1
00:00:00,084 --> 00:00:01,491
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,492 --> 00:00:04,952
Avevo pensato allo Squartatore di Chesapeack.
Ma non c'è asportazione chirurgica di trofei.

3
00:00:04,953 --> 00:00:06,446
Devi prepararti a quello che vedrai.

4
00:00:06,447 --> 00:00:09,205
- Sono preparato.
- Preparati meglio. Lì dentro è un macello.

5
00:00:09,206 --> 00:00:12,046
Jack ti aveva dato la sua parola
che avrebbe protetto il tuo stato mentale.

6
00:00:12,047 --> 00:00:14,072
Eppure ti lascia ai tuoi giri mentali.

7
00:00:14,073 --> 00:00:16,352
Stai cercando
di allontanarmi da Jack Crawford?

8
00:00:16,353 --> 00:00:20,692
E' difficile stare tranquilli e aver paura
di addormentarsi. A cosa puoi pensare?

9
00:00:21,288 --> 00:00:23,157
Ha già avuto episodi di sonnambulismo,
signor Graham?

10
00:00:23,158 --> 00:00:25,960
Io e mia moglie dobbiamo parlare.
Possiamo usare la sala d'attesa?

11
00:00:25,961 --> 00:00:28,081
- Cancro ai polmoni.
- Quando pensavi di dirmelo?

12
00:00:28,082 --> 00:00:30,698
- Sembro diverso?
- Ma sei sempre stato un po' diverso.

13
00:00:30,699 --> 00:00:33,309
Sta diventando sempre più difficile
vedere queste cose.

14
00:00:33,310 --> 00:00:34,626
Non ti dirò cosa fare.

15
00:00:34,627 --> 00:00:37,369
Non so per quanto potrò aiutarti, Jack.

16
00:00:37,370 --> 00:00:39,397
Sul serio? Hai fermato tre assassini.

17
00:00:39,398 --> 00:00:41,190
Non potete arrestarmi per l'articolo.

18
00:00:41,191 --> 00:00:44,627
Solo se non scriverà più
una parola su Will Graham.

19
00:00:57,949 --> 00:01:00,515
Questa è la sua ultima occasione
per obbedire.

20
00:01:00,889 --> 00:01:04,158
In piedi, dottor Gideon, o la ammanetteremo.

21
00:01:10,843 --> 00:01:12,860
Va bene, incroci le dita dietro la testa.

22
00:01:24,595 --> 00:01:25,851
Prendete una barella!

23
00:02:14,086 --> 00:02:18,124
OSPEDALE STATALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

24
00:02:25,423 --> 00:02:27,363
Beh, grazie a Freddie Lounds...

25
00:02:27,819 --> 00:02:31,533
gira la storia, non confermata, che lo
Squartatore di Chesapeack sia già in arresto.

26
00:02:31,534 --> 00:02:33,661
Non confermata? Sto confermando?

27
00:02:34,175 --> 00:02:37,658
- Confermo le notizie per Freddie Lounds.
- Confermi le notizie per me.

28
00:02:38,202 --> 00:02:40,331
Mi sento sempre un po' nervoso,
quando entro in questi posti.

29
00:02:40,332 --> 00:02:41,538
Perché mai?

30
00:02:41,788 --> 00:02:43,512
Ho paura che non mi facciano uscire.

31
00:02:43,513 --> 00:02:46,513
- Non preoccuparti, non ti lascerò qui.
- Sì, non oggi.

32
00:02:47,176 --> 00:02:49,266
La dottoressa Bloom mi ha chiamato
per parlarmi di lei, signor Graham.

33
00:02:49,267 --> 00:02:51,641
O dovrei chiamarla dottor Graham?

34
00:02:51,642 --> 00:02:53,075
No, non sono un dottore.

35
00:02:53,076 --> 00:02:55,752
Non è neanche dell'FBI,
è un tesserino provvisorio.

36
00:02:55,753 --> 00:02:59,213
- Il signor Graham insegna all'accademia.
- Un insegnante.

37
00:02:59,214 --> 00:03:00,885
Prego, signori, sedetevi.

38
00:03:01,237 --> 00:03:02,302
Grazie.

39
00:03:05,821 --> 00:03:09,684
Dottor Chilton, dobbiamo vedere la scena
del crimine, ora che è ancora...

40
00:03:09,685 --> 00:03:11,072
relativamente indisturbata.

41
00:03:11,073 --> 00:03:14,654
Vi assicuro che, pur essendo
tanto disturbante, è rimasta indisturbata.

42
00:03:14,655 --> 00:03:19,506
Perché un'infermiera è stata lasciata da sola
con un paziente in un ospedale psichiatrico?

43
00:03:19,507 --> 00:03:21,736
Da due anni che è qui...

44
00:03:21,737 --> 00:03:23,878
Gideon si è sempre comportato perfettamente.

45
00:03:23,879 --> 00:03:26,815
E ha dato ragione di credere
che stesse cooperando con le terapie.

46
00:03:26,816 --> 00:03:32,346
Su ordine dell'attuale direttore, il livello
di sicurezza era piuttosto... rilassato.

47
00:03:32,347 --> 00:03:34,018
Non riesco...

48
00:03:34,019 --> 00:03:36,959
a non sentirmi responsabile
per quello che è successo.

49
00:03:36,960 --> 00:03:40,404
Si è seduto proprio di fronte a me,
e non avevo idea di cosa nascondesse.

50
00:03:40,405 --> 00:03:42,264
E adesso una persona
del nostro staff è morta.

51
00:03:42,265 --> 00:03:43,725
Lo capisco, dottore.

52
00:03:43,726 --> 00:03:46,106
Il signor Graham adesso
dovrebbe vedere la scena del crimine.

53
00:03:46,107 --> 00:03:48,097
Nel modo più intimo possibile.

54
00:03:48,098 --> 00:03:50,270
Ah, sì, quella cosa che fa.

55
00:03:50,899 --> 00:03:55,393
Lei è uno degli argomenti di punta
nei circoli psichiatrici, signor Graham.

56
00:03:56,315 --> 00:03:57,326
Davvero?

57
00:03:57,510 --> 00:03:58,606
Sì.

58
00:03:58,905 --> 00:04:01,641
Un cocktail di disturbi
della personalità e di nevrosi,

59
00:04:01,642 --> 00:04:04,235
che la rende un profiler
altamente qualificato.

60
00:04:04,236 --> 00:04:07,442
- Non è qui per essere analizzato.
- Forse dovrebbe.

61
00:04:08,069 --> 00:04:12,344
Abbiamo, purtroppo, poco materiale
sui suoi problemi, signor Graham.

62
00:04:12,345 --> 00:04:13,976
Le dispiacerebbe
parlare con qualcuno dello staff?

63
00:04:13,977 --> 00:04:17,244
- Dottore.
- No, no, no, non questa volta.

64
00:04:17,589 --> 00:04:19,696
- Magari per una visita speciale.
- Grazie dottor Chilton,

65
00:04:19,697 --> 00:04:21,906
ora vorrei vedere la scena del crimine.

66
00:04:22,507 --> 00:04:25,588
- Quindi Gideon era legato?
- Ammanettato.

67
00:04:26,282 --> 00:04:28,595
Ha nascosto un rebbio
nel palmo della sua mano.

68
00:04:28,596 --> 00:04:30,981
- E l'ha usato per aprire la serratura.
- Dov'è adesso?

69
00:04:30,982 --> 00:04:32,566
Nella sua cella.

70
00:04:33,511 --> 00:04:37,199
Noterete gli organi rimossi,
e le mutilazioni addominali.

71
00:04:37,200 --> 00:04:39,120
Tutto corrisponde
con lo Squartatore di Chesapeack.

72
00:04:39,121 --> 00:04:40,787
Come la brutalizzazione dei corpi,

73
00:04:40,788 --> 00:04:43,137
ma non cambia il fatto
che lo Squartatore sia ancora lì fuori.

74
00:04:43,138 --> 00:04:44,190
Jack...

75
00:04:44,533 --> 00:04:48,022
quello che sto per mostrarle,
suggerisce il contrario.

76
00:04:51,469 --> 00:04:54,492
Il dottor Chilton ha fatto da consulente
al caso in cui abbiamo fallito

77
00:04:54,493 --> 00:04:57,810
nella cattura dello Squartatore dopo
la sua ultima serie di omicidi.

78
00:05:13,124 --> 00:05:17,002
Il motivo per cui hai continuato a fallire
nel catturare lo Squartatore di Chesapeake,

79
00:05:17,003 --> 00:05:19,214
è perché lo avevo già io.

80
00:05:28,779 --> 00:05:32,997
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x06 - Entrée.

81
00:05:34,869 --> 00:05:38,930
Traduzione e synch: Dia, ziomele,
Jules, eri_ka.89.

82
00:05:40,292 --> 00:05:43,887
Revisione: Debug

83
00:05:45,374 --> 00:05:48,331
www. subsfactory. it

84
00:08:15,961 --> 00:08:17,853
A quanto sappiamo, sono passati due anni

85
00:08:17,854 --> 00:08:19,962
dall'ultimo omicidio
dello Squartatore di Chesapeack?

86
00:08:19,963 --> 00:08:21,222
Esatto.

87
00:08:25,669 --> 00:08:27,464
Gideon da quanto è qui?

88
00:08:28,013 --> 00:08:29,530
Da quasi due anni.

89
00:08:35,156 --> 00:08:37,637
Lass Miriam Regina, venga qui.

90
00:08:37,638 --> 00:08:40,348
DUE ANNI FA

91
00:08:39,166 --> 00:08:40,348
Buongiorno, agente Crawford.

92
00:08:40,349 --> 00:08:43,234
Scusi se l'ho fatta andar via dalla lezione.
Non c'è niente che non va.

93
00:08:44,020 --> 00:08:47,623
- Non c'è motivo di essere nervosi.
- Non sono nervosa, ma curiosa.

94
00:08:48,138 --> 00:08:51,148
Il suo istruttore mi ha detto
che si trova nel primo 10%?

95
00:08:51,149 --> 00:08:52,352
Primo 5%, signore.

96
00:08:52,353 --> 00:08:55,618
Le conviene smettere di correggermi,
se vuole che andiamo d'accordo, Lass.

97
00:08:56,185 --> 00:08:57,434
Si sieda.

98
00:08:58,764 --> 00:09:01,341
Mi ha scritto una lettera
quando si è qualificata per l'accademia.

99
00:09:02,629 --> 00:09:05,152
Non ero sicura l'avesse ricevuta,
non ha mai risposto.

100
00:09:05,153 --> 00:09:06,193
Non lo faccio mai.

101
00:09:06,194 --> 00:09:08,410
Le probabilità che tutti superino
l'accademia sono poche.

102
00:09:08,411 --> 00:09:10,314
Ma sono felice di vedere
che lei è ancora qui.

103
00:09:12,180 --> 00:09:14,624
Nella sua lettera,
diceva di voler lavorare con me.

104
00:09:14,625 --> 00:09:16,945
Nel programma per la cattura
di criminali violenti.

105
00:09:16,946 --> 00:09:19,076
- Sì, signore.
- Potrebbe esserci l'opportunità.

106
00:09:19,077 --> 00:09:21,543
Suppongo conosca
lo Squartatore di Chesapeack.

107
00:09:21,815 --> 00:09:24,103
- Sì.
- Lo Squartatore è di vitale importanza.

108
00:09:24,104 --> 00:09:27,258
Ha ucciso le ultime due vittime
in sei giorni, ci sarà almeno un altro corpo,

109
00:09:27,259 --> 00:09:28,795
e poi niente per mesi.

110
00:09:29,256 --> 00:09:31,243
Dicono sia un vero e proprio sociopatico.

111
00:09:31,729 --> 00:09:32,878
Lei cosa dice?

112
00:09:34,110 --> 00:09:36,495
Dico che non sanno
in che altro modo etichettarlo.

113
00:09:37,060 --> 00:09:40,307
Ha alcune delle caratteristiche
di quello che loro chiamano sociopatico.

114
00:09:40,308 --> 00:09:42,112
Nessun rimorso di coscienza.

115
00:09:42,306 --> 00:09:44,297
Non mostrerà nessuno
degli altri segni caratteristici.

116
00:09:44,298 --> 00:09:45,748
Non sarà un elemento problematico.

117
00:09:45,934 --> 00:09:48,414
In passato non avrà avuto
problemi con la legge.

118
00:09:49,112 --> 00:09:50,660
Sarà difficile da prendere.

119
00:09:51,147 --> 00:09:53,339
La sto assegnando al caso
dello Squartatore di Chesapeack.

120
00:09:53,340 --> 00:09:55,165
Lavorerà direttamente con me.

121
00:09:56,619 --> 00:09:58,676
Sono grata per l'opportunità,
agente Crawford.

122
00:09:59,346 --> 00:10:01,349
Ma non riesco a non chiedermi...

123
00:10:01,629 --> 00:10:02,649
perché io?

124
00:10:03,226 --> 00:10:05,188
Ha avuto una borsa di studio
in medicina legale.

125
00:10:05,189 --> 00:10:07,190
Sei anni in polizia.

126
00:10:07,458 --> 00:10:09,498
Una laurea in psicologia.

127
00:10:09,499 --> 00:10:12,296
Dottorato in criminologia.
E quello che io non ho...

128
00:10:12,899 --> 00:10:14,717
sono abbastanza corpi caldi.

129
00:10:15,283 --> 00:10:16,288
Quindi...

130
00:10:17,126 --> 00:10:18,942
mi servirà la sua completa
attenzione, per questo caso.

131
00:10:18,943 --> 00:10:20,094
<i>Sì, signore.

132
00:10:23,297 --> 00:10:26,785
La quantità di posta che riceve Abel Gideon
comincia a diventare scocciante.

133
00:10:26,786 --> 00:10:30,427
A volte mi sento più il suo segretario,
invece che il suo guardiano.

134
00:10:30,656 --> 00:10:33,795
Niente in particolare
che risaltava rispetto alle altre?

135
00:10:33,796 --> 00:10:36,905
Più che altro ricercatori,
o candidati al dottorato...

136
00:10:36,906 --> 00:10:40,033
che richiedevano dei colloqui.
Qualche dozzina di cuori solitari,

137
00:10:40,461 --> 00:10:42,505
che chiedevano la sua mano.

138
00:10:42,747 --> 00:10:46,560
Ha macellato la sua ultima moglie e
la sua famiglia il giorno del Ringraziamento.

139
00:10:46,561 --> 00:10:49,588
Non tutti hanno gusto... o cervello.

140
00:10:50,636 --> 00:10:52,361
Uccidere la moglie
è stato un gesto impulsivo.

141
00:10:52,362 --> 00:10:54,261
Lo Squartatore di Chesapeake Ripper è...

142
00:10:54,698 --> 00:10:56,262
metodico, meticoloso.

143
00:10:56,537 --> 00:10:58,230
Ecco perché è così difficile da prendere.

144
00:10:58,231 --> 00:11:00,833
Era difficile da prendere.

145
00:11:03,547 --> 00:11:05,274
Condurrebbe con me un colloquio?

146
00:11:05,275 --> 00:11:07,898
Meglio separati. Confrontare e contrastare.

147
00:11:07,899 --> 00:11:09,783
So che è ansiosa di andare avanti.

148
00:11:10,099 --> 00:11:12,574
Ha già parlato prima d'ora con Gideon,
per un lungo periodo.

149
00:11:12,575 --> 00:11:14,583
Beh, l'ho visto principalmente in tribunale.

150
00:11:14,584 --> 00:11:17,586
Ho scritto un articolo su di lui,
sul giornale di psicologia criminale.

151
00:11:17,879 --> 00:11:20,460
La conosce molto bene.

152
00:11:21,370 --> 00:11:23,030
L'ha pensata spesso.

153
00:11:23,515 --> 00:11:25,095
Hai fatto delle sessioni con lui?

154
00:11:25,408 --> 00:11:26,408
Sì, due.

155
00:11:26,760 --> 00:11:29,403
Un paio di anni fa.
Quando è stato ricoverato per la prima volta.

156
00:11:29,559 --> 00:11:32,967
Ho letto i suoi appunti, naturalmente.
Sono stati di un certo aiuto...

157
00:11:33,290 --> 00:11:36,222
nella gestione delle mie sedute
con il dottor Gideon, in questi anni.

158
00:11:37,094 --> 00:11:38,758
Sono contenta di essere stata d'aiuto.

159
00:11:38,814 --> 00:11:40,542
Di un certo.

160
00:11:43,408 --> 00:11:44,569
Inizio io.

161
00:12:09,623 --> 00:12:11,468
Mio Dio, la dottoressa Bloom.

162
00:12:12,175 --> 00:12:14,326
Che immenso piacere rivederla.

163
00:12:15,151 --> 00:12:16,270
Si ricorda.

164
00:12:16,462 --> 00:12:20,297
Ho conosciuto molti psichiatri negli anni.
Come avrei potute dimenticarne una così...

165
00:12:20,454 --> 00:12:21,541
sublime.

166
00:12:21,846 --> 00:12:25,393
Grazie per il suo tempo, dottor Gideon.
Non lo sprecherò. Iniziamo?

167
00:12:26,124 --> 00:12:30,545
Dottoressa Bloom. Cosa ci fa, qui? Mi
hanno preso con le mani insanguinate, cioè...

168
00:12:30,578 --> 00:12:33,553
letteralmente,
non c'è alcun dubbio su chi sia stato.

169
00:12:34,088 --> 00:12:35,221
Sono stato io.

170
00:12:35,289 --> 00:12:38,541
Il dubbio è se lei è
chi sostiene di essere...

171
00:12:39,644 --> 00:12:40,713
oppure no.

172
00:12:40,941 --> 00:12:44,243
Non ho mai gradito l'essere chiamato
lo Squartatore di Chesapeake.

173
00:12:44,535 --> 00:12:46,629
Avrei preferito qualcosa di più arguto.

174
00:12:47,776 --> 00:12:51,218
E' per questo che non ha mai rivendicato
gli omicidi dello Squartatore, fino ad ora.

175
00:12:52,095 --> 00:12:55,504
Ho osservato le ricerche disperate
dagli spalti.

176
00:12:55,525 --> 00:12:57,708
Due anni di ricerche disperate.

177
00:12:58,136 --> 00:13:00,091
Dev'essere un uomo molto paziente.

178
00:13:00,106 --> 00:13:02,472
Pensa di procedere
con la checklist dello psicopatico?

179
00:13:02,487 --> 00:13:07,008
La mia personalità è già stata analizzata
con il Minnesota Multiphasic.

180
00:13:07,125 --> 00:13:09,722
Preferirebbe il test di Rorschach?

181
00:13:09,755 --> 00:13:15,258
Se mi mostrerà quelle immagini, le consiglio
di misurarmi la pressione ai genitali.

182
00:13:15,279 --> 00:13:18,736
Ritengo che lì la misurazione
risulti più accurata.

183
00:13:19,728 --> 00:13:24,644
Cosa voleva ottenere
uccidendo l'infermiera del turno di notte?

184
00:13:24,863 --> 00:13:28,837
Volevo ottenere la sua morte.

185
00:13:30,837 --> 00:13:32,484
Missione compiuta.

186
00:13:32,946 --> 00:13:36,121
Le mutilazioni del corpo sono state postume.

187
00:13:37,241 --> 00:13:41,686
Lo Squartatore di Chesapeake faceva
queste cose durante, non dopo.

188
00:13:42,971 --> 00:13:45,576
Non devo convincere lei...

189
00:13:45,948 --> 00:13:48,366
che sono io lo Squartatore di Chesapeake.

190
00:13:51,350 --> 00:13:53,128
Invece è proprio quello che deve fare.

191
00:13:56,903 --> 00:13:59,265
E di sicuro quello che serve a qualcuno.

192
00:14:10,012 --> 00:14:11,012
Jack.

193
00:14:11,289 --> 00:14:12,289
Entra pure.

194
00:14:20,993 --> 00:14:22,729
Mi dispiace...

195
00:14:24,551 --> 00:14:26,403
ero...

196
00:14:27,280 --> 00:14:28,489
In zona?

197
00:14:29,085 --> 00:14:30,451
Sì, diciamo così.

198
00:14:35,439 --> 00:14:36,647
Come sta la signora Crawford?

199
00:14:37,639 --> 00:14:39,335
E' per questo che ero in zona.

200
00:14:41,482 --> 00:14:42,833
Sta bene...

201
00:14:43,729 --> 00:14:46,956
o meglio, mi dice che sta bene
e me lo dice anche se non sta bene.

202
00:14:49,129 --> 00:14:50,901
Ti aspetti che io ti dica di più?

203
00:14:51,631 --> 00:14:55,023
Ascolta, Bella è a una conferenza della NATO.

204
00:14:55,453 --> 00:14:57,592
Non posso parlare con lei, sta lavorando.

205
00:14:58,073 --> 00:15:00,252
Non penso che potrei parlare con lei
se fosse qui.

206
00:15:00,254 --> 00:15:01,254
Delle sue condizioni?

207
00:15:01,256 --> 00:15:05,196
Sì. Del cancro e del fatto che sta morendo.
Non vuole parlarne con me.

208
00:15:06,890 --> 00:15:10,456
Ho il divieto di parlarne.
Riservatezza tra medico e paziente.

209
00:15:11,428 --> 00:15:13,008
Mi parli di Will Graham.

210
00:15:13,399 --> 00:15:17,057
Will Graham non è un mio paziente,
ufficialmente. Sono conversazioni.

211
00:15:17,251 --> 00:15:18,799
Questa come la consideri?

212
00:15:20,640 --> 00:15:21,939
Un modo disperato di elaborare.

213
00:15:26,175 --> 00:15:29,092
Non pensi che io abbia il diritto
di sapere cosa succede a mia moglie?

214
00:15:30,064 --> 00:15:32,215
Hai tutto il diritto di sapere cosa succede.

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,306
Ma non da me.

216
00:15:34,649 --> 00:15:37,826
Non ho intenzione di farmi da parte
e osservare quello che succede.

217
00:15:37,994 --> 00:15:40,898
Se è quello che vuole, mi dispiace,
ha sposato l'uomo sbagliato.

218
00:15:43,179 --> 00:15:47,019
Ti dico solo una cosa.
Non pensa di aver sposato l'uomo sbagliato.

219
00:15:52,122 --> 00:15:54,605
Non riesco a non pensare
a quando mia moglie morirà.

220
00:15:56,867 --> 00:15:59,549
Guardo il suo lato del letto
e penso "è lì che morirà?".

221
00:16:02,303 --> 00:16:05,048
Non riesco a non pensarci, capisci.
Non riesco.

222
00:16:08,102 --> 00:16:09,814
Ti turba la perdita di tua moglie.

223
00:16:11,885 --> 00:16:12,885
Sì.

224
00:16:19,514 --> 00:16:21,568
E penso anche ad altre perdite.

225
00:16:24,685 --> 00:16:26,958
Quali altre perdite ti turbano?

226
00:16:31,346 --> 00:16:32,881
Jack, non puoi salvarla.

227
00:16:33,477 --> 00:16:34,662
Non te lo lascerà fare.

228
00:16:35,954 --> 00:16:37,353
Il cancro non te lo lascerà fare.

229
00:16:40,661 --> 00:16:42,131
Chi altro non hai potuto salvare?

230
00:16:44,808 --> 00:16:46,014
Dove sono tutti?

231
00:16:46,233 --> 00:16:47,997
Ci siamo solo io e te, per il momento.

232
00:16:48,880 --> 00:16:51,280
Guarda in giro. Dimmi cosa vedi.

233
00:17:08,610 --> 00:17:10,184
Ha fatto tutto qui.

234
00:17:11,705 --> 00:17:14,137
L'ha fatto mentre era ancora vivo.
Ha colpito la gola...

235
00:17:14,222 --> 00:17:15,590
così che non chiedesse aiuto.

236
00:17:15,707 --> 00:17:18,542
Pensi che fosse incosciente,
quando lo Squartatore l'ha squartato?

237
00:17:18,946 --> 00:17:20,554
No, li vuole coscienti.

238
00:17:24,112 --> 00:17:25,673
Sono stati rimossi degli organi.

239
00:17:25,860 --> 00:17:27,984
Non tutti, li ha selezionati.

240
00:17:28,114 --> 00:17:31,031
Ha preso il fegato e il timo,
ma ha lasciato il cuore.

241
00:17:34,678 --> 00:17:36,663
Cosa ci fa con gli organi?

242
00:17:37,444 --> 00:17:38,996
Trofei chirurgici.

243
00:17:39,713 --> 00:17:41,402
E' un medico, vero?

244
00:17:41,685 --> 00:17:43,073
Perciò lo chiamate lo Squartatore?

245
00:17:44,486 --> 00:17:45,627
Cosa te lo fa pensare?

246
00:17:47,666 --> 00:17:50,520
Gli psicopatici
sono attratti dalla chirurgia.

247
00:17:51,275 --> 00:17:52,703
Garantisce loro potere.

248
00:17:52,897 --> 00:17:56,448
Richiede la capacità di prendere decisioni
cliniche oggettive, senza sentimenti.

249
00:17:57,150 --> 00:17:58,454
Un uomo bianco?

250
00:17:58,961 --> 00:18:01,157
Tra i quaranta e i cinquanta?

251
00:18:01,497 --> 00:18:02,959
Non so se è bianco.

252
00:18:04,602 --> 00:18:06,192
Ha qualcosa di esotico.

253
00:18:08,224 --> 00:18:09,466
E' per questo che lo prenderà.

254
00:18:10,789 --> 00:18:11,931
Lo prenderò?

255
00:18:13,089 --> 00:18:14,524
La chiamiamo "il guru".

256
00:18:15,765 --> 00:18:18,505
Ha... un intuito particolare.

257
00:18:20,270 --> 00:18:21,797
Lo prendo come un complimento.

258
00:18:21,856 --> 00:18:22,864
Lo è.

259
00:18:24,028 --> 00:18:26,224
Probabilmente lo individuerà
prima degli altri.

260
00:18:27,739 --> 00:18:28,757
O lo farai tu.

261
00:18:34,454 --> 00:18:36,427
Ora voglio che tu osservi bene...

262
00:18:40,624 --> 00:18:43,632
Non ci sono elementi di coerenza evidenti
con le vittime dello Squartatore.

263
00:18:43,647 --> 00:18:45,922
Non caccia solo all'interno
del suo gruppo etnico.

264
00:18:45,931 --> 00:18:48,398
Uccide persone di ogni religione,
colore, uomini o donne.

265
00:18:48,407 --> 00:18:52,086
Le ferite hanno le stesso schema dell'ultima
vittima dello Squartatore di Chesapeake.

266
00:18:52,100 --> 00:18:53,104
Identico.

267
00:18:53,121 --> 00:18:54,948
Non abbiamo mai trovato il corpo...

268
00:18:55,193 --> 00:18:56,632
dell'ultima vittima conosciuta.

269
00:18:57,445 --> 00:18:59,845
La... vittima precedente.

270
00:19:00,256 --> 00:19:02,554
Vedo lo Squartatore, ma non...

271
00:19:03,201 --> 00:19:04,862
percepisco lo Squartatore.

272
00:19:05,190 --> 00:19:06,724
E' un plagio.

273
00:19:06,860 --> 00:19:11,076
Non abbiamo mai reso pubblico lo schema delle
ferite di nessuna vittima dello Squartatore.

274
00:19:12,061 --> 00:19:15,079
Magari è lo Squartatore, non lo so.
Ma se è un imitatore...

275
00:19:15,091 --> 00:19:19,800
il vero Squartatore di Chesapeake
si assicurerà che tutti lo sappiano.

276
00:19:38,491 --> 00:19:39,491
Pronto.

277
00:19:41,012 --> 00:19:42,012
Jack.

278
00:19:42,358 --> 00:19:44,224
- <i>Jack</i>.
- Chi è?

279
00:19:44,384 --> 00:19:46,073
<i>Jack, sono Miriam.

280
00:19:47,543 --> 00:19:51,083
<i>- Non so dove sono. Non vedo nulla.</i>
- Miriam.

281
00:19:51,461 --> 00:19:54,665
<i>- Mi sbagliavo. Mi sbagliavo.</i>
- Miriam.

282
00:19:55,453 --> 00:19:56,706
<i>Ti prego, Jack.

283
00:19:57,180 --> 00:19:58,180
<i>Ti prego.

284
00:20:06,950 --> 00:20:11,304
Ho controllato tutti i database e tutti
gli operatori telefonici negli Stati Uniti.

285
00:20:11,656 --> 00:20:13,488
- Niente.
- Ricontrolla.

286
00:20:13,514 --> 00:20:14,834
Ho già ricontrollato.

287
00:20:14,858 --> 00:20:16,722
Ricontrollato, ricontrollato e ricontrollato.

288
00:20:16,739 --> 00:20:20,753
Non ho trovato tracce elettroniche
di chiamate a casa tua alle 2:46.

289
00:20:20,754 --> 00:20:23,588
Ti sto dicendo che il telefono ha squillato.

290
00:20:23,824 --> 00:20:26,027
- Ha svegliato tua moglie?
- Ero solo.

291
00:20:26,067 --> 00:20:29,955
Chiunque abbia chiamato, potrebbe averlo fatto
dalla scatola di derivazione di casa tua...

292
00:20:29,961 --> 00:20:31,845
o da un centralina telefonica nel quartiere.

293
00:20:31,859 --> 00:20:34,782
In entrambi i casi, non ci sarebbero
segnali rintracciabili.

294
00:20:35,174 --> 00:20:37,042
Sei sicuro fosse Miriam Lass?

295
00:20:37,047 --> 00:20:38,057
Era Miriam.

296
00:20:38,061 --> 00:20:40,245
Non senti la sua voce da due anni.

297
00:20:41,069 --> 00:20:43,136
Hai intenzione di continuare
a contraddirmi, Z.?

298
00:20:43,237 --> 00:20:46,881
In caso, ti chiedo di lasciare la stanza,
ora che è ancora sicuro per te starci.

299
00:20:48,929 --> 00:20:52,347
Lo Squartatore di Chesapeake
ha registrato Miriam Lass, due anni fa.

300
00:20:52,360 --> 00:20:57,199
Quando stava per ucciderla.
Ieri notte ha chiamato a casa mia alle 2:46...

301
00:20:57,233 --> 00:20:59,424
e ha riprodotto quella registrazione per me.

302
00:20:59,451 --> 00:21:02,089
Ora sappiamo che lo Squartatore di Chesapeake
non è il dottor Gideon.

303
00:21:02,123 --> 00:21:03,761
Sappiamo che la chiamata non veniva...

304
00:21:03,771 --> 00:21:06,063
dall'ospedale psichiatrico giudiziario
di Baltimora.

305
00:21:06,075 --> 00:21:08,022
In tal caso l'avremmo rintracciata.

306
00:21:08,367 --> 00:21:10,189
Sei sicuro...

307
00:21:10,858 --> 00:21:12,274
che fosse una registrazione?

308
00:21:13,165 --> 00:21:16,199
Jack, hai detto tu stesso
che non c'è nessun corpo.

309
00:21:16,743 --> 00:21:18,396
Miriam Lass è morta!

310
00:21:19,165 --> 00:21:23,232
Lo Squartatore ci sta dicendo esplicitamente
che qualcuno lo sta plagiando!

311
00:21:23,263 --> 00:21:25,427
Erano le 2:46 del mattino, Jack.

312
00:21:25,428 --> 00:21:28,072
Stavi dormendo profondamente,
ti sei svegliato, eri disorientato.

313
00:21:28,073 --> 00:21:30,463
Non sai nemmeno
se stavi ancora dormendo o no.

314
00:21:31,892 --> 00:21:33,843
So quando sono sveglio.

315
00:22:03,556 --> 00:22:04,603
Will?

316
00:22:06,504 --> 00:22:07,879
Sembrava stessi sognando.

317
00:22:07,880 --> 00:22:10,153
Stavo... pensando a qualcos'altro.

318
00:22:11,649 --> 00:22:13,619
Beh, eccoti qualcosa a cui pensare.

319
00:22:14,484 --> 00:22:17,495
Abbiamo un modo per comunicare
con lo Squartatore di Chesapeake,

320
00:22:17,496 --> 00:22:19,544
e ci piacerebbe sapere se possiamo forzarlo.

321
00:22:20,988 --> 00:22:23,750
- Forzarlo a fare cosa?
- Potremmo essere in grado di influenzarlo

322
00:22:23,751 --> 00:22:26,007
- a farsi vivo.
- Se lo facciamo arrabbiare.

323
00:22:26,156 --> 00:22:29,062
A quale scopo, Jack?
Non capisco cosa mi stai chiedendo.

324
00:22:29,063 --> 00:22:30,909
Credi ci sia un modo
per spingere allo scoperto

325
00:22:30,910 --> 00:22:33,501
lo Squartatore di Chesapeake
e attirare la sua attenzione?

326
00:22:33,502 --> 00:22:37,200
Beh, già considera Gideon
come suo avversario. Non perdere tempo.

327
00:22:37,201 --> 00:22:39,349
Gideon al momento è soltanto
un pettegolezzo su un giornale.

328
00:22:39,350 --> 00:22:41,408
Dovremmo far credere che sia la verità.

329
00:22:41,643 --> 00:22:44,547
Spingeresti lo Squartatore
a uccidere ancora, solo per provare

330
00:22:44,548 --> 00:22:46,644
che non è in un ospedale
per criminali malati di mente?

331
00:22:46,645 --> 00:22:48,228
Devo farlo, Will.

332
00:22:49,555 --> 00:22:52,452
Stai pensando di allearti con Freddie Lounds?

333
00:22:52,453 --> 00:22:56,538
Sai anche tu che è il modo migliore
per far abboccare il vero Squartatore.

334
00:22:59,083 --> 00:23:01,926
Buongiorno, agente Crawford.
Grazie per avermi invitata.

335
00:23:02,017 --> 00:23:03,234
Signorina Lounds.

336
00:23:04,762 --> 00:23:06,754
Questa è la dottoressa Alana Bloom.

337
00:23:06,755 --> 00:23:09,180
E' uno dei nostri consulenti psichiatrici.

338
00:23:09,884 --> 00:23:11,417
Credo conosca già Will Graham.

339
00:23:11,418 --> 00:23:13,612
Signor Graham. E' bello vederla.

340
00:23:19,538 --> 00:23:20,863
Signorina Lounds.

341
00:23:21,020 --> 00:23:23,666
Lei ha tutte le qualità di un buon reporter.

342
00:23:23,667 --> 00:23:27,091
Ha intelligenza, istinto e buon occhio.

343
00:23:28,427 --> 00:23:31,008
Perciò, perché è diventata
quello che è diventata?

344
00:23:31,068 --> 00:23:34,106
Che vorrebbe dire una giornalista
di giustizia penale?

345
00:23:34,185 --> 00:23:38,454
Se "giornalista di giustizia penale" fosse
un eufemismo per giornalista di tabloid.

346
00:23:38,538 --> 00:23:43,786
Lei ha scritto una storia non confermata
sullo Squartatore di Chesapeake.

347
00:23:44,326 --> 00:23:45,952
Quello che voglio...

348
00:23:46,753 --> 00:23:48,365
è che lei la confermi.

349
00:23:51,223 --> 00:23:53,843
Una storia esclusiva sarebbe un bel colpo.

350
00:23:54,358 --> 00:23:55,649
Sì, infatti.

351
00:23:55,950 --> 00:23:59,940
E lei avrebbe la soddisfazione
di vedere il Los Angeles Times,

352
00:24:00,022 --> 00:24:02,051
il santificato Washington Post...

353
00:24:02,895 --> 00:24:06,804
e addirittura il sacro New York Times,
usare materiale coperto da diritto d'autore,

354
00:24:06,805 --> 00:24:08,163
a nome suo...

355
00:24:09,054 --> 00:24:11,120
con la sua foto.

356
00:24:11,321 --> 00:24:14,204
Quello che le gioca contro,
e quindi anche contro di noi,

357
00:24:14,205 --> 00:24:17,777
è che il suo tipo di giornalismo
è riprovevole,

358
00:24:17,884 --> 00:24:19,646
e quindi è detestato.

359
00:24:19,800 --> 00:24:22,159
Sì. Questo è un ostacolo.

360
00:24:23,474 --> 00:24:25,696
Ho provato a chiedere un'intervista
con il dottor Gideon.

361
00:24:25,697 --> 00:24:29,891
Mi è stata negata.
Un piccolo intoppo con il mio eufemismo.

362
00:24:29,892 --> 00:24:33,676
Sono amica del nuovo capo dello staff.
Posso farle avere un'intervista.

363
00:24:35,525 --> 00:24:38,600
Non per fare la guastafeste,
ma cosa dovrei dire?

364
00:24:39,228 --> 00:24:42,889
E' lui lo Squartatore di Chesapeake,
o volete solo che io dica che lo è?

365
00:24:42,890 --> 00:24:44,187
Potrebbe esserlo...

366
00:24:44,488 --> 00:24:48,116
e certe personalità sono attratte
da certe professioni.

367
00:24:48,742 --> 00:24:52,312
Sa quali professioni attraggono
maggiormente gli psicopatici?

368
00:24:52,938 --> 00:24:55,347
Amministratori delegati,
avvocati, ecclesiastici.

369
00:24:55,348 --> 00:24:58,264
Il numero 5 sulla lista sono i chirurghi.

370
00:24:58,265 --> 00:25:01,399
- Conosco la lista.
- Beh, allora sa chi c'è al sesto posto.

371
00:25:02,715 --> 00:25:04,220
I giornalisti.

372
00:25:05,198 --> 00:25:07,557
Sa chi c'è al settimo posto, signor Graham?

373
00:25:10,204 --> 00:25:11,673
Le forze dell'ordine.

374
00:25:14,169 --> 00:25:15,432
Eccoci qui...

375
00:25:16,001 --> 00:25:18,651
un gruppo di psicopatici
che si aiutano a vicenda.

376
00:25:48,213 --> 00:25:51,555
Dottor Gideon. Sono Freddie Lounds.

377
00:25:52,182 --> 00:25:54,257
Posso chiamarla dottor Gideon?

378
00:25:54,912 --> 00:25:57,077
O preferisce Squartatore di Chesapeake?

379
00:25:57,782 --> 00:26:00,087
<i>Il suo nome è Abel Gideon,

380
00:26:00,088 --> 00:26:03,118
<i>e solide prove hanno evidenziato
che è molto più

381
00:26:03,119 --> 00:26:06,267
<i>che un gentile chirurgo
che ha crudelmente assassinato la moglie.

382
00:26:06,268 --> 00:26:08,122
<i>Forse, e dico forse...

383
00:26:08,203 --> 00:26:11,424
<i>Gideon è uno dei più ricercati
serial killer in circolazione,

384
00:26:11,430 --> 00:26:13,676
<i>un killer che ha eluso l'FBI per anni

385
00:26:13,677 --> 00:26:16,458
<i>e ha ingannato i loro migliori profiler.

386
00:26:16,909 --> 00:26:20,808
<i>Quale serial killer? Nientemeno che
lo Squartatore di Chesapeake.

387
00:26:21,149 --> 00:26:25,383
<i>Questo spiegherebbe perché lo Squartatore
è rimasto tranquillo per più di due anni.

388
00:26:32,379 --> 00:26:34,927
Allora, si diverte a leggere la mia posta?

389
00:26:35,109 --> 00:26:37,419
No, non particolarmente.

390
00:26:37,420 --> 00:26:39,969
Cerca delle istruzioni?

391
00:26:39,970 --> 00:26:41,052
Dei diagrammi?

392
00:26:41,853 --> 00:26:45,516
Non crede che io sia in grado di ricreare
uno dei miei delitti usando la memoria?

393
00:26:45,613 --> 00:26:48,475
Non li avrebbe ricreati
usando la sua memoria, dottore.

394
00:26:48,744 --> 00:26:50,828
Lei non è lo Squartatore di Chesapeake.

395
00:26:52,184 --> 00:26:54,444
Riconosciamo di non essere d'accordo.

396
00:26:54,866 --> 00:26:56,623
Perché i trofei chirurgici?

397
00:26:58,127 --> 00:27:00,862
Agente Crawford, ci sono cose
che non si possono fare

398
00:27:00,863 --> 00:27:03,581
in una sala operatoria certificata.

399
00:27:03,596 --> 00:27:05,024
Non ha preso trofei quando ha ucciso

400
00:27:05,025 --> 00:27:07,513
sua moglie e la sua famiglia
per il Ringraziamento.

401
00:27:07,514 --> 00:27:09,915
Non li ha messi in bella mostra. Perché no?

402
00:27:10,070 --> 00:27:11,460
Crimine passionale.

403
00:27:11,944 --> 00:27:14,504
Sa quanto possono diventare
stressanti le feste.

404
00:27:15,019 --> 00:27:18,782
E comunque, non è venuto qui
per parlare di mia moglie...

405
00:27:18,948 --> 00:27:20,549
né della piccola infermiera.

406
00:27:20,550 --> 00:27:23,910
No. Di cosa sono venuto a parlare?

407
00:27:25,304 --> 00:27:26,998
La sua allieva.

408
00:27:27,839 --> 00:27:31,333
Miriam... qualcosa.

409
00:27:34,437 --> 00:27:36,890
Mi sta dicendo che ha ucciso lei Miriam Lass.

410
00:27:39,042 --> 00:27:42,114
Sì. Non intendevo farlo.

411
00:27:42,456 --> 00:27:44,189
E non si arrabbi con me.

412
00:27:44,554 --> 00:27:46,172
Non sono arrabbiato con lei.

413
00:27:46,982 --> 00:27:48,971
So dov'è, so come è arrivato qui.

414
00:27:48,972 --> 00:27:50,366
Ho letto il suo file.

415
00:27:51,723 --> 00:27:54,502
Sono curioso, perché
tutto d'un tratto è così disponibile?

416
00:27:54,503 --> 00:27:56,558
Cos'ho da perdere?

417
00:27:57,229 --> 00:28:00,490
Sa dove sono e sa come sono arrivato qui.

418
00:28:03,829 --> 00:28:05,800
Perché non l'ha messa in bella mostra?

419
00:28:05,840 --> 00:28:07,854
Cosa le fa credere che non sia così?

420
00:28:11,881 --> 00:28:13,343
CASA

421
00:28:14,031 --> 00:28:15,223
Mi scusi.

422
00:28:16,747 --> 00:28:19,830
La cosa educata da fare
sarebbe chiedere loro di richiamare.

423
00:28:22,170 --> 00:28:23,941
Ma forse non è un'opzione.

424
00:28:26,746 --> 00:28:28,011
Sei tornata presto.

425
00:28:31,116 --> 00:28:32,693
Bella? Qualcosa che non va?

426
00:28:33,237 --> 00:28:34,738
<i>Jack, sono Miriam.

427
00:28:35,069 --> 00:28:38,330
<i>Non so dove sono, non posso dire nulla.

428
00:28:38,631 --> 00:28:41,441
<i>Mi sbagliavo. Mi sbagliavo.

429
00:28:42,970 --> 00:28:46,169
<i>Ti prego, Jack,
non voglio morire in questo modo!

430
00:28:55,860 --> 00:28:57,199
A casa mia.

431
00:28:57,417 --> 00:28:58,775
Nella mia stanza.

432
00:28:59,305 --> 00:29:00,670
Dove dorme mia moglie.

433
00:29:00,671 --> 00:29:04,510
Ho controllato il telefono.
Ho trovato un sacco di impronte utili.

434
00:29:04,663 --> 00:29:08,769
Addirittura dettagliate.
Ho tre distinte bellezze qui.

435
00:29:08,940 --> 00:29:11,005
Le tue, quelle di tua moglie, e...

436
00:29:11,263 --> 00:29:13,088
presumibilmente quelle dello Squartatore.

437
00:29:13,089 --> 00:29:15,651
Non riesco a immaginare
lo Squartatore che lascia impronte

438
00:29:15,652 --> 00:29:17,198
sulle scene del crimine, ora.

439
00:29:18,445 --> 00:29:20,513
Ha poggiato la testa
sul cuscino di tua moglie.

440
00:29:20,514 --> 00:29:22,558
E ora qualcuno dorme nel mio letto.

441
00:29:22,559 --> 00:29:26,257
Eccolo qui. O eccola qui.

442
00:29:27,107 --> 00:29:30,078
- Miriam Lass era bionda?
- Sì.

443
00:29:30,080 --> 00:29:32,779
Ho preso le sue impronte
dal database del VICAP, Jack,

444
00:29:33,137 --> 00:29:34,342
e ho avuto un riscontro.

445
00:29:34,343 --> 00:29:36,761
E' morta. Non è stata qui.

446
00:29:37,478 --> 00:29:41,563
Jack. Miriam Lass sapeva dove abitavi?

447
00:29:41,564 --> 00:29:44,091
Se voleva saperlo,
era abbastanza intelligente da scoprirlo.

448
00:29:44,092 --> 00:29:46,589
Può averlo detto allo Squartatore
prima che la uccidesse.

449
00:29:47,569 --> 00:29:51,117
Sapevi di averla mandata da lui?

450
00:29:51,134 --> 00:29:53,441
Le avevo detto di raccogliere informazioni.

451
00:29:53,769 --> 00:29:57,342
Chiunque abbia fatto la chiamata,
pensa tu fossi vicino a Miriam Lass

452
00:29:57,385 --> 00:30:00,836
e che ti senta responsabile per la sua morte.

453
00:30:02,595 --> 00:30:04,187
Non hai delle lezioni, oggi?

454
00:30:04,508 --> 00:30:05,996
Non vai ancora a scuola?

455
00:30:06,529 --> 00:30:09,009
Sì, signore. Ma pensavo che
questo fosse più importante

456
00:30:09,010 --> 00:30:12,003
di "Regole di esclusione delle
prove nelle indagini e nei sequestri".

457
00:30:12,004 --> 00:30:13,436
E' questo che hai pensato?

458
00:30:15,091 --> 00:30:17,409
Ho lasciato qui
una relazione per lei, ieri sera.

459
00:30:17,410 --> 00:30:19,405
- Non so se l'ha ricevuta.
- L'ho ricevuta.

460
00:30:19,605 --> 00:30:22,642
- L'ha letta?
- Torna in classe.

461
00:30:25,575 --> 00:30:27,310
Ti senti frustrata, Lass?

462
00:30:28,311 --> 00:30:30,706
Se è così, sarà meglio che ci fai il callo,

463
00:30:30,846 --> 00:30:34,281
perché le frustrazioni
saranno all'ordine del giorno.

464
00:30:36,770 --> 00:30:38,841
Poteva almeno leggere la mia relazione.

465
00:30:38,903 --> 00:30:43,036
- L'ho letta.
- La sua opinione, signore?

466
00:30:43,221 --> 00:30:45,845
La mia opinione è che invece che qui,

467
00:30:45,846 --> 00:30:47,650
dovresti essere in aula magna,

468
00:30:47,651 --> 00:30:50,377
ad approfondire i mandati e le eccezzioni
per la raccolta prove in buona fede.

469
00:30:57,143 --> 00:30:58,923
Quello che proponi nella tua relazione

470
00:30:58,924 --> 00:31:01,865
infrange l'obbligo di riservatezza, lo sai.

471
00:31:02,679 --> 00:31:05,378
Non dovresti disprezzare
quello che impari qui.

472
00:31:06,073 --> 00:31:07,960
Se lo Squartatore di Chesapeack
è un chirurgo,

473
00:31:07,961 --> 00:31:10,713
dovremmo controllare le cartelle cliniche
di tutte le vittime.

474
00:31:10,714 --> 00:31:13,206
Sapevo che non potevamo avere un mandato
senza prove concrete.

475
00:31:13,207 --> 00:31:16,681
Una cosa è se una recluta va a curiosare

476
00:31:16,682 --> 00:31:19,196
nelle cartelle cliniche private
senza un mandato.

477
00:31:19,406 --> 00:31:21,996
Un'altra cosa è se lo fa il guru.

478
00:31:25,147 --> 00:31:26,948
E' meglio una recluta che chiede perdono,

479
00:31:26,949 --> 00:31:29,008
che un agente dell'FBI
che chiede il permesso?

480
00:31:29,009 --> 00:31:30,621
Nella mia esperienza, sì.

481
00:31:30,622 --> 00:31:33,612
Allora spero mi perdonerà
se oggi salto la lezione.

482
00:31:34,986 --> 00:31:38,291
Se qualcuno avesse usato
strategie manipolative

483
00:31:38,292 --> 00:31:41,451
per rovesciare il suo senso di controllo,
avrebbe potuto non accorgersene

484
00:31:41,452 --> 00:31:43,908
finché non le fosse stato
fatto notare da qualcuno.

485
00:31:43,909 --> 00:31:46,984
Anche quella potrebbe essere
una strategia manipolativa.

486
00:31:48,821 --> 00:31:50,567
E' stato un paziente modello.

487
00:31:51,100 --> 00:31:53,460
Si è comportato bene per due anni.

488
00:31:53,635 --> 00:31:54,635
Beh...

489
00:31:55,378 --> 00:31:57,684
non ho avuto modo di fare il cattivo.

490
00:31:59,370 --> 00:32:01,253
Potrebbero averla spinta ad esserlo.

491
00:32:02,297 --> 00:32:04,440
Sarebbe stato immorale.

492
00:32:06,192 --> 00:32:07,942
Posso aiutarla a scoprirlo.

493
00:32:09,906 --> 00:32:12,093
Ma deve essere convinto di quello cha fa.

494
00:32:12,723 --> 00:32:14,696
Mi fido di lei, dottoressa Bloom.

495
00:32:21,959 --> 00:32:23,922
Allo Squartatore di Chesapeack.

496
00:32:25,123 --> 00:32:27,913
Il dottor Gideon ci darà la possibilità

497
00:32:27,914 --> 00:32:30,246
di analizzare un vero sociopatico.

498
00:32:31,484 --> 00:32:33,983
E' così raro trovarne uno in cattività.

499
00:32:38,989 --> 00:32:41,106
La cena è servita.

500
00:32:44,347 --> 00:32:46,179
Ispirato da Auguste Escoffier,

501
00:32:46,180 --> 00:32:49,422
abbiamo langue d'agneau en papillottes,

502
00:32:50,403 --> 00:32:53,669
servita con una salsa duxelles
e funghi pleurotus.

503
00:32:53,892 --> 00:32:54,990
Li ho raccolti io stesso.

504
00:32:54,991 --> 00:32:57,093
Credo di non aver mai mangiato la lingua.

505
00:32:57,823 --> 00:33:00,112
Era un agnello davvero loquace.

506
00:33:01,975 --> 00:33:03,642
Ha un profumo delizioso.

507
00:33:03,699 --> 00:33:06,804
I romani uccidevano i fenicotteri

508
00:33:06,805 --> 00:33:08,465
solo per mangiarne la lingua.

509
00:33:08,466 --> 00:33:11,998
Non mi faccia venire strane idee.
La sua lingua è molto vivace.

510
00:33:11,999 --> 00:33:14,389
E, come questa cena ha già dimostrato,

511
00:33:14,390 --> 00:33:16,371
è bello avere un vecchio amico a cena.

512
00:33:23,621 --> 00:33:25,622
Penso ci siano tre possibilità.

513
00:33:26,553 --> 00:33:28,818
Gideon è lo Squartatore di Chesapeack.

514
00:33:29,399 --> 00:33:31,355
Oppure, pensa di esserlo...

515
00:33:31,815 --> 00:33:33,413
o sa di non esserlo.

516
00:33:34,925 --> 00:33:36,025
Lo è...

517
00:33:36,144 --> 00:33:37,468
sa di esserlo...

518
00:33:37,517 --> 00:33:38,678
anche io so che lo è.

519
00:33:38,679 --> 00:33:41,873
Ha mai discusso degli omicidi
dello Squartatore con il dottor Gideon,

520
00:33:42,340 --> 00:33:44,231
prima che uccidesse l'infermiera notturna?

521
00:33:45,402 --> 00:33:47,491
Quando ho iniziato a sospettare cosa fosse.

522
00:33:49,585 --> 00:33:52,476
Avevo paura che esporlo avrebbe potuto...

523
00:33:52,833 --> 00:33:54,785
spronarlo all'azione.

524
00:33:54,786 --> 00:33:57,221
E' possibile che abbia
inavvertitamente radicato

525
00:33:57,222 --> 00:34:00,623
nella mente di Gideon la possibilità
che fosse lui lo Squartatore?

526
00:34:01,049 --> 00:34:02,383
Non starà suggerendo...

527
00:34:02,603 --> 00:34:04,263
la persuasione coercitiva.

528
00:34:04,264 --> 00:34:06,033
No, ho detto involontariamente.

529
00:34:08,674 --> 00:34:10,879
Il controllo mentale è immorale.

530
00:34:10,950 --> 00:34:13,525
Ma, in alcuni casi, accettabile.

531
00:34:14,764 --> 00:34:16,530
Quali casi?

532
00:34:17,133 --> 00:34:20,953
Poteva essere utile cercare di ricordare
a Gideon che era lo Squartatore.

533
00:34:21,524 --> 00:34:23,508
Nel caso avesse represso quei ricordi.

534
00:34:26,050 --> 00:34:28,978
Ma sembra che sia giunto da solo
a quella consapevolezza.

535
00:34:31,307 --> 00:34:34,277
Dottoressa Bloom... se è stato...

536
00:34:34,278 --> 00:34:37,118
in qualche modo manipolato
contro l'etica professionale...

537
00:34:38,216 --> 00:34:39,632
devo saperlo.

538
00:34:40,739 --> 00:34:42,276
Mi piacerebbe conoscere la sua opinione.

539
00:34:43,053 --> 00:34:44,144
Dottor Chilton...

540
00:34:45,026 --> 00:34:47,047
ha voglia di aiutarmi con il dolce?

541
00:34:47,579 --> 00:34:48,627
E' un piacere.

542
00:34:48,628 --> 00:34:50,470
Adoro l'uva Norton.

543
00:34:51,066 --> 00:34:53,389
Ha lo stesso colore
all'interno e all'esterno.

544
00:34:55,292 --> 00:34:56,409
La sbucci.

545
00:34:58,330 --> 00:35:00,182
Anche la polpa è viola.

546
00:35:00,183 --> 00:35:02,747
Non come le altre uve,
in cui la polpa è bianca e...

547
00:35:02,748 --> 00:35:04,504
e il colore proviene dalla buccia.

548
00:35:05,632 --> 00:35:07,355
Un'uva che non ha niente da nascondere.

549
00:35:10,519 --> 00:35:13,727
Se fossi stato al suo posto,
avrei provato con il controllo mentale.

550
00:35:14,905 --> 00:35:16,485
Forse lo ha già fatto.

551
00:35:17,962 --> 00:35:19,089
Le assicuro...

552
00:35:20,799 --> 00:35:24,318
che tollero le pratiche non convenzionali
molto più della dottoressa Bloom.

553
00:35:27,502 --> 00:35:28,701
Andiamo?

554
00:35:43,463 --> 00:35:44,521
<i>Jack.

555
00:35:44,522 --> 00:35:46,305
<i>Jack, sono Miriam.

556
00:35:46,306 --> 00:35:48,153
L'ultima chiamata fatta al cellulare di Jack

557
00:35:48,154 --> 00:35:49,849
proveniva da un telefono usa e getta
rintracciato qui.

558
00:35:49,850 --> 00:35:51,849
O nel raggio di 30 metri.

559
00:35:51,852 --> 00:35:53,746
Cosa stava cercando Miriam Lass?

560
00:35:53,747 --> 00:35:55,296
Cartelle cliniche.

561
00:35:55,306 --> 00:35:59,210
Se lo Squartatore era un chirurgo, credeva
potesse aver minacciato le sue vittime.

562
00:35:59,279 --> 00:36:01,020
Hanno ripercorso i suoi passi?

563
00:36:01,021 --> 00:36:02,662
Quelli che sono riusciti a trovare.

564
00:36:02,663 --> 00:36:05,152
Ha fatto un salto
che non sono riusciti a spiegare.

565
00:36:05,864 --> 00:36:07,470
Uno di quelli che fai anche tu.

566
00:36:08,001 --> 00:36:09,656
La prova deve essere qui.

567
00:36:09,657 --> 00:36:12,462
Tutti i chirurghi che hanno avuto contatti
con le vittime dello Squartatore

568
00:36:12,463 --> 00:36:15,250
sono stati controllati
o sono sotto osservazione.

569
00:36:15,501 --> 00:36:17,142
Compreso il dottor Gideon?

570
00:36:17,143 --> 00:36:20,104
Il dottor Gideon non è stato in camera mia.

571
00:36:20,183 --> 00:36:21,890
C'era lo Squartatore di Chesapeack

572
00:36:22,524 --> 00:36:24,859
L'ultima chiamata ha lasciato qualcosa...

573
00:36:24,977 --> 00:36:26,433
che le altre non hanno fatto.

574
00:36:26,938 --> 00:36:28,197
Un numero di telefono.

575
00:37:35,860 --> 00:37:39,905
Quale sarebbe il vantaggio di farti credere
che la tua recluta sia ancora viva?

576
00:37:41,399 --> 00:37:42,599
La speranza.

577
00:37:43,343 --> 00:37:46,107
Lo Squartatore voleva annebbiarmi la vista.

578
00:37:46,762 --> 00:37:49,632
A volte la speranza è un gesto coraggioso.

579
00:37:52,167 --> 00:37:53,765
Non le false speranze.

580
00:37:55,187 --> 00:37:57,099
Non perdere le speranze con tua moglie.

581
00:37:57,428 --> 00:37:58,551
Non ancora.

582
00:37:59,003 --> 00:38:01,612
Lei ha perso la speranza,
quindi tu non puoi.

583
00:38:04,558 --> 00:38:06,392
Su quello non ho controllo.

584
00:38:06,393 --> 00:38:07,975
Prendi il controllo.

585
00:38:19,230 --> 00:38:21,163
Mi dispiace per tua moglie, Jack.

586
00:38:21,427 --> 00:38:22,769
Davvero.

587
00:38:22,941 --> 00:38:25,834
Credo che, con lei,
il mondo sia un posto migliore.

588
00:38:28,352 --> 00:38:30,396
Mi dispiace per la recluta.

589
00:38:32,522 --> 00:38:35,647
Qualsiasi cosa abbia fatto
lo Squartatore, ha funzionato.

590
00:38:36,336 --> 00:38:38,074
Ho pensato fosse viva.

591
00:38:38,075 --> 00:38:39,556
Almeno, per un momento.

592
00:38:40,845 --> 00:38:44,075
Ho davvero creduto a qualcosa
che sapevo era impossibile.

593
00:38:44,891 --> 00:38:46,361
Parlami di lei.

594
00:38:48,139 --> 00:38:49,444
Come si chiamava?

595
00:38:50,139 --> 00:38:52,397
Mi chiamo Miriam Lass. Lavoro per l'FBI.

596
00:38:52,398 --> 00:38:55,406
Le mostrerei le mie credenziali,
ma sono solo una recluta.

597
00:38:55,427 --> 00:38:58,873
Non si è mai solo una recluta.
Un agente in addestramento.

598
00:38:59,045 --> 00:39:00,505
La prego, entri.

599
00:39:03,523 --> 00:39:06,834
Speravo di poter parlare con lei
di un vecchio paziente.

600
00:39:06,835 --> 00:39:08,970
Non necessariamente uno dei suoi,
ma potrebbe esserci

601
00:39:08,971 --> 00:39:12,745
entrato in contatto quando era medico.

602
00:39:12,955 --> 00:39:15,368
E' molto tempo che non sono più un medico,

603
00:39:15,413 --> 00:39:18,761
ma, per sua fortuna,
ho una buona memoria. Prego.

604
00:39:20,815 --> 00:39:23,333
Si chiamava Jeremy Olmstead.

605
00:39:26,430 --> 00:39:29,004
Forse la mia memoria
non è poi così buona. Non...

606
00:39:29,118 --> 00:39:32,631
ricordo nessun paziente
con quel nome, ma mi suona familiare.

607
00:39:32,950 --> 00:39:35,284
Di recente è stato trovato morto
nella sua officina.

608
00:39:35,285 --> 00:39:37,723
Pensiamo posso essere una vittima
dello Squartatore di Chesapeack.

609
00:39:37,724 --> 00:39:39,645
Ecco perché mi era familiare.

610
00:39:39,792 --> 00:39:41,459
Era su tutti i telegiornali.

611
00:39:42,374 --> 00:39:44,837
Aveva due vecchie cicatrici sulla coscia.

612
00:39:44,838 --> 00:39:46,854
La patologa ha controllato
gli ospedali della zona.

613
00:39:46,855 --> 00:39:49,201
Era caduto da un albero cinque anni fa,

614
00:39:49,202 --> 00:39:52,407
mentre era a caccia con l'arco.
Si era conficcato una freccia nella gamba.

615
00:39:52,410 --> 00:39:54,660
Il dottore era un chirurgo interno,

616
00:39:54,661 --> 00:39:57,022
ma lei era di turno al pronto soccorso,
quella notte.

617
00:39:57,218 --> 00:39:58,302
Davvero?

618
00:39:58,635 --> 00:40:00,885
Il suo nome era scritto
nel registro dell'accettazione.

619
00:40:01,894 --> 00:40:03,405
Mi lasci pensare.

620
00:40:05,131 --> 00:40:07,894
Deve scusarmi, ho visto molte persone,
al pronto soccorso,

621
00:40:07,895 --> 00:40:09,409
ma non molti cacciatori.

622
00:40:09,902 --> 00:40:12,211
E' passato tanto tempo dall'incidente, ma...

623
00:40:12,212 --> 00:40:15,574
forse si ricorda se c'era qualcosa
di sospetto nella ferita.

624
00:40:16,485 --> 00:40:18,045
Se è il signore che penso io,

625
00:40:18,046 --> 00:40:21,054
ricordo vagamente
un cacciatore ricoverato, ma...

626
00:40:21,201 --> 00:40:23,168
non ricordo molto altro.

627
00:40:24,548 --> 00:40:26,114
Immaginavo non fosse facile.

628
00:40:29,304 --> 00:40:32,041
A quei tempi, tenevo un diario dettagliato.

629
00:40:32,248 --> 00:40:34,228
Se vuole, posso prenderlo.

630
00:40:34,809 --> 00:40:36,604
Magari troverà qualcosa di utile.

631
00:40:36,605 --> 00:40:38,759
Sarebbe fantastico... se non è un problema.

632
00:40:38,760 --> 00:40:40,038
Assolutamente no.

633
00:40:40,257 --> 00:40:42,385
Può aspettare qui, torno subito.

634
00:40:45,713 --> 00:40:46,713
Grazie.

635
00:42:00,794 --> 00:42:02,560
Era una ragazza molto coraggiosa.

636
00:42:14,376 --> 00:42:17,822
www.subsfactory.it

