1
00:00:00,600 --> 00:00:02,372
PRIMA

2
00:00:02,422 --> 00:00:05,045
Se la tavola dei demoni chiude
l'Inferno, cosa fa quella degli angeli?

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,740
Non posso lasciare che tu la prenda, Dean.
So solo che ora devo proteggere questa tavola.

4
00:00:08,741 --> 00:00:10,352
- Da Naomi?
- E da te.

5
00:00:10,353 --> 00:00:11,841
Da me? Di che stai parlando?

6
00:00:11,842 --> 00:00:13,034
Cass! Cazzo!

7
00:00:13,449 --> 00:00:15,029
- Mi chiamo Naomi.
- So chi sei.

8
00:00:15,030 --> 00:00:17,217
E so cos'hai fatto a Cass,
dopo che è uscito dal Purgatorio.

9
00:00:17,218 --> 00:00:19,223
Ci controllano, Castiel!

10
00:00:19,246 --> 00:00:23,341
Ora Castiel è chissà dove,
con una bomba ad idrogeno in tasca.

11
00:00:23,342 --> 00:00:26,252
Dio ha creato una serie di prove.
Completate tutte e tre,

12
00:00:26,253 --> 00:00:28,189
- potete chiudere le porte.
- Qual è la seconda?

13
00:00:28,190 --> 00:00:32,091
Un'anima innocente deve essere salvata
dall'Inferno e mandata in Paradiso.

14
00:00:34,242 --> 00:00:35,369
E' andata.

15
00:00:36,057 --> 00:00:38,603
La seconda prova
ti ha colpito molto di più della prima.

16
00:00:39,105 --> 00:00:41,213
- E' nella mia testa, Dean!
- La paura... nascondersi.

17
00:00:41,214 --> 00:00:43,376
E se è nella mia testa, sa dove sono!

18
00:00:43,885 --> 00:00:45,721
Pensavi di sfuggirmi per sempre?

19
00:00:46,660 --> 00:00:48,470
- Se n'è andato.
- Se l'è data a gambe.

20
00:00:48,471 --> 00:00:49,759
Già, ma dov'è andato?

21
00:00:50,678 --> 00:00:52,541
ORA

22
00:01:29,940 --> 00:01:32,194
<i>Kevin, dai. Siamo noi! Apri.</i>

23
00:01:33,376 --> 00:01:34,831
<i>Ci stiamo svenando, qui.</i>

24
00:01:36,748 --> 00:01:37,944
Dai, amico. Sono io.

25
00:01:40,440 --> 00:01:42,412
- Io, bagnato, ora.
- Hai scordato la bussata.

26
00:01:42,498 --> 00:01:44,592
Che senso ha una bussata segreta
se non la usi?

27
00:01:44,593 --> 00:01:45,726
Scusa, Kevin.

28
00:01:48,783 --> 00:01:49,851
Ce l'abbiamo.

29
00:01:55,554 --> 00:01:56,615
Cosa?

30
00:01:58,156 --> 00:02:02,256
Abbiamo saputo che Crowley stava mettendo
in moto le sue operazioni su suolo, quindi...

31
00:02:02,257 --> 00:02:04,974
abbiamo teso una trappola grandiosa.
E ha funzionato.

32
00:02:07,751 --> 00:02:09,504
Abbiamo l'altra metà della tavola.

33
00:02:10,125 --> 00:02:11,225
Che cosa?

34
00:02:12,250 --> 00:02:14,336
E' la luce alla fine del tuo tunnel, ragazzo.

35
00:02:15,096 --> 00:02:16,962
E non dire che non ti diamo mai niente.

36
00:02:18,125 --> 00:02:19,195
Porca vacca!

37
00:02:19,688 --> 00:02:20,807
Ma scherzi?

38
00:02:22,397 --> 00:02:23,822
Possiamo decifrare la terza prova.

39
00:02:24,938 --> 00:02:28,676
E capire finalmente come chiudere per sempre
le porte dell'Inferno in culo a Crowley.

40
00:02:29,484 --> 00:02:30,631
Bel piano.

41
00:02:31,096 --> 00:02:33,630
Allora, scoviamo l'altra metà o che?

42
00:02:34,649 --> 00:02:35,725
Non serve.

43
00:02:39,469 --> 00:02:40,538
Allora...

44
00:02:41,170 --> 00:02:42,524
Grande Kev...

45
00:02:42,598 --> 00:02:46,956
tieni il naso su quel sasso di Dio. Noi usciamo
a fare un po' di casino lontano da qui,

46
00:02:46,957 --> 00:02:48,539
così la barca sarà al sicuro.

47
00:02:52,765 --> 00:02:54,464
Torniamo il prima possibile, okay?

48
00:02:57,436 --> 00:02:58,632
Penso sia okay.

49
00:02:58,987 --> 00:03:01,064
D'accordo, non scordare di chiudere
quando usciamo.

50
00:03:32,395 --> 00:03:34,633
Quindi, sono tre prove.

51
00:03:35,706 --> 00:03:39,333
Tre prove e i Winchester
possono sprangarmi la porta alle spalle.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,368
Tu...

53
00:03:44,922 --> 00:03:46,181
finto Sam,

54
00:03:46,650 --> 00:03:51,336
se mostri le nostre carte, dovrò ripulire la
memoria a breve termine di Kevin, di nuovo.

55
00:03:51,337 --> 00:03:55,458
Ed è rischioso, quindi, occhio al vernacolo.

56
00:03:55,459 --> 00:03:56,565
Il vernacolo?

57
00:03:56,961 --> 00:03:58,179
Il tuo parlato.

58
00:03:58,180 --> 00:04:02,987
"Grande Kev", "naso sul sasso di Dio",
è Dean che parla così. Sam è...

59
00:04:03,950 --> 00:04:06,987
più essenziale, più sincero.

60
00:04:07,259 --> 00:04:13,092
Ricordate, voglio due interpretazioni
chiare ed autentiche.

61
00:04:13,975 --> 00:04:15,060
Signorsì.

62
00:04:22,411 --> 00:04:24,219
Sono nato per fare il regista.

63
00:04:36,241 --> 00:04:37,415
Va bene, eccoci qui.

64
00:04:37,416 --> 00:04:42,124
Il rimedio di tutti i mali, la famosa
zuppa-miscuglio alla John Winchester.

65
00:04:42,258 --> 00:04:43,587
Tieni.

66
00:04:43,698 --> 00:04:47,187
C'è tanto di quel pepe rosso da squagliarti
le labbra, proprio come faceva papà.

67
00:04:49,037 --> 00:04:52,473
Vuoi che faccia tutta quella...
solfa dell'aeroplanino col cucchiaio?

68
00:04:55,480 --> 00:04:57,061
Quando hai mangiato l'ultima volta?

69
00:04:58,115 --> 00:05:00,948
- Non...
- Sono giorni, Sam. Tre giorni.

70
00:05:05,723 --> 00:05:07,019
Quando l'hai preso, quello?

71
00:05:07,034 --> 00:05:09,122
Quando hai iniziato
ad emanare ondate di calore?

72
00:05:10,420 --> 00:05:13,284
- Vieni.
- Ma basta! Ti prego, Dean.

73
00:05:17,000 --> 00:05:19,840
Il fazzoletto insanguinato,
la febbre, le gambe che non ti reggono...

74
00:05:19,841 --> 00:05:21,209
non è niente di buono!

75
00:05:21,575 --> 00:05:22,955
Beh, non sto bene...

76
00:05:23,420 --> 00:05:26,020
e non starò bene...

77
00:05:26,373 --> 00:05:29,754
finché non ci rimetteremo in moto,
finché non inizio la terza prova.

78
00:05:29,755 --> 00:05:32,852
La prova? Non ti farei nemmeno
accendere un motorino.

79
00:05:34,578 --> 00:05:36,808
Siamo in corsa con questa cosa, okay...

80
00:05:36,809 --> 00:05:39,559
e l'unica conclusione è affrontarla.
Credimi, lo so,

81
00:05:39,560 --> 00:05:43,192
e lo sai anche tu quanto voglia sbattere
la porta sul muso a quei figli di puttana.

82
00:05:44,252 --> 00:05:46,480
Ma devi lasciare
che mi prenda cura di te, bello.

83
00:05:47,341 --> 00:05:49,665
Devi lasciare che ti aiuti
a riacquistare le forze.

84
00:05:51,139 --> 00:05:52,538
Questo non è un raffreddore...

85
00:05:52,941 --> 00:05:54,997
o... una febbre...

86
00:05:54,998 --> 00:05:57,614
o qualsiasi cosa per cui offrire nutrimento.

87
00:05:58,528 --> 00:06:00,211
E' tutto parte del gioco.

88
00:06:00,718 --> 00:06:02,819
Quelle prime due prove, non sono solo...

89
00:06:03,593 --> 00:06:06,984
cose che io ho fatto.
Sono loro che stanno facendo qualcosa a me.

90
00:06:07,715 --> 00:06:09,349
Mi stanno cambiando, Dean.

91
00:06:22,670 --> 00:06:24,505
NUOVA EMAIL DA KEVIN TRAN

92
00:06:26,267 --> 00:06:27,364
E' Kevin.

93
00:06:27,596 --> 00:06:28,642
Finalmente.

94
00:06:33,637 --> 00:06:35,509
<i>Sam, Dean...</i>

95
00:06:36,360 --> 00:06:40,124
<i>ho impostato questo video con un software
e un server remoto in modo da spedirsi da solo</i>

96
00:06:40,125 --> 00:06:42,754
<i>nel caso non l'avessi resettato io,
una volta a settimana...</i>

97
00:06:43,529 --> 00:06:45,838
<i>il che significa che questa settimana
non l'ho resettato.</i>

98
00:06:46,144 --> 00:06:48,225
<i>E c'è solo un motivo per non averlo fatto,</i>

99
00:06:48,466 --> 00:06:50,917
<i>significa che se state vedendo
questo video, allora...</i>

100
00:06:52,082 --> 00:06:53,742
<i>allora sono... morto.</i>

101
00:06:58,153 --> 00:06:59,910
<i>Sono morto, brutti bastardi!</i>

102
00:07:00,322 --> 00:07:02,901
<i>Fottetevi voi, Dio e tutti quanti gli altri!</i>

103
00:07:06,575 --> 00:07:08,379
<i>Crowley dev'essere arrivato a me...</i>

104
00:07:08,891 --> 00:07:10,692
<i>e l'unica cosa che so per certo è...</i>

105
00:07:10,814 --> 00:07:12,332
<i>che stavolta non mi piegherò.</i>

106
00:07:13,937 --> 00:07:16,098
<i>Non so ancora bene come, ma... lo so.</i>

107
00:07:17,062 --> 00:07:19,935
<i>Ho caricato tutti i miei appunti
e le mie traduzioni.</i>

108
00:07:19,936 --> 00:07:22,211
<i>Vi mando tutti i link,
così potete recuperare tutto.</i>

109
00:07:22,904 --> 00:07:25,130
<i>Dovrete arrangiarvi a decifrare il resto.</i>

110
00:07:30,000 --> 00:07:31,128
<i>Mi dispiace.</i>

111
00:07:33,592 --> 00:07:36,131
<i>So che era compito mio, ma...
non ci sono riuscito.</i>

112
00:07:41,706 --> 00:07:42,776
<i>Mi dispiace.</i>

113
00:07:47,777 --> 00:07:48,802
Vaffanculo!

114
00:08:00,566 --> 00:08:03,356
Sì. So che non l'hai visto, Keel,
come tutti gli altri.

115
00:08:04,275 --> 00:08:06,970
Bene, okay, se senti Garth,
digli di chiamare.

116
00:08:07,947 --> 00:08:08,969
Sì.

117
00:08:09,219 --> 00:08:10,720
Garth è ancora disperso?

118
00:08:12,465 --> 00:08:13,516
Sì.

119
00:08:14,290 --> 00:08:17,295
E gli altri Profeti in linea di successione?
Insomma, se Kevin è...

120
00:08:19,104 --> 00:08:22,897
morto, uno di loro non si sarà attivato?

121
00:08:23,098 --> 00:08:24,814
Niente. Niente di niente.

122
00:08:27,744 --> 00:08:28,976
Ed eccoci qui...

123
00:08:29,430 --> 00:08:32,583
senza una pista, senza tavola... il nulla.

124
00:08:34,509 --> 00:08:37,220
Beh, insomma, abbiamo questa roba.

125
00:08:39,905 --> 00:08:41,433
Dovevamo farlo trasferire qui.

126
00:08:57,978 --> 00:08:59,959
Penso di essermi assuefatto al gusto.

127
00:09:00,118 --> 00:09:02,341
Sì? Il caffè non è tanto male, qui.

128
00:09:04,199 --> 00:09:07,533
Sa, ricordo ancora quando l'avete scoperto.

129
00:09:07,849 --> 00:09:10,949
Prima di metterlo in infusione,
ne masticavate i chicchi.

130
00:09:11,677 --> 00:09:14,232
Il mito è vero, a proposito.
L'avete imparato dalle capre.

131
00:09:17,481 --> 00:09:19,309
E' in giro da un bel po', eh?

132
00:09:20,710 --> 00:09:22,666
Mi sembra di essere in fuga da un'eternità.

133
00:09:27,074 --> 00:09:31,510
Mi scusi, signore, ma deve ordinare altro,
oltre al caffè, se vuole restare al tavolo.

134
00:09:31,711 --> 00:09:33,393
Ma certamente...

135
00:09:35,494 --> 00:09:38,669
prendo le "tentazioni di tempura
alla birra con cuore piccante".

136
00:09:38,899 --> 00:09:40,854
Certo, arrivano subito.

137
00:09:48,711 --> 00:09:50,218
Si stanno avvicinando.

138
00:09:50,763 --> 00:09:51,967
Come dice, capo?

139
00:09:56,961 --> 00:09:58,783
Lance, lo giuro su Dio...

140
00:09:59,084 --> 00:10:01,020
il tizio è svanito, così.

141
00:10:08,966 --> 00:10:10,730
Ti fai ancora di crack, Perry?

142
00:10:15,515 --> 00:10:17,778
Ion, dammi buone notizie.

143
00:10:18,200 --> 00:10:20,778
Sta usando una tattica intelligente.

144
00:10:21,312 --> 00:10:23,143
Un ristorante di nome Biggerson'.

145
00:10:23,144 --> 00:10:26,918
Gli umani ne hanno costruiti centinaia,
quasi tutti identici.

146
00:10:26,919 --> 00:10:28,451
Di cosa parli?

147
00:10:29,044 --> 00:10:30,964
Sono identici...

148
00:10:30,965 --> 00:10:33,409
E Castiel se ne sta approfittando.

149
00:10:33,497 --> 00:10:34,861
Cerchiamo di orientarci...

150
00:10:34,862 --> 00:10:39,015
ma è come essere in ogni Biggerson, sempre,
bloccati in una sovrapposizione quantistica.

151
00:10:39,061 --> 00:10:42,012
Lui decide in quale andare...

152
00:10:42,013 --> 00:10:43,342
ecco perché è sempre avanti a noi.

153
00:10:43,343 --> 00:10:45,859
Mi stai dicendo che non potete catturarlo?

154
00:10:46,967 --> 00:10:50,246
I... i Biggerson sono così tanti.

155
00:10:51,763 --> 00:10:53,247
Molto bene.

156
00:10:53,606 --> 00:10:55,966
Dici che non può essere catturato.

157
00:10:57,984 --> 00:11:00,889
Allora dovremo fare in modo...

158
00:11:00,890 --> 00:11:02,481
che si fermi.

159
00:11:11,153 --> 00:11:12,937
Eccolo qui, ancora.

160
00:11:13,780 --> 00:11:15,062
Questo simbolo...

161
00:11:15,935 --> 00:11:17,233
lo conosco.

162
00:11:17,234 --> 00:11:19,515
Kevin ne parla come di una specie di firma

163
00:11:19,516 --> 00:11:23,716
dello scriba di Dio. Compare ogni volta
che Metatron lascia una delle sue...

164
00:11:23,717 --> 00:11:25,108
note di edizione.

165
00:11:25,451 --> 00:11:26,484
Okay.

166
00:11:26,485 --> 00:11:28,700
Ma credo di averlo già visto.

167
00:11:28,701 --> 00:11:30,765
Ti parlo di tanto tempo fa.
In uno dei miei...

168
00:11:31,063 --> 00:11:33,393
corsi umanistici a Stanford.

169
00:11:36,154 --> 00:11:37,341
Insegnano...

170
00:11:37,342 --> 00:11:39,342
la parola di Dio a Stanford?

171
00:11:39,356 --> 00:11:40,483
No...

172
00:11:41,428 --> 00:11:44,579
era un'introduzione all'arte dei nativi
americani. Credo sia un petroglifo.

173
00:11:45,376 --> 00:11:46,701
Un petro-cosa, scusa?

174
00:11:47,202 --> 00:11:50,780
Questo viene da una piccola tribù
in Colorado, più che altro un clan.

175
00:11:50,781 --> 00:11:53,856
Qui dice che... resistettero
sul loro pezzetto di montagna

176
00:11:53,857 --> 00:11:56,123
quando tutte le altre tribù
si arresero all'uomo bianco.

177
00:11:56,421 --> 00:12:00,702
Allora, questo glifo è un marcatore
territoriale. La traduzione più corretta è:

178
00:12:00,703 --> 00:12:02,360
"messaggero di Dio".

179
00:12:08,679 --> 00:12:10,218
"Messaggero di Dio".

180
00:12:11,617 --> 00:12:14,014
"Messaggero di Dio". Dean, dobbiamo andare!

181
00:12:14,015 --> 00:12:16,501
Dietro a un'intuizione?
Sei cosciente a malapena.

182
00:12:16,647 --> 00:12:18,279
E non farò altro che peggiorare.

183
00:12:18,501 --> 00:12:22,183
Cioè, finché non potrò tornare in pista,
finché non scopriremo la terza prova...

184
00:12:22,736 --> 00:12:25,626
Non ci sono più profeti! Non arriveremo mai
dove non è arrivato Kevin!

185
00:12:25,627 --> 00:12:29,140
Io dico che dovremmo andare dal messaggero
di Dio che ha scritto questa cosa!

186
00:12:29,363 --> 00:12:33,331
E credi che questo Metatron
si nasconde sui monti

187
00:12:33,332 --> 00:12:34,936
con un branco di indiani?

188
00:12:34,939 --> 00:12:36,751
Sì, sì, esatto.

189
00:12:39,202 --> 00:12:40,254
Non...

190
00:12:40,255 --> 00:12:42,718
non dovresti dire "indiani". E'...

191
00:12:43,919 --> 00:12:45,014
Dobbiamo andare.

192
00:12:48,004 --> 00:12:49,501
Stai delirando.

193
00:13:02,313 --> 00:13:03,860
Devi fermarti.

194
00:13:04,778 --> 00:13:06,918
Loro dicono che devi fermarti.

195
00:13:07,948 --> 00:13:09,043
No.

196
00:13:09,418 --> 00:13:12,543
- Loro dicono che devi fermarti.
- No.

197
00:13:14,479 --> 00:13:15,967
Devi fermarti.

198
00:13:19,964 --> 00:13:21,792
Devi fermarti.

199
00:13:23,325 --> 00:13:25,495
- No.
- Devi fermarti.

200
00:13:26,998 --> 00:13:29,295
Loro dicono che devi fermarti.

201
00:13:32,620 --> 00:13:34,182
Devi fermarti.

202
00:13:50,818 --> 00:13:52,199
Bel posticino.

203
00:14:09,668 --> 00:14:11,451
Giorno... salve.

204
00:14:12,761 --> 00:14:14,061
Vorremmo una stanza.

205
00:14:18,889 --> 00:14:20,842
Qui, prego.

206
00:14:38,684 --> 00:14:40,092
Hai sentito?

207
00:14:42,099 --> 00:14:43,248
Sentito cosa?

208
00:14:47,560 --> 00:14:48,903
Ha l'influenza.

209
00:14:55,351 --> 00:14:57,231
Devi fermarti.

210
00:14:58,404 --> 00:15:01,685
Devi fermarti, loro dicono che...

211
00:15:04,278 --> 00:15:06,047
Non sento i miei pensieri.

212
00:15:06,731 --> 00:15:10,121
Noi dovremmo essere pastori, non assassini.

213
00:15:10,122 --> 00:15:11,905
Non sempre, angelo.

214
00:15:13,544 --> 00:15:17,596
Un giorno, in Egitto... non molto tempo fa,

215
00:15:17,822 --> 00:15:23,737
trucidammo ogni primogenito, sulla cui porta
non fosse stato spruzzato sangue d'agnello...

216
00:15:24,545 --> 00:15:26,481
e si trattò solo
di ordinaria amministrazione.

217
00:15:27,093 --> 00:15:28,653
Io non c'ero.

218
00:15:30,608 --> 00:15:32,045
Certo che c'eri.

219
00:15:32,652 --> 00:15:34,263
E' solo che non te lo ricordi.

220
00:15:37,562 --> 00:15:42,426
Quante volte sei penetrata
nella mia testa e l'hai ripulita del tutto?

221
00:15:43,125 --> 00:15:45,733
Francamente, fin troppo spesso.

222
00:15:51,627 --> 00:15:54,656
Sei il proverbiale bastone tra le ruote.

223
00:15:54,828 --> 00:15:58,515
Sinceramente, credo tu sia stato
rilasciato, con un bel difetto di fabbrica.

224
00:15:58,577 --> 00:16:02,127
Non hai mai fatto...
quello che ti è stato detto,

225
00:16:02,189 --> 00:16:03,843
non del tutto.

226
00:16:04,655 --> 00:16:07,051
Non sai neanche morire come si deve, vero?

227
00:16:07,423 --> 00:16:11,376
Dov'è la tavola degli angeli, Castiel?

228
00:16:12,906 --> 00:16:15,578
Come direbbe... un mio buon amico...

229
00:16:17,328 --> 00:16:18,768
"fottiti".

230
00:16:20,923 --> 00:16:22,609
Ti fotteremo noi, eccome.

231
00:16:22,984 --> 00:16:24,375
Non temere.

232
00:16:26,453 --> 00:16:27,594
Andate...

233
00:16:27,595 --> 00:16:29,181
setacciate tutti questi...

234
00:16:29,482 --> 00:16:30,767
Biggerson.

235
00:16:32,859 --> 00:16:35,079
Deve averla nascosta lungo la strada.

236
00:16:46,997 --> 00:16:48,676
Vedo a malapena.

237
00:16:51,308 --> 00:16:52,792
Mi serve del cibo.

238
00:16:56,527 --> 00:16:59,266
D'accordo, costine alla griglia,
purè di patate.

239
00:16:59,267 --> 00:17:01,028
Purè di patate all'aglio.

240
00:17:01,138 --> 00:17:04,668
Purè di patate all'aglio,
ortaggi misti con... lattughino,

241
00:17:04,669 --> 00:17:06,186
pane di granturco, e...

242
00:17:06,387 --> 00:17:07,839
pad thai.

243
00:17:09,027 --> 00:17:12,014
Garth dice che c'è un bel posticino
dall'altra parte della città.

244
00:17:15,217 --> 00:17:17,263
Che diavolo... sta lavorando duro!

245
00:17:26,926 --> 00:17:28,564
Davvero niente male...

246
00:17:28,565 --> 00:17:31,248
No, signore. Ha scelto bene.

247
00:17:31,514 --> 00:17:34,046
Certo, se non toccasse a me gestire tutto...

248
00:17:34,047 --> 00:17:35,783
avrei potuto impersonare Dean io stesso.

249
00:17:35,884 --> 00:17:38,011
Sarebbe stato un Dean grandioso, signore.

250
00:17:49,128 --> 00:17:51,329
Proprio una mecca del turismo, eh?

251
00:17:51,780 --> 00:17:54,393
Siamo gli unici clienti.

252
00:17:54,394 --> 00:17:57,079
Il registro è stato firmato
l'ultima volta nel 2006.

253
00:17:59,468 --> 00:18:00,920
Ti ricordi quando...

254
00:18:00,921 --> 00:18:03,654
quando papà ci portò sul fondo
del Grand Canyon con...

255
00:18:04,091 --> 00:18:05,684
con muli da soma?

256
00:18:05,779 --> 00:18:07,919
- Il... cosa?
- E il tuo...

257
00:18:09,139 --> 00:18:10,642
il tuo mulo continuava a...

258
00:18:10,841 --> 00:18:12,328
scoreggiare... ci...

259
00:18:13,903 --> 00:18:15,586
ci dava dentro...

260
00:18:15,787 --> 00:18:17,670
che sembrava una tormenta.

261
00:18:18,248 --> 00:18:20,968
Ma cavolo, avrai avuto quattro anni...
io me lo ricordo appena.

262
00:18:23,890 --> 00:18:26,184
Hai montato un mulo scorreggione.

263
00:18:26,185 --> 00:18:27,571
Ok...

264
00:18:27,572 --> 00:18:31,293
Vado a dare un'occhiata al museo della
tribù dei Due Fiumi, un ex emporio.

265
00:18:31,594 --> 00:18:34,407
Sì, sì. Io, io...

266
00:18:35,341 --> 00:18:37,407
io seguo il direttore dell'hotel.

267
00:18:37,608 --> 00:18:39,626
Dottor Ciglio degli Accigliati, che sembra...

268
00:18:40,127 --> 00:18:41,642
un cattivo di Scooby Doo.

269
00:18:41,643 --> 00:18:44,079
No, ehi, piccolo grande uomo...

270
00:18:44,141 --> 00:18:45,529
tu...

271
00:18:45,530 --> 00:18:47,154
devi riposarti.

272
00:18:47,844 --> 00:18:49,298
In effetti, non sarebbe male.

273
00:18:52,170 --> 00:18:54,675
Gli appartenenti alla tribù dei Due Fiumi...

274
00:18:54,676 --> 00:18:56,656
occuparono questa terra secoli fa...

275
00:18:56,657 --> 00:18:58,967
una terra ruvida e pietrosa.

276
00:19:00,137 --> 00:19:01,688
Ma il loro potente condottiero...

277
00:19:01,689 --> 00:19:03,877
ordinò alla sua gente di rimanere.

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,266
Affermava che questa fosse la dimora terrena

279
00:19:06,267 --> 00:19:08,576
del sacro messaggero del Grande Spirito...

280
00:19:08,577 --> 00:19:10,325
e che se avessero fatto offerte...

281
00:19:10,326 --> 00:19:12,106
avrebbero ricevuto molte benedizioni.

282
00:19:12,107 --> 00:19:13,609
Che genere d'offerte?

283
00:19:14,836 --> 00:19:18,365
Cosa... chiedeva, il sacro messaggero
del Grande Spirito?

284
00:19:18,818 --> 00:19:20,255
Storie.

285
00:19:22,225 --> 00:19:24,724
A quella gente chiese...
di raccontargli delle storie.

286
00:19:31,081 --> 00:19:32,908
Credo di sapere
di che benedizioni si trattasse.

287
00:20:57,549 --> 00:20:58,751
<i>Sam?</i>

288
00:21:03,224 --> 00:21:06,020
Li ho controllati tutti, non c'è.

289
00:21:08,226 --> 00:21:09,455
Perché?

290
00:21:09,905 --> 00:21:11,818
Perché lo stai facendo?

291
00:21:12,975 --> 00:21:15,965
Permettici di riportare la tavola
dove dovrebbe essere.

292
00:21:17,535 --> 00:21:19,125
Devo proteggerla.

293
00:21:19,255 --> 00:21:20,781
Dagli angeli?

294
00:21:22,225 --> 00:21:23,960
Da tutti noi.

295
00:21:26,945 --> 00:21:30,114
Dovrò farti a pezzi, allora.

296
00:21:42,626 --> 00:21:44,790
Naomi, tesoro.

297
00:21:46,705 --> 00:21:47,864
Ti sono mancato?

298
00:22:00,795 --> 00:22:03,944
- Lasciami stare! Che diavolo!
- Stai tranquillo, amico.

299
00:22:03,945 --> 00:22:07,144
- Dio!
- Ehi, stai tranquillo. Tranquillo.

300
00:22:09,725 --> 00:22:11,254
Ti ho trovato svenuto sul pavimento.

301
00:22:11,255 --> 00:22:14,864
Avevi la febbre a 42. Dovevo abbassarla
o ti saresti abbrustolito.

302
00:22:14,865 --> 00:22:16,463
E' qui, Dean.

303
00:22:17,315 --> 00:22:18,684
Metatron è qui.

304
00:22:18,685 --> 00:22:20,544
Lo so. Riesco a sentirlo.

305
00:22:20,725 --> 00:22:22,643
- Di che stai parlando?
- So solo...

306
00:22:23,525 --> 00:22:25,540
che sono collegato a lui in qualche modo.

307
00:22:25,755 --> 00:22:27,753
Come se avessi un legame con lui,
come un Profeta?

308
00:22:27,754 --> 00:22:28,959
Non lo so.

309
00:22:29,995 --> 00:22:32,540
So solo che è qui. Metatron è qui.

310
00:22:32,755 --> 00:22:34,338
Okay. Qui dove?

311
00:22:36,415 --> 00:22:37,434
Posso mostrartelo.

312
00:22:38,745 --> 00:22:39,864
Posso portarti dov'è.

313
00:22:39,865 --> 00:22:42,565
Il direttore...
gli stava consegnando dei libri.

314
00:22:43,085 --> 00:22:44,504
- Libri?
- Libri.

315
00:22:44,505 --> 00:22:47,503
Libri a copertina rigida, tascabili,
romanzi... libri.

316
00:22:48,685 --> 00:22:49,941
Storie.

317
00:22:53,155 --> 00:22:54,251
Ti piace?

318
00:22:54,405 --> 00:22:58,020
Il mio reparto ricerca e sviluppo
ha fuso una delle vostre lame angeliche,

319
00:22:58,025 --> 00:22:59,855
e l'ha trasformata in proiettili.

320
00:23:00,325 --> 00:23:01,949
Sembra che funzioni.

321
00:23:02,245 --> 00:23:03,880
Come osi!

322
00:23:03,885 --> 00:23:07,469
Sono il diavolo più ardito
che tu abbia mai conosciuto, tesoro.

323
00:23:12,135 --> 00:23:13,927
Ci siamo già passati, vero?

324
00:23:15,895 --> 00:23:18,011
Vediamo chi sbatte gli occhi per primo.

325
00:23:34,806 --> 00:23:36,050
Salve, Cass.

326
00:23:39,465 --> 00:23:41,459
Indovinato, Cass.

327
00:23:41,845 --> 00:23:44,113
Ho un angelo sul libro paga.

328
00:23:46,165 --> 00:23:48,609
E' così che gira l'universo al giorno d'oggi.

329
00:23:57,125 --> 00:24:01,875
Ora prendi lui e segui me.

330
00:24:04,275 --> 00:24:05,762
Ehi, ragazzino, tutto bene?

331
00:24:05,905 --> 00:24:09,154
Non ci riesco, okay?
E' la spaccatura nella pietra.

332
00:24:09,245 --> 00:24:11,885
C'è una parola chiave.
Non riesco a venirne a capo.

333
00:24:13,445 --> 00:24:14,564
Avevate ragione, ragazzi.

334
00:24:14,565 --> 00:24:17,335
Mi serve l'altra metà della tavola
per decifrare la prova.

335
00:24:17,375 --> 00:24:18,902
Non è molto lontana da qui.

336
00:24:21,805 --> 00:24:24,994
Grandioso. Dov'è il posto?

337
00:24:26,185 --> 00:24:31,584
Volevo solo prendermi un momento
dall'azione principale...

338
00:24:34,675 --> 00:24:35,981
per chiacchierare...

339
00:24:37,185 --> 00:24:39,114
con il mio vecchio socio.

340
00:24:39,955 --> 00:24:42,205
Suppongo che non morirai molto presto.

341
00:24:42,615 --> 00:24:45,622
Ci vuole tempo e dolore prima che tu muoia
dissanguato per una ferita al ventre.

342
00:24:46,375 --> 00:24:48,466
Puoi fare quello che vuoi, Crowley.

343
00:24:49,125 --> 00:24:52,125
Non ti dirò mai dov'è sepolta la tavola.

344
00:24:53,755 --> 00:24:55,171
Lo so, Cass.

345
00:24:55,445 --> 00:24:56,474
Lo so.

346
00:24:57,455 --> 00:24:58,591
Per fortuna...

347
00:24:59,755 --> 00:25:01,504
non credo sia necessario.

348
00:25:02,265 --> 00:25:04,684
Ho ricevuto aggiornamenti regolari...

349
00:25:04,685 --> 00:25:06,714
dal mio costoso amico.

350
00:25:07,725 --> 00:25:09,574
Naomi ti avrebbe dovuto trovare presto,

351
00:25:09,575 --> 00:25:12,854
visto che ultimamente,
ti aveva scombinato bene il cervello.

352
00:25:13,285 --> 00:25:16,443
Lei pensa, che toccando la tavola...

353
00:25:16,635 --> 00:25:19,235
tu abbia rotto l'incantesimo
che lei aveva su di te.

354
00:25:20,705 --> 00:25:23,604
Le tavole non sono per gli angeli,

355
00:25:23,605 --> 00:25:26,505
e non sono per te.

356
00:25:27,455 --> 00:25:31,477
Ha molte cose di cui occuparsi,
quindi non biasimarla per non averlo capito.

357
00:25:32,025 --> 00:25:34,277
Ho pensato tra me e me,

358
00:25:34,355 --> 00:25:38,277
se Cass è riuscito a sfuggirle
toccando la tavola,

359
00:25:38,715 --> 00:25:42,326
perché dovrebbe aver smesso di toccarla?

360
00:25:42,533 --> 00:25:44,587
E poi ho pensato tra me...

361
00:25:44,975 --> 00:25:46,042
e me...

362
00:25:47,365 --> 00:25:50,364
non ha mai smesso di toccare la tavola, o sì?

363
00:26:17,576 --> 00:26:20,121
Sei proprio un tipo, davvero.

364
00:26:23,212 --> 00:26:24,301
Che c'è?

365
00:26:31,064 --> 00:26:32,374
Parla il re.

366
00:26:32,375 --> 00:26:36,467
Il ragazzino ci ha detto
dov'era l'altra metà ma... non c'è.

367
00:26:37,435 --> 00:26:39,581
Quel pezzo di merda ci ha fregato,

368
00:26:39,675 --> 00:26:43,305
ci ha mandato in una specie
di trappola di cacciatori.

369
00:26:43,985 --> 00:26:46,675
Idioti! State rovinando
la mia serie di vittorie!

370
00:26:48,755 --> 00:26:49,827
Controllalo.

371
00:26:52,625 --> 00:26:53,889
Torno subito.

372
00:26:55,875 --> 00:26:57,814
Dovrei portarti al pronto soccorso.

373
00:26:57,815 --> 00:26:59,534
Non possono curarmi.

374
00:27:00,105 --> 00:27:03,566
Sai, inizio a ricordarmi cose...

375
00:27:03,705 --> 00:27:06,403
- piccole cose, così chiaramente.
- Cosa? Giretti su un asino?

376
00:27:06,404 --> 00:27:08,080
Tu mi leggevi,

377
00:27:08,705 --> 00:27:12,246
quando ero piccolo, cioè davvero piccolo,
dal quel vecchio...

378
00:27:12,825 --> 00:27:15,294
fumetto di classici illustrati.
Te lo ricordi?

379
00:27:15,295 --> 00:27:16,349
No.

380
00:27:16,735 --> 00:27:18,404
"I cavalieri della Tavola Rotonda."

381
00:27:18,405 --> 00:27:21,594
C'erano tutti i cavalieri di Re Artù,
ed erano alla ricerca del Sacro Graal.

382
00:27:21,595 --> 00:27:23,514
E ricordo di aver guardato un'immagine

383
00:27:23,515 --> 00:27:27,235
di Sir Galahad, e...
ed era in ginocchio, e...

384
00:27:27,695 --> 00:27:30,063
e la luce gli illuminava il viso.

385
00:27:30,064 --> 00:27:31,131
E...

386
00:27:31,715 --> 00:27:35,112
ricordo... di aver pensato...

387
00:27:37,165 --> 00:27:39,978
che non avrei mai potuto
compiere una missione così...

388
00:27:41,907 --> 00:27:43,192
perché...

389
00:27:44,135 --> 00:27:45,772
non ero puro.

390
00:27:47,875 --> 00:27:50,442
Insomma, ero solo un bambino.

391
00:27:53,755 --> 00:27:54,943
Pensi che...

392
00:27:56,025 --> 00:27:57,310
forse sapessi...

393
00:27:57,995 --> 00:27:59,971
cioè, nel profondo che...

394
00:28:01,166 --> 00:28:02,230
avevo...

395
00:28:03,715 --> 00:28:05,484
sangue demoniaco in me

396
00:28:05,485 --> 00:28:09,225
e che era malvagio e che...

397
00:28:10,575 --> 00:28:13,173
non ero puro?

398
00:28:14,495 --> 00:28:15,854
Sam, non era colpa tua.

399
00:28:15,855 --> 00:28:18,197
Non importa più...

400
00:28:19,545 --> 00:28:21,794
perché queste prove...

401
00:28:24,823 --> 00:28:26,692
mi stanno purificando.

402
00:28:37,505 --> 00:28:40,471
C'erano dei... dei... libri, delle scatole!

403
00:28:41,485 --> 00:28:42,598
Sono... sono sparite.

404
00:29:26,765 --> 00:29:28,319
Chi siete?

405
00:29:29,715 --> 00:29:30,931
Metatron?

406
00:29:32,695 --> 00:29:34,987
Questo è Metatron. E' questo Metatron?

407
00:29:35,937 --> 00:29:37,297
Seduti!

408
00:29:50,016 --> 00:29:51,409
Chi vi ha mandato?

409
00:29:51,715 --> 00:29:53,692
Non ci ha mandato nessuno.

410
00:29:54,355 --> 00:29:55,971
Siamo i Winchester.

411
00:29:56,175 --> 00:29:57,830
Io sono Dean. Lui è Sam.

412
00:29:58,335 --> 00:29:59,820
Lavorate per Michele?

413
00:30:00,485 --> 00:30:01,841
O per Lucifero?

414
00:30:04,665 --> 00:30:06,648
Cosa, non hai sentito parlare di noi?

415
00:30:08,195 --> 00:30:09,963
Che angelo sei?

416
00:30:09,964 --> 00:30:12,215
Siamo i Winchester, cavolo.

417
00:30:21,136 --> 00:30:24,408
- Quanto può andare avanti questa storia?
- Stai zitto.

418
00:30:26,754 --> 00:30:28,012
Ion...

419
00:30:28,275 --> 00:30:31,085
fino a quando possiamo
permettere che vada tutto in malora?

420
00:30:31,105 --> 00:30:32,632
Questo incarico...

421
00:30:32,765 --> 00:30:34,644
era per noi. E' la nostra missione.

422
00:30:34,645 --> 00:30:38,478
Sai almeno qual era la missione?

423
00:30:39,965 --> 00:30:43,622
Sono entrati nella testa di tutti.

424
00:30:45,565 --> 00:30:50,649
Non siamo macchine che possono
programmare e riprogrammare.

425
00:30:50,956 --> 00:30:53,055
Non è così che doveva andare.

426
00:30:54,345 --> 00:30:55,718
Non importa più nulla.

427
00:30:58,365 --> 00:31:00,399
Ti sbagli, fratello.

428
00:31:06,085 --> 00:31:08,139
Tutto è importante.

429
00:31:26,096 --> 00:31:28,146
Tu, piccolo idiota.

430
00:31:30,335 --> 00:31:31,835
Ti stai divertendo?

431
00:31:35,185 --> 00:31:36,598
Fottiti.

432
00:31:37,447 --> 00:31:38,993
Ho sentito bene?

433
00:31:41,356 --> 00:31:42,934
Come l'hai capito?

434
00:31:43,845 --> 00:31:46,739
Ho iniziato a capirlo quando hanno
dimenticato la bussata segreta.

435
00:31:47,245 --> 00:31:49,574
Ma davvero, è stato il loro comportamento.

436
00:31:49,875 --> 00:31:54,208
Non penso che mai Sam e Dean sarebbero
andati in città a prendermi roba grigliata,

437
00:31:54,236 --> 00:31:57,272
non con il frigo pieno
degli avanzi dei burrito.

438
00:31:58,362 --> 00:31:59,649
Quindi...

439
00:32:01,415 --> 00:32:04,325
i miei demoni sono stati troppo gentili?

440
00:32:06,157 --> 00:32:07,157
Già.

441
00:32:08,265 --> 00:32:10,328
Allora io sarò un figlio di puttana.

442
00:32:12,014 --> 00:32:14,257
Michele e Lucifero, loro...

443
00:32:14,258 --> 00:32:18,019
- quei tipi sono all'inferno.
- Sì, ce li abbiamo mandati noi stessi.

444
00:32:19,185 --> 00:32:20,751
E Gabriele?

445
00:32:21,020 --> 00:32:22,328
E Raffaele?

446
00:32:22,329 --> 00:32:24,948
- Morti.
- Davvero non sai niente?

447
00:32:26,104 --> 00:32:27,879
Sono stato molto attento.

448
00:32:27,978 --> 00:32:29,248
Ehi, puoi...

449
00:32:29,637 --> 00:32:31,713
puoi abbassarlo?

450
00:32:31,714 --> 00:32:33,159
Abbassare cosa?

451
00:32:37,557 --> 00:32:39,158
Stai risuonando.

452
00:32:39,482 --> 00:32:41,875
Risuonando? Cosa? Che significa, risuonando?

453
00:32:41,885 --> 00:32:43,818
Hai intrapreso le prove.

454
00:32:44,949 --> 00:32:47,729
Stai cercando di capirne una, vero?

455
00:32:48,914 --> 00:32:51,075
Sei molto avanti.

456
00:32:51,536 --> 00:32:54,874
Se ti spingi così lontano,
cominci a risuonare con la parola...

457
00:32:55,494 --> 00:32:57,950
o con la sua fonte sul piano materiale...

458
00:32:59,611 --> 00:33:00,953
con me.

459
00:33:01,693 --> 00:33:04,180
Hai detto di essere stato attento.
Attento come?

460
00:33:04,372 --> 00:33:05,974
Non sono uno di loro.

461
00:33:06,135 --> 00:33:07,754
Non sono un arcangelo.

462
00:33:08,027 --> 00:33:10,404
Sono un tipo più comune.

463
00:33:10,574 --> 00:33:15,084
Lavoravo nel team di segretari prima che Dio
mi scegliesse per scrivere la parola.

464
00:33:16,431 --> 00:33:18,515
Comunque, lui...

465
00:33:18,981 --> 00:33:23,155
era preoccupato per il suo lavoro, su cosa
sarebbe successo in sua assenza, quindi...

466
00:33:23,922 --> 00:33:26,638
mi ha chiesto di annotare le sue istruzioni.

467
00:33:27,263 --> 00:33:28,263
Poi...

468
00:33:29,256 --> 00:33:30,608
se n'è andato.

469
00:33:32,469 --> 00:33:34,172
Dopo di che...

470
00:33:36,041 --> 00:33:38,255
sono subentrati gli arcangeli.

471
00:33:39,539 --> 00:33:41,650
Hanno pianto e...

472
00:33:41,923 --> 00:33:46,035
si sono lamentati, volevano
che il padre tornasse, voglio dire...

473
00:33:46,211 --> 00:33:47,657
lo volevamo tutti.

474
00:33:47,997 --> 00:33:49,246
E poi...

475
00:33:50,165 --> 00:33:52,219
hanno cominciato a fare progetti.

476
00:33:52,734 --> 00:33:56,083
Gli arcangeli decisero
che se non potevano riavere il padre...

477
00:33:56,614 --> 00:33:59,505
avrebbero preso il controllo
dell'universo loro stessi.

478
00:34:00,080 --> 00:34:02,774
Ma non potevano fare una cosa così grande...

479
00:34:02,803 --> 00:34:04,673
senza la parola di Dio.

480
00:34:05,656 --> 00:34:08,581
Allora ho cominciato a pensare...

481
00:34:09,101 --> 00:34:11,645
che forse loro avrebbero capito...

482
00:34:13,218 --> 00:34:15,148
che avevano bisogno di me.

483
00:34:16,356 --> 00:34:17,874
Quindi, tu...

484
00:34:18,505 --> 00:34:21,526
non ti sei lasciato coinvolgere
e hai deciso di sparire...

485
00:34:21,812 --> 00:34:24,468
e di nascondere la testa nella sabbia,
per sempre?

486
00:34:25,866 --> 00:34:28,334
Non sai nulla di quello che succede lì fuori?

487
00:34:28,909 --> 00:34:29,909
No.

488
00:34:32,106 --> 00:34:33,560
E' questo il punto.

489
00:34:33,651 --> 00:34:35,191
A voi soldati...

490
00:34:35,380 --> 00:34:39,173
giù nella guarnigione,
almeno vi hanno lasciato credere il falso.

491
00:34:39,813 --> 00:34:43,168
Di sopra, lavorando per Naomi,
nell'intelligence,

492
00:34:43,169 --> 00:34:46,010
non avevamo altra scelta
che convivere con la menzogna.

493
00:34:46,694 --> 00:34:50,842
Non mi ha mai resettato completamente.
Sapevo sempre troppo, dovevo...

494
00:34:51,746 --> 00:34:54,115
- dovevo fare il mio lavoro.
- Ion...

495
00:34:55,018 --> 00:34:56,740
sta' zitto!

496
00:35:05,771 --> 00:35:07,490
Quindi sei stato rinchiuso...

497
00:35:07,800 --> 00:35:12,090
qui o... o in una tenda o,
ancora prima, in qualche caverna...

498
00:35:12,132 --> 00:35:14,338
ascoltando storie, leggendo libri?

499
00:35:15,567 --> 00:35:18,178
C'era sempre qualcosa da guardare.

500
00:35:19,315 --> 00:35:21,949
Quello che avete portato sulla sua Terra...

501
00:35:22,804 --> 00:35:26,255
il caos, gli omicidi...

502
00:35:26,977 --> 00:35:28,907
o la rozza...

503
00:35:28,917 --> 00:35:32,572
selvaggia invenzione
delle scimmie nude di Dio...

504
00:35:34,146 --> 00:35:35,664
era strabiliante.

505
00:35:36,814 --> 00:35:38,290
Ma davvero...

506
00:35:39,296 --> 00:35:40,606
davvero...

507
00:35:40,704 --> 00:35:42,499
è stata la vostra storia.

508
00:35:43,381 --> 00:35:44,785
Questo...

509
00:35:45,133 --> 00:35:48,604
è il vero fiore del libero arbitrio.

510
00:35:49,281 --> 00:35:50,537
Almeno...

511
00:35:50,847 --> 00:35:52,713
per come lo avete dominato finora.

512
00:35:53,021 --> 00:35:56,941
Quando create delle storie, diventate dei...

513
00:35:57,476 --> 00:36:01,930
di piccole, intricate dimensioni.

514
00:36:02,703 --> 00:36:05,216
Così tanti mondi.

515
00:36:05,567 --> 00:36:07,308
Ho letto...

516
00:36:08,526 --> 00:36:13,009
il massimo possibile per un angelo,
e non ho ancora recuperato.

517
00:36:14,420 --> 00:36:15,748
Sai una cosa?

518
00:36:18,245 --> 00:36:20,012
Premi quel cavolo di grilletto.

519
00:36:22,106 --> 00:36:23,274
Cosa?

520
00:36:23,411 --> 00:36:25,559
Premi quel cavolo di grilletto!

521
00:36:25,560 --> 00:36:27,125
- Sam!
- Vigliacco pezzo di merda!

522
00:36:27,126 --> 00:36:29,828
- Ehi.
- Tutto il tempo in cui sei stato nascosto...

523
00:36:30,187 --> 00:36:32,249
di quante sofferenze hai letto?

524
00:36:32,722 --> 00:36:34,319
Sofferenze dell'umanità.

525
00:36:34,723 --> 00:36:37,455
E quante sono opera di quelli come te?

526
00:36:37,609 --> 00:36:39,033
Andiamo, dai.

527
00:36:40,565 --> 00:36:41,958
Vuoi una storia?

528
00:36:42,366 --> 00:36:44,810
Proviamo con quella di Kevin Tran.

529
00:36:45,631 --> 00:36:46,917
Era solo un ragazzo.

530
00:36:47,121 --> 00:36:49,856
Era un bravo ragazzo, intelligente,
poi è stato trascinato...

531
00:36:49,857 --> 00:36:52,329
in tutta questa... stronzata degli angeli,

532
00:36:52,374 --> 00:36:53,750
ed è diventato Profeta...

533
00:36:53,751 --> 00:36:57,106
della parola di Dio, il tuo Profeta.

534
00:36:58,306 --> 00:37:00,231
Avresti dovuto starci attento, invece no!

535
00:37:00,232 --> 00:37:03,563
Te ne stai rinchiuso qui, a leggere libri!

536
00:37:06,276 --> 00:37:07,706
Ora è morto...

537
00:37:08,716 --> 00:37:10,139
a causa tua.

538
00:37:16,120 --> 00:37:18,512
Sai che i Winchester sono alla terza prova?

539
00:37:20,313 --> 00:37:22,612
Sai che chiuderanno le porte dell'Inferno?

540
00:37:23,186 --> 00:37:25,055
Non sono preoccupato, ragazzo.

541
00:37:29,251 --> 00:37:32,271
Non sai proprio cosa c'è
sulla tavola dei demoni.

542
00:37:33,602 --> 00:37:36,348
Il potere che avresti potuto avere
con questa...

543
00:37:36,635 --> 00:37:39,120
se non avessi voluto fare le cose di fretta.

544
00:37:39,121 --> 00:37:41,579
Credi che non possa farti parlare?

545
00:37:43,537 --> 00:37:44,918
So che non puoi.

546
00:37:45,376 --> 00:37:46,704
E lo sai anche tu.

547
00:37:48,098 --> 00:37:49,513
Sai cosa?

548
00:37:49,971 --> 00:37:51,723
Ho già vinto.

549
00:37:53,125 --> 00:37:54,975
Ho la tavola degli angeli...

550
00:37:55,402 --> 00:37:57,245
piccolo insetto.

551
00:37:59,376 --> 00:38:01,985
Ho fatto un sacco di accordi, di progetti.

552
00:38:02,334 --> 00:38:03,780
E non...

553
00:38:04,423 --> 00:38:05,895
ho bisogno...

554
00:38:06,731 --> 00:38:08,233
di te!

555
00:38:52,210 --> 00:38:53,490
Tutto qua?

556
00:38:53,856 --> 00:38:55,184
Sta bene?

557
00:38:55,721 --> 00:38:57,462
Dategli un minuto.

558
00:39:07,113 --> 00:39:09,825
Come hai superato i guardiani di Crowley?

559
00:39:10,113 --> 00:39:13,188
Sono lo scriba di Dio, li ho cancellati.

560
00:39:13,350 --> 00:39:14,650
Ma hai visto...

561
00:39:14,878 --> 00:39:18,560
vero? Voglio dire, sei al corrente
di tutto quello che è successo...

562
00:39:18,609 --> 00:39:20,780
tutte le stronzate
che i tuoi fratelli hanno...

563
00:39:20,781 --> 00:39:23,013
fatto all'umanità, per tutto questo tempo?

564
00:39:23,447 --> 00:39:25,305
Ho salvato il ragazzo, no?

565
00:39:25,952 --> 00:39:27,496
Ma ci sei?

566
00:39:27,884 --> 00:39:29,269
Con noi, intendo.

567
00:39:30,587 --> 00:39:33,806
Avete davvero l'intenzione
di chiudere le porte dell'Inferno?

568
00:39:36,280 --> 00:39:38,177
Sembra l'unica cosa da fare, no?

569
00:39:39,701 --> 00:39:41,304
Sta a voi la scelta.

570
00:39:42,054 --> 00:39:44,349
Ed è sempre di questo che si è trattato...

571
00:39:44,362 --> 00:39:46,816
delle scelte che hanno fatto quelli come te.

572
00:39:48,752 --> 00:39:51,065
Ma dovete considerare bene questa scelta.

573
00:39:51,557 --> 00:39:54,718
Chiedetevi "che cosa comporta fare questo..."

574
00:39:55,750 --> 00:39:58,424
e "come sarà il mondo dopo averlo fatto."

575
00:40:01,056 --> 00:40:02,105
Dean?

576
00:40:02,675 --> 00:40:03,724
Dean!

577
00:40:10,329 --> 00:40:11,482
Kevin?

578
00:40:12,773 --> 00:40:13,773
Ehi.

579
00:40:17,565 --> 00:40:19,456
Pensavamo di averti perso, ragazzo.

580
00:40:21,118 --> 00:40:22,412
Sto bene.

581
00:40:23,736 --> 00:40:25,715
La seconda metà della tavola.

582
00:40:26,142 --> 00:40:27,735
Ci sono riuscito.

583
00:40:28,942 --> 00:40:30,484
La terza prova.

584
00:40:32,960 --> 00:40:34,641
Non l'ho detto a Crowley.

585
00:40:37,316 --> 00:40:38,678
Allora, cos'è?

586
00:40:38,958 --> 00:40:40,693
Come curare un demone.

587
00:40:47,136 --> 00:40:48,136
Sì.

588
00:40:51,288 --> 00:40:52,741
Chi sei tu?

589
00:40:58,703 --> 00:41:00,440
Curare un demone?

590
00:41:00,815 --> 00:41:04,993
Okay, tralasciando il fatto che non so
cosa significhi, se lo facciamo,

591
00:41:04,994 --> 00:41:07,297
starai meglio, vero? Cioè, smetterai...

592
00:41:07,380 --> 00:41:10,510
di tossire forte
e di sbattere contro i mobili?

593
00:41:12,108 --> 00:41:14,473
Sì, mi sento meglio...

594
00:41:14,564 --> 00:41:16,932
già solo avendo una direzione in cui andare.

595
00:41:17,434 --> 00:41:20,669
Meglio così, perché dove siamo diretti
non c'è da divertirsi.

596
00:41:22,057 --> 00:41:23,985
Ma stiamo andando da qualche parte.

597
00:41:25,342 --> 00:41:26,753
Verso la fine.

598
00:41:38,763 --> 00:41:39,810
Cass?

599
00:41:42,053 --> 00:41:43,699
Ho bisogno di aiuto.

600
00:41:49,100 --> 00:41:52,000
Sottotitoli: Spigui, seanma, Starlight, Giaad
Revisione: LordThul

601
00:41:52,001 --> 00:41:55,001
www.subsfactory.it

