11:20,175 --> 00:11:23,248
scriba di Dio. Appare ogni volta che
Metatron fa una delle sue...

173
00:11:23,541 --> 00:11:24,659
note dell'editore.

174
00:11:25,453 --> 00:11:28,417
- Ok. - Ma penso di averlo
già visto prima.

175
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
Cioè, è stato molto tempo fa.
Era ad uno dei miei,

176
00:11:31,244 --> 00:11:33,213
corsi di letteratura a Stanford.

177
00:11:36,370 --> 00:11:39,003
Insegnano la parola
di Dio a Stanford?

178
00:11:39,483 --> 00:11:44,272
No... Era una panoramica sull'arte dei
nativi Americani. Penso sia un petroglifo.

179
00:11:45,400 --> 00:11:46,393
Un petro-cosa, ora?

180
00:11:47,313 --> 00:11:51,828
Questo apparteneva ad una piccola tribù nel 
Colorado, più come un clan, in realtà. Qui dice

181
00:11:52,212 --> 00:11:54,041
che sia riuscito a rimanere
sulla sua parte di montagna,

182
00:11:54,071 --> 00:11:56,247
quando tutte le altre tribù sono
state decimate dall'uomo bianco.

183
00:11:56,548 --> 00:12:00,227
Quindi questo glifo era un marcatore
territoriale. La traduzione più vicina è...

184
00:12:00,698 --> 00:12:02,098
"Messaggero di Dio."

185
00:12:08,799 --> 00:12:10,085
"Messaggero di Dio."

186
00:12:11,747 --> 00:12:13,838
"Messaggero di Dio."
Dean, dobbiamo andare lì.

187
00:12:14,075 --> 00:12:16,172
Per questa intuizione?
Può a malapena funzionare.

188
00:12:16,799 --> 00:12:18,012
Potrò solo peggiorare.

189
00:12:18,555 --> 00:12:21,806
Cioè, fino a che non tornerò al mio vero lavoro,
fino a che non troveremo la terza prova...

190
00:12:22,737 --> 00:12:25,360
non abbiamo più Profeti! Non riusciremo
a capire quello che Kevin non ha potuto!

191
00:12:25,663 --> 00:12:26,447
Io dico che 

192
00:12:26,477 --> 00:12:28,977
 dobbiamo andare da questo 
Messaggero di Dio che l'ha scritto all'inizio.

193
00:12:29,507 --> 00:12:31,148
E tu pensi che questo Metatron

194
00:12:31,178 --> 00:12:34,671
si stia nascondendo tra le montagne
con un gruppo di Indiani?

195
00:12:35,057 --> 00:12:36,563
Già. Sì, è così.

196
00:12:39,349 --> 00:12:42,307
Non... Non avresti dovuto
proprio dire "Indiani." E'...

197
00:12:43,718 --> 00:12:44,649
Dovremmo andare.

198
00:12:48,293 --> 00:12:49,171
Stai vaneggiando.

199
00:13:02,077 --> 00:13:03,384
Devi fermarti.

200
00:13:04,698 --> 00:13:06,621
Hanno detto che devi fermarti.

201
00:13:07,797 --> 00:13:08,549
No.

202
00:13:09,522 --> 00:13:12,229
- Hanno detto che devi fermarti.
- No.

203
00:13:14,564 --> 00:13:15,620
Devi fermarti.

204
00:13:20,027 --> 00:13:21,512
Devi fermarti.

205
00:13:23,090 --> 00:13:25,285
- No.
- Devi fermarti.

206
00:13:27,008 --> 00:13:29,047
Hanno detto che devi fermarti.

207
00:13:32,614 --> 00:13:34,046
Devi fermarti.

208
00:13:50,800 --> 00:13:51,877
Bel posto.

209
00:14:09,618 --> 00:14:11,124
Buongiorno. Salve.

210
00:14:12,685 --> 00:14:13,751
Vorremmo una stanza.

211
00:14:18,873 --> 00:14:20,514
Qui, per favore.

212
00:14:38,797 --> 00:14:39,749
Hai sentito?

213
00:14:42,070 --> 00:14:42,885
Cosa?

214
00:14:47,639 --> 00:14:48,674
Ha l'influenza.

215
00:14:55,502 --> 00:14:57,007
Devi fermarti.

216
00:14:58,039 --> 00:15:00,928
Devi fermarti.
Hanno detto che...

217
00:15:04,265 --> 00:15:05,771
Non riesco a sentire
i miei pensieri.

218
00:15:06,774 --> 00:15:09,921
Avremmo dovuto essere i loro
pastori, non i loro assassini.

219
00:15:10,182 --> 00:15:11,551
Non sempre, Angelo.

220
00:15:13,666 --> 00:15:17,366
Ci fu quel giorno in Egitto,
non così tanto tempo fa

221
00:15:17,795 --> 00:15:20,674
dove uccidemmo
ogni neonato primogenito

222
00:15:20,704 --> 00:15:23,131
delle case le cui porta non era stata
segnata con il sangue d'agnello,

223
00:15:24,573 --> 00:15:25,957
e quelle erano solo
le pubbliche relazioni.

224
00:15:27,149 --> 00:15:28,309
Beh, io non c'ero.

225
00:15:30,661 --> 00:15:31,748
Tu eri lì.

226
00:15:32,731 --> 00:15:34,027
Solo che non lo ricordi.

227
00:15:35,683 --> 00:15:38,641
Quante... Quante volte

228
00:15:39,049 --> 00:15:42,237
sei entrata nella mia testa
e hai cancellato tutto?

229
00:15:43,304 --> 00:15:45,186
Francamente, dannatamente troppe.

230
00:15:51,775 --> 00:15:54,284
Sei il famoso bastone tra le ruote.

231
00:15:54,974 --> 00:15:57,932
Onestamente, penso che tu sia
stato fabbricato con una crepa nel tuo telaio.

232
00:15:58,518 --> 00:16:02,002
Non hai mai fatto quello
che ti veniva detto,

233
00:16:02,257 --> 00:16:03,515
non del tutto.

234
00:16:04,562 --> 00:16:07,060
Non muori nemmeno nel modo
giusto, non è vero?

235
00:16:07,376 --> 00:16:11,327
Dov'è la Tavoletta degli Angeli,
Castiel?

236
00:16:12,812 --> 00:16:16,049
Per dirlo come farebbe un...
mio buon amico:

237
00:16:17,352 --> 00:16:19,173
vai a farti fottere.

238
00:16:20,804 --> 00:16:22,965
Oh, attaccheremo.

239
00:16:22,995 --> 00:16:24,552
Non preoccuparti.

240
00:16:26,303 --> 00:16:30,195
Andate. Cercate tutti questi...
Biggerson's.

241
00:16:32,985 --> 00:16:35,319
Deve averla nascosta lungo 
la strada.

242
00:16:47,051 --> 00:16:48,626
Riesco a stento a 
vedere qualcosa.

243
00:16:51,217 --> 00:16:52,667
Ho bisogno di cibo.

244
00:16:56,450 --> 00:16:59,019
Bene. Oh, costolette in salsa barbecue,
purè di patate...

245
00:16:59,049 --> 00:17:01,030
Purè di patate<i> all'aglio</i>.

246
00:17:01,060 --> 00:17:04,616
Purè di patate all'aglio,
insalata verde con cuori di lattuga,

247
00:17:04,646 --> 00:17:07,910
pane di mais e...
noodles tailandesi.

248
00:17:08,895 --> 00:17:12,379
Garth dice che c'è un bel posticino
dall'altro lato della città.

249
00:17:15,126 --> 00:17:17,483
Ma sì, che diavolo,
il ragazzo sta lavorando duramente.

250
00:17:26,782 --> 00:17:28,577
Quei ragazzi non sono
poi così male.

251
00:17:28,607 --> 00:17:30,935
Nossignore.
Ha scelto bene.

252
00:17:31,595 --> 00:17:33,860
Certo, se non fossi
 impegnato a dirigere tutto

253
00:17:34,018 --> 00:17:35,496
avrei potuto interpretare
Dean io stesso.

254
00:17:35,526 --> 00:17:37,827
Oh, sarebbe stato un Dean
perfetto, signore.

255
00:17:49,077 --> 00:17:51,338
Proprio una meta turistica,
questo posto.

256
00:17:52,174 --> 00:17:54,356
Siamo gli unici ospiti
in tutto l'hotel.

257
00:17:54,386 --> 00:17:57,717
L'ultima data di entrata di
un cliente risale al 2006.

258
00:17:58,210 --> 00:18:00,937
Ehi, ti ricordi quando...

259
00:18:00,967 --> 00:18:03,057
quando papà ci portò
in fondo al Grand Canyon

260
00:18:03,087 --> 00:18:05,758
su quei muli da carico?

261
00:18:05,788 --> 00:18:06,304
Come?

262
00:18:06,334 --> 00:18:12,017
E il tuo... il tuo mulo
continuava a scoreggiare,

263
00:18:12,047 --> 00:18:17,346
liberamente, come una burrasca.

264
00:18:18,190 --> 00:18:19,281
Bello, avevi tipo 
quattro anni.

265
00:18:19,311 --> 00:18:20,645
<i>Io</i> me lo ricordo appena!

266
00:18:23,821 --> 00:18:25,941
Sei stato su un mulo
petomane!

267
00:18:25,971 --> 00:18:28,606
Ok... andrò a dare un'occhiata

268
00:18:28,636 --> 00:18:31,360
al Museo Due Fiumi
e al mercato.

269
00:18:31,390 --> 00:18:32,943
Sì, sì!

270
00:18:32,973 --> 00:18:35,345
Io... io...

271
00:18:35,375 --> 00:18:37,140
Io seguirò il direttore
dell'hotel,

272
00:18:37,170 --> 00:18:38,958
Il Dottor Accigliato
Accigliatissimo.

273
00:18:38,988 --> 00:18:41,466
E' come un cattivo di "Scooby-Doo."

274
00:18:41,496 --> 00:18:47,026
No, ehi, piccolo omone...
dovresti riposare.

275
00:18:47,818 --> 00:18:49,650
Sì, posso fare anche quello.

276
00:18:52,223 --> 00:18:54,717
La gente della tribù Due Fiumi

277
00:18:54,747 --> 00:18:56,574
è giunta in questa terra
secoli fa.

278
00:18:56,604 --> 00:18:59,028
Una terra arida e rocciosa.

279
00:19:00,168 --> 00:19:03,714
Ma il loro potente capo
disse alla sua gente di rimanere qui.

280
00:19:03,969 --> 00:19:08,447
Affermò che questa fosse la casa
del messaggero sacro degli spiriti sulla Terra,

281
00:19:08,477 --> 00:19:11,864
e che se avessero fatto delle offerte,
le benedizioni sarebbero state tante.

282
00:19:12,022 --> 00:19:14,353
- Cos'erano le offerte?
- Come?

283
00:19:14,383 --> 00:19:18,479
Oh, cosa chiedeva il messaggero
sacro dei grandi spiriti?

284
00:19:18,814 --> 00:19:20,189
Storie.

285
00:19:22,073 --> 00:19:24,693
Chiedeva alla gente di 
raccontargli storie.

286
00:19:30,894 --> 00:19:33,340
Scommetto di sapere quali
fossero le benedizioni.

287
00:20:57,391 --> 00:20:58,763
Sam?

288
00:21:03,152 --> 00:21:05,983
Sono stato in tutti i posti.
Non è lì.

289
00:21:08,112 --> 00:21:09,334
Perché?

290
00:21:09,871 --> 00:21:11,753
Perché lo stai facendo?

291
00:21:12,976 --> 00:21:16,046
Lasciaci rimettere la tavoletta
dove dovrebbe stare.

292
00:21:17,480 --> 00:21:19,275
Devo proteggerla.

293
00:21:19,305 --> 00:21:21,090
Dagli Angeli?

294
00:21:22,155 --> 00:21:24,099
Da tutti noi.

295
00:21:26,870 --> 00:21:30,451
Dovrò farti a pezzi, vero?

296
00:21:42,588 --> 00:21:45,069
Naomi, cara.

297
00:21:46,662 --> 00:21:48,280
Ti sono mancato?

298
00:22:00,858 --> 00:22:04,014
- Lasciami!! Che diavolo succede?
- Calma, amico.

299
00:22:04,016 --> 00:22:04,922
Dio!

300
00:22:04,952 --> 00:22:07,100
Ehi, calma, calma.
Rilassati...

301
00:22:09,673 --> 00:22:11,321
Ti ho trovato svenuto
sul pavimento.

302
00:22:11,323 --> 00:22:12,406
Avevi la febbre a 41.

303
00:22:12,408 --> 00:22:14,925
Ho dovuto abbassartela,
o saresti stato fritto.

304
00:22:14,955 --> 00:22:18,561
E' qui, Dean.
Il Metatron è qui.

305
00:22:18,563 --> 00:22:20,447
Lo so. Riesco a sentirlo.

306
00:22:20,572 --> 00:22:21,417
Di che stai parlando?

307
00:22:21,447 --> 00:22:25,332
Tutto ciò che so... è che in qualche
modo sono connesso a lui.

308
00:22:25,622 --> 00:22:27,690
Cosa? Come se avessi un
legame con lui, tipo un Profeta?

309
00:22:27,720 --> 00:22:29,535
Non lo so!

310
00:22:30,063 --> 00:22:32,253
So solo che è qui! 
Il Metatron è qui.

311
00:22:32,852 --> 00:22:34,409
Ok. Qui dove?

312
00:22:36,441 --> 00:22:37,881
Posso mostrartelo.

313
00:22:38,764 --> 00:22:39,850
Posso mostrartelo.

314
00:22:39,880 --> 00:22:42,499
Il direttore... gli stava 
consegnando dei libri.

315
00:22:43,044 --> 00:22:44,420
- Libri?
- Libri.

316
00:22:44,422 --> 00:22:47,513
Con la copertina rigida, tascabili,
romanzi... libri.

317
00:22:48,587 --> 00:22:49,840
Storie.

318
00:22:53,087 --> 00:22:54,142
Ti piace?

319
00:22:54,172 --> 00:22:58,013
I miei addetti alla ricerca e sviluppo 
hanno fuso una delle vostre lame Angeliche,

320
00:22:58,043 --> 00:23:02,146
e hanno forgiato dei proiettili.
Sembra che funzionino.

321
00:23:02,176 --> 00:23:03,858
Come osi?

322
00:23:03,888 --> 00:23:07,882
Sono il diavolo più audace
che tu abbia mai incontrato, amore.

323
00:23:12,230 --> 00:23:14,401
Siamo già stati in questa
situazione, vero?

324
00:23:15,846 --> 00:23:18,019
Vediamo chi chiude
gli occhi per primo.

325
00:23:34,837 --> 00:23:36,273
Ciao, Cass.

326
00:23:39,711 --> 00:23:41,423
Bene, Cass.

327
00:23:41,775 --> 00:23:44,331
Ho un Angelo sul
libro paga.

328
00:23:46,148 --> 00:23:48,985
E' così che va l'universo,
di questi tempi.

329
00:23:57,062 --> 00:24:02,182
Ora prendilo e seguimi.

330
00:24:04,142 --> 00:24:05,752
Ehi, ragazzo, stai bene?

331
00:24:05,782 --> 00:24:07,503
Non posso farlo, d'accordo?

332
00:24:07,505 --> 00:24:09,174
E' la spaccatura nella roccia...

333
00:24:09,204 --> 00:24:11,858
c'è una chiave di scrittura.
Non riesco a decifrarla.

334
00:24:13,369 --> 00:24:14,495
Avevate ragione.

335
00:24:14,525 --> 00:24:17,063
Mi serve l'altra metà della tavoletta
per arrivare alla prova.

336
00:24:17,407 --> 00:24:19,449
Non è troppo distante da qui.

337
00:24:21,797 --> 00:24:24,971
Fantastico.
Bene, dove si trova?

338
00:24:26,053 --> 00:24:31,244
Volevo solo prendermi un momento
di pausa dall'azione principale...

339
00:24:34,634 --> 00:24:38,971
per parlare con il mio vecchio
compagno d'affari.

340
00:24:39,877 --> 00:24:42,332
Suppongo non morirai subito.

341
00:24:42,362 --> 00:24:45,208
Una ferita alla pancia richiede molto tempo
e dolore per dissanguarti.

342
00:24:46,290 --> 00:24:48,560
Puoi fare quello che vuoi,
Crowley.

343
00:24:49,035 --> 00:24:52,175
Non ti dirò mai dove
ho sotterrato la Tavoletta.

344
00:24:53,811 --> 00:24:55,352
Lo so, Cass.

345
00:24:55,474 --> 00:24:56,802
Lo so.

346
00:24:57,515 --> 00:24:58,905
Fortunatamente...

347
00:24:59,714 --> 00:25:01,483
non credo che dovrai farlo.

348
00:25:02,134 --> 00:25:03,693
Ricevo aggiornamenti regolari

349
00:25:03,695 --> 00:25:06,773
dal mio costoso amico.

350
00:25:07,626 --> 00:25:09,650
Naomi avrebbe dovuto catturarti
fin dall'inizio

351
00:25:09,680 --> 00:25:12,623
visto che ultimamente ha dovuto
passare molto tempo nella tua testolina.

352
00:25:13,336 --> 00:25:15,902
Lei pensa che il fatto che
tu abbia toccato la tavoletta

353
00:25:16,713 --> 00:25:19,506
abbia interrotto la sua
influenza su di te.

354
00:25:20,768 --> 00:25:23,446
Le tavolette non erano 
destinate agli angeli,

355
00:25:23,671 --> 00:25:26,749
e non erano destinate a te.

356
00:25:27,518 --> 00:25:30,044
Ha molte cose di cui preoccuparsi,
perciò non puoi darle la colpa

357
00:25:30,032 --> 00:25:32,088
per non essersene
accorta.

358
00:25:32,090 --> 00:25:34,424
Stavo pensando tra me e me,

359
00:25:34,426 --> 00:25:37,841
"se Cass se n'è andato da lei
toccando la tavoletta,

360
00:25:38,825 --> 00:25:42,265
perché avrebbe mai dovuto <i>smettere</i>
di toccare la tavoletta?"

361
00:25:42,643 --> 00:25:44,567
E poi ho pensato,

362
00:25:45,112 --> 00:25:48,938
"non ha mai smesso di
toccare la tavoletta,

363
00:25:49,360 --> 00:25:50,606
vero?"

364
00:26:18,166 --> 00:26:20,814
Oh, sei una spina nel fianco.

365
00:26:23,347 --> 00:26:24,186
Cosa c'è?

366
00:26:31,182 --> 00:26:31,973
E' il re.

367
00:26:32,240 --> 00:26:34,332
Il ragazzino ci ha detto
dov'era l'altra metà,

368
00:26:34,361 --> 00:26:36,740
ma non c'era.

369
00:26:37,339 --> 00:26:39,800
Quel sacco di merda ci ha ingannato,

370
00:26:39,803 --> 00:26:43,288
ci ha mandato in una specie
di trappola da cacciatori.

371
00:26:44,040 --> 00:26:46,262
Idioti.
State rovinando il mio piano!

372
00:26:48,600 --> 00:26:50,133
Sorveglialo.

373
00:26:52,845 --> 00:26:54,471
Torno subito.

374
00:26:56,014 --> 00:26:57,786
Dovrei portarti al pronto soccorso.

375
00:26:57,893 --> 00:27:00,060
Non possono fare niente per me.

376
00:27:00,187 --> 00:27:02,987
Sai, mi sto ricordando delle cose...

377
00:27:03,765 --> 00:27:05,482
piccole cose, così chiaramente.

378
00:27:05,484 --> 00:27:06,616
Cosa?
Giretti sui muli?

379
00:27:06,618 --> 00:27:09,619
Leggevi per me, quand'ero piccolo

380
00:27:09,621 --> 00:27:12,906
voglio dire, molto piccolo,
da quel vecchio libro

381
00:27:12,908 --> 00:27:14,209
di fumetti "Classici Illustrati".

382
00:27:14,423 --> 00:27:16,223
- Te lo ricordi?
- No.

383
00:27:16,805 --> 00:27:17,961
"I cavalieri della Tavola Rotonda".

384
00:27:18,470 --> 00:27:19,649
C'erano tutti i cavalieri di
Re Artù,

385
00:27:19,651 --> 00:27:21,687
ed erano tutti alla ricerca 
del sacro Graal.

386
00:27:21,691 --> 00:27:24,569
E mi ricordo di aver guardato
a quest'immagine di Sir Galahad,

387
00:27:24,559 --> 00:27:26,469
e... e...e si stava 
inginocchiando,

388
00:27:27,793 --> 00:27:30,256
e... la luce che gli
colpiva il viso.

389
00:27:30,258 --> 00:27:35,979
E ricordo di aver pensato,

390
00:27:37,219 --> 00:27:39,766
non potrei mai fare una
ricerca del genere...

391
00:27:41,963 --> 00:27:45,154
perché non sono puro.

392
00:27:47,907 --> 00:27:51,060
Voglio dire, ero... ero solo
un bambino.

393
00:27:53,881 --> 00:27:57,450
Tu pensi che forse io sapessi,

394
00:27:58,048 --> 00:28:00,420
voglio dire,
nel profondo, di...

395
00:28:01,184 --> 00:28:05,495
avere del sangue 
demoniaco in me

396
00:28:05,511 --> 00:28:08,739
e della sua malvagità...
e che io...

397
00:28:10,691 --> 00:28:13,332
non ero puro?

398
00:28:14,607 --> 00:28:16,307
Sam,
non è colpa tua.

399
00:28:16,310 --> 00:28:17,723
Non conta più ormai,

400
00:28:19,613 --> 00:28:22,308
perché queste prove...

401
00:28:24,927 --> 00:28:27,197
mi stanno purificando.

402
00:28:37,540 --> 00:28:39,930
Erano qui, i... i...
i libri, le scatole!

403
00:28:39,963 --> 00:28:42,078
Sono... sono spariti.

404
00:29:26,807 --> 00:29:28,595
Chi siete?

405
00:29:29,842 --> 00:29:31,681
Metatron?

406
00:29:32,781 --> 00:29:35,561
Questo è Metatron?
<i>Questo</i> è Metatron?

407
00:29:36,021 --> 00:29:37,831
Sedetevi.

408
00:29:50,187 --> 00:29:51,752
Chi vi ha mandato?

409
00:29:51,795 --> 00:29:54,412
Siamo venuti per conto nostro.

410
00:29:54,428 --> 00:29:56,228
Siamo i Winchester.

411
00:29:56,258 --> 00:29:58,041
Sono Dean. Questo è Sam.

412
00:29:58,473 --> 00:30:00,164
Lavorate per Micheal?

413
00:30:00,560 --> 00:30:01,925
O Lucifero?

414
00:30:04,719 --> 00:30:06,933
Cosa, davvero non hai 
sentito parlare di noi?

415
00:30:08,237 --> 00:30:09,484
Che razza di angelo sei?

416
00:30:09,499 --> 00:30:11,999
Noi siamo i dannatissimi Winchester.

417
00:30:21,237 --> 00:30:23,199
Fino... fino a che punto può
arrivare tutto questo?

418
00:30:23,201 --> 00:30:25,485
Zitto.

419
00:30:26,853 --> 00:30:28,288
Ion...

420
00:30:28,359 --> 00:30:31,241
Fino a che punto possiamo
lasciare che fallisca tutto?

421
00:30:31,243 --> 00:30:33,758
Questo incarico è stato lasciato
a noi.

422
00:30:33,770 --> 00:30:34,784
E' la nostra missione.

423
00:30:34,774 --> 00:30:38,693
Sai almeno qual era la missione?

424
00:30:40,023 --> 00:30:43,465
Sono stati nelle teste
di tutti noi.

425
00:30:45,737 --> 00:30:50,885
Non siamo delle macchine che loro
possono programmare e riprogrammare.

426
00:30:51,040 --> 00:30:53,340
Non era così che
doveva essere.

427
00:30:54,396 --> 00:30:56,614
Nulla conta.

428
00:30:58,450 --> 00:31:01,521
Ti sbagli di grosso, fratello.

429
00:31:06,351 --> 00:31:08,394
Tutto conta.

430
00:31:26,656 --> 00:31:28,984
Piccolo idiota.

431
00:31:30,387 --> 00:31:32,185
Ti stai divertendo?

432
00:31:35,424 --> 00:31:36,603
Fottiti.

433
00:31:37,539 --> 00:31:39,476
Sta davvero succedendo?

434
00:31:41,261 --> 00:31:43,480
Come l'hai scoperto?

435
00:31:43,991 --> 00:31:46,483
E' iniziato quando hanno dimenticato
la bussata segreta.

436
00:31:47,330 --> 00:31:49,936
Ma in realtà, è stato il modo
in cui si comportavano.

437
00:31:49,938 --> 00:31:51,674
Non penso che nel loro
giorno migliore Sam e Dean

438
00:31:51,679 --> 00:31:54,010
andrebbero in città e mi porterebbero 
della carne alla griglia,

439
00:31:54,526 --> 00:31:58,161
non quanto ci sono degli 
avanzi di burrito nel frigo.

440
00:31:58,413 --> 00:32:00,964
Quindi...

441
00:32:01,481 --> 00:32:04,751
I miei demoni sono stati troppo educati?

442
00:32:06,239 --> 00:32:07,837
Già.

443
00:32:08,367 --> 00:32:11,107
Beh, io sarò uno stronzo.

444
00:32:12,077 --> 00:32:12,976
Michael e Lucifero...

445
00:32:12,964 --> 00:32:16,332
quei... quei tizi
sono nella friggitrice.

446
00:32:16,348 --> 00:32:18,264
Già. Li abbiamo 
messi noi stessi.

447
00:32:19,267 --> 00:32:22,268
Cosa mi dite di
Gabriel e Raphael?

448
00:32:22,381 --> 00:32:23,603
Morti.

449
00:32:23,617 --> 00:32:25,099
Davvero non lo sapevi?

450
00:32:26,300 --> 00:32:27,690
Sono stato molto cauto.

451
00:32:28,035 --> 00:32:28,946
Ehi, potresti...

452
00:32:30,058 --> 00:32:31,861
Potresti abbassarlo?

453
00:32:31,863 --> 00:32:34,948
Abbassare cosa?

454
00:32:35,103 --> 00:32:36,294
Oh.

455
00:32:37,636 --> 00:32:39,151
Stai risuonando.

456
00:32:39,542 --> 00:32:41,921
Risuonando? Cosa... cosa
vuoi dire, risuonando?

457
00:32:41,923 --> 00:32:44,207
Avete intrapreso le prove.

458
00:32:45,045 --> 00:32:47,927
State cercando di abbassare 
una delle grandi leve, vero?

459
00:32:49,001 --> 00:32:51,047
Siete anche messi 
abbastanza bene.

460
00:32:51,617 --> 00:32:54,968
Se arrivi al punto in cui sei tu, 
cominci a risuonare con il Verbo

461
00:32:55,563 --> 00:32:58,004
o con la sua origine
sul piano materiale,

462
00:32:59,679 --> 00:33:01,173
con me.

463
00:33:01,755 --> 00:33:04,310
Hai detto che sei stato cauto.
Cauto come?

464
00:33:04,449 --> 00:33:06,098
Non sono uno di loro.

465
00:33:06,211 --> 00:33:07,861
Non sono un Arcangelo.

466
00:33:08,100 --> 00:33:10,483
In realtà sono più ordinario.

467
00:33:10,637 --> 00:33:12,761
Ero uno degli assistenti

468
00:33:12,766 --> 00:33:15,795
prima che Dio mi scegliesse 
per scrivere il Verbo.

469
00:33:16,519 --> 00:33:21,021
Comunque, mi era sembrato davvero
preoccupato per il suo lavoro,

470
00:33:21,065 --> 00:33:22,565
cosa gli sarebbe successo
quando se ne fosse andato,

471
00:33:24,000 --> 00:33:26,966
perciò mi ha fatto scrivere 
delle istruzioni.

472
00:33:26,968 --> 00:33:30,970
Poi... non c'era più.

473
00:33:32,556 --> 00:33:35,758
Dopo quello...

474
00:33:35,760 --> 00:33:39,596
Gli Arcangeli sono subentrati.

475
00:33:39,598 --> 00:33:43,600
Hanno pianto, e ululato.

476
00:33:43,602 --> 00:33:47,670
Volevano che loro padre tornasse.
Insomma, tutti lo volevamo.

477
00:33:47,672 --> 00:33:52,725
Ma poi... poi hanno iniziato 
a fare progetti.

478
00:33:52,727 --> 00:33:56,496
Gli Arcangeli hanno deciso che
se non potevano riavere il padre,

479
00:33:56,498 --> 00:33:59,332
avrebbero conquistato l'Universo
loro stessi.

480
00:33:59,334 --> 00:34:03,169
Ma non potevano fare una cosa
così grande

481
00:34:03,171 --> 00:34:05,338
senza la Parola di Dio.

482
00:34:05,340 --> 00:34:09,342
Quindi ho iniziato a pensare

483
00:34:09,344 --> 00:34:13,212
che forse avrebbero capito...

484
00:34:13,214 --> 00:34:16,215
di aver bisogno di me.

485
00:34:16,217 --> 00:34:20,086
Quindi, hai arruffato le piume

486
00:34:20,088 --> 00:34:22,388
e hai semplicemente deciso
di scomparire,

487
00:34:22,390 --> 00:34:24,707
e andare a nascondere la testa
nella sabbia per sempre?

488
00:34:26,360 --> 00:34:28,444
Non hai alcuna idea di quello
che è successo qua fuori?

489
00:34:28,446 --> 00:34:30,280
No.

490
00:34:31,765 --> 00:34:33,567
E' proprio questo il punto.

491
00:34:33,652 --> 00:34:36,653
A voi soldati della Legione...

492
00:34:36,655 --> 00:34:39,605
almeno lasciano ancora
credere alla bugia.

493
00:34:39,607 --> 00:34:44,210
Di sopra, lavorando per Naomi,
lavorando per il servizio di intelligence,

494
00:34:44,212 --> 00:34:46,663
non abbiamo altra scelta che
vivere nella merda.

495
00:34:46,665 --> 00:34:49,716
Non mi ha mai riprogrammato del tutto.
Ho sempre saputo troppo.

496
00:34:49,718 --> 00:34:53,136
Dovevo... dovevo fare il mio lavoro.

497
00:34:53,138 --> 00:34:54,420
Ion...

498
00:34:54,422 --> 00:34:57,223
Taci!

499
00:35:05,183 --> 00:35:10,103
Quindi sei stato rintanato qui
o... o... o in una tenda

500
00:35:10,105 --> 00:35:12,471
o prima ancora,
in qualche caverna,

501
00:35:12,473 --> 00:35:14,440
ascoltando storie,
leggendo libri?

502
00:35:15,610 --> 00:35:18,828
Ed era qualcosa da guardare.

503
00:35:18,830 --> 00:35:22,949
Quello che avete portato
 sulla sua Terra... 

504
00:35:22,951 --> 00:35:26,836
tutto il caos, gli omicidi,

505
00:35:26,838 --> 00:35:32,675
anche solo la cruda, selvaggia invenzione
delle pure scimmie di Dio...

506
00:35:32,677 --> 00:35:35,945
era sorprendente.

507
00:35:35,947 --> 00:35:41,000
Ma davvero, davvero...

508
00:35:41,002 --> 00:35:43,219
Era il vostro racconto.

509
00:35:43,221 --> 00:35:48,775
Questo è il vero fiore
del libero arbitrio,

510
00:35:48,777 --> 00:35:52,879
almeno come l'avete 
padroneggiato finora.

511
00:35:52,881 --> 00:35:57,200
Quando create storie,
diventate Dei

512
00:35:57,202 --> 00:36:02,872
di piccole, complesse dimensioni,
 in loro stesse.

513
00:36:02,874 --> 00:36:06,626
Così tanti mondi.

514
00:36:06,628 --> 00:36:12,031
Ho letto tutto quello che per
un angelo era possibile leggere,

515
00:36:12,033 --> 00:36:13,365
e non sono riuscito
a mettermi in pari.

516
00:36:13,367 --> 00:36:16,368
Sai una cosa?

517
00:36:18,255 --> 00:36:20,089
Premi quel cazzo di grilletto.

518
00:36:21,675 --> 00:36:23,542
Cosa?

519
00:36:23,544 --> 00:36:25,728
-Premi quel cazzo di grilletto...
-Sam.

520
00:36:25,730 --> 00:36:28,214
-... razza di codardo schifoso.
-Ehi.

521
00:36:28,216 --> 00:36:29,982
Tutto il tempo
sei stato nascosto qui,

522
00:36:29,984 --> 00:36:32,551
di quanta sofferenza
hai letto?

523
00:36:32,553 --> 00:36:34,320
La sofferenza dell'umanità.

524
00:36:34,322 --> 00:36:37,824
e quanta di essa è stata 
causata dalla tua razza?!

525
00:36:37,826 --> 00:36:40,293
Ehi, ehi.

526
00:36:40,295 --> 00:36:41,944
Vuoi una storia?

527
00:36:41,946 --> 00:36:47,450
Prova la storia di Kevin Tran.
Era solo un ragazzo.

528
00:36:47,452 --> 00:36:48,951
Era un bravo ragazzo,
che prendeva voti eccellenti,

529
00:36:48,953 --> 00:36:52,672
e poi è rimasto invischiato in
tutta questa... questa merda degli Angeli

530
00:36:52,674 --> 00:36:57,409
ed è diventato Profeta della
Parola di Dio... il tuo Profeta.

531
00:36:58,745 --> 00:37:00,746
E avresti dovuto
cercarlo, ma no!

532
00:37:00,748 --> 00:37:04,133
Invece, sei qui,
rintanato, a leggere libri.

533
00:37:05,919 --> 00:37:10,540
Ora è morto
per colpa tua.

534
00:37:15,595 --> 00:37:18,815
Sai che i Winchester sono
alla terza prova?

535
00:37:20,400 --> 00:37:22,652
Sai che chiuderanno
i Cancelli dell'Inferno?

536
00:37:22,654 --> 00:37:25,604
Non sono preoccupato, ragazzino.

537
00:37:29,943 --> 00:37:32,712
Non hai idea di cosa ci sia
 su questa Tavoletta dei Demoni,

538
00:37:32,714 --> 00:37:37,049
Sai, il potere che avresti
potuto avere con questa

539
00:37:37,051 --> 00:37:39,118
se non fossi corso in giro come
una gallina con la testa mozzata.

540
00:37:39,120 --> 00:37:41,971
Pensi che non possa fartelo dire?

541
00:37:43,942 --> 00:37:47,009
So che non puoi,
e lo sai anche tu.

542
00:37:47,011 --> 00:37:49,679
Sai una cosa?

543
00:37:49,681 --> 00:37:52,798
Ho già vinto.

544
00:37:52,800 --> 00:37:57,270
Ho la Tavoletta degli Angeli,
razza di microbo.

545
00:37:58,805 --> 00:38:02,975
E talmente tanti accordi e piani
che mi escono dal didietro.

546
00:38:02,977 --> 00:38:08,247
E non ho...
bisogno...di te!

547
00:38:52,224 --> 00:38:54,041
Tutto qui?

548
00:38:54,043 --> 00:38:55,459
Sta bene?

549
00:38:55,461 --> 00:38:58,896
Dategli un minuto.

550
00:39:07,473 --> 00:39:10,575
Come hai superato
la barriera angelica di Crowley?

551
00:39:10,577 --> 00:39:13,744
Sono lo scriba di Dio.
L'ho cancellata.

552
00:39:13,746 --> 00:39:15,246
Ma hai visto, giusto?

553
00:39:15,248 --> 00:39:16,831
Voglio dire, ti... ti sei
rimesso in pari

554
00:39:16,833 --> 00:39:19,133
con tutto quello
che è successo,

555
00:39:19,135 --> 00:39:20,651
tutta la merda
che i tuoi fratelli

556
00:39:20,653 --> 00:39:23,454
hanno provocato all'umanità
in tutto questo tempo?

557
00:39:23,456 --> 00:39:26,207
Ho salvato il ragazzo, no?

558
00:39:26,209 --> 00:39:29,594
Ma ci sei dentro?
Con noi, intendo.

559
00:39:29,596 --> 00:39:34,432
Avete davvero intenzione
di chiudere i Cancelli dell'Inferno?

560
00:39:36,802 --> 00:39:38,836
Sembra la cosa da fare,
non credi?

561
00:39:38,838 --> 00:39:42,339
E' una vostra scelta.

562
00:39:42,341 --> 00:39:44,892
Ed è di questo che
si è sempre trattato,

563
00:39:44,894 --> 00:39:47,728
delle scelte
che fa la vostra specie...

564
00:39:47,730 --> 00:39:51,315
ma dovrete valutare
questa scelta.

565
00:39:51,317 --> 00:39:55,352
Chiedervi, "Che cosa sarà 
necessario fare a tal fine?"

566
00:39:55,354 --> 00:39:59,690
e, "come sarà il mondo
dopo che l'avremo fatto?"

567
00:40:01,159 --> 00:40:02,693
Dean?

568
00:40:02,695 --> 00:40:04,462
Dean?!

569
00:40:10,201 --> 00:40:12,386
Kevin?

570
00:40:12,388 --> 00:40:14,338
Ehi.

571
00:40:15,891 --> 00:40:20,094
Pensavamo di averti perso, ragazzino.

572
00:40:20,096 --> 00:40:24,515
Sto bene.

573
00:40:24,517 --> 00:40:28,552
Seconda metà della tavoletta,
e ce l'ho io.

574
00:40:28,554 --> 00:40:30,855
Terza prova.

575
00:40:33,108 --> 00:40:35,443
Non l'ho detto a Crowley.

576
00:40:36,778 --> 00:40:39,430
A cosa serve?

577
00:40:39,432 --> 00:40:41,115
Per curare un demone.

578
00:40:46,421 --> 00:40:48,906
Sì.

579
00:40:50,425 --> 00:40:53,628
Chi sei tu?

580
00:40:58,800 --> 00:41:01,018
Curare un demone?

581
00:41:01,020 --> 00:41:02,103
Ok, tralasciando il fatto

582
00:41:02,105 --> 00:41:04,188
che non ho idea di cosa 
voglia dire esattamente,

583
00:41:04,190 --> 00:41:06,524
se... se lo facciamo,
starai meglio, giusto?

584
00:41:06,526 --> 00:41:08,893
Voglio dire, smetterai
di cercare di sputare un polmone

585
00:41:08,895 --> 00:41:11,395
e... e... e  di sbattere 
contro i mobili?

586
00:41:11,397 --> 00:41:14,281
Mi sento meglio, sì,

587
00:41:14,283 --> 00:41:17,568
solo avendo una direzione
 in cui muovermi.

588
00:41:17,570 --> 00:41:19,203
Allora, bene,

589
00:41:19,205 --> 00:41:20,788
perchè il posto in cui siamo diretti
non sembra simile a un picnic.

590
00:41:20,790 --> 00:41:24,992
Ma siamo diretti da qualche parte.

591
00:41:24,994 --> 00:41:27,878
La fine.

592
00:41:38,289 --> 00:41:40,591
Cass?!

593
00:41:42,061 --> 00:41:44,428
Mi serve un po' di aiuto qui.

594
00:41:51,678 --> 00:41:53,954
<i>Traduzione: Alayne, Luggy4ever, Foxfeina,
Midnight, Dianna Scarlett
Revisione: Alayne

595
00:41:54,065 --> 00:41:56,084
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

