﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:03,699
<i>Nelle precedenti puntate di Elementary...</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:06,569
E' senza dubbio l'assassino più scellerato

3
00:00:06,570 --> 00:00:08,629
che abbia mai avuto il dispiacere d'inseguire.

4
00:00:08,730 --> 00:00:11,510
Non ho alcuna intenzione di catturare M.

5
00:00:11,640 --> 00:00:15,180
Ho tutte le intenzioni
di torturarlo e ucciderlo.

6
00:00:15,210 --> 00:00:17,059
Non ti dispiace se ti chiamo M., vero?

7
00:00:17,060 --> 00:00:19,079
Il mio vero nome è Sebastian Moran.

8
00:00:19,080 --> 00:00:21,369
Mi manda messaggi in codice sul cellulare.

9
00:00:21,370 --> 00:00:23,240
Puoi uccidermi per tutti gli altri...

10
00:00:23,310 --> 00:00:25,560
ma la tua ragazza... è stato lui.

11
00:00:25,660 --> 00:00:27,360
E' stato Moriarty.

12
00:00:33,953 --> 00:00:37,502
Non dimenticarti di ricordarmi di fissare
la riunione del comitato per le sovvenzioni.

13
00:00:37,503 --> 00:00:38,873
Grazie, Beverly.

14
00:01:03,673 --> 00:01:05,663
Ma non serve che chiami aiuto.

15
00:01:05,823 --> 00:01:07,593
Non era un infarto.

16
00:01:07,693 --> 00:01:09,003
Chi cavolo sei?

17
00:01:09,283 --> 00:01:11,673
Qualcuno che la sta studiando.

18
00:01:11,983 --> 00:01:15,553
Porta un pacemaker da sette anni.

19
00:01:20,403 --> 00:01:22,433
Sono io che glielo sta facendo.

20
00:01:22,823 --> 00:01:23,863
Guardi.

21
00:01:25,413 --> 00:01:26,503
Vede?

22
00:01:27,193 --> 00:01:31,263
Tutti i pacemaker hanno
un codice di identificazione unico.

23
00:01:31,733 --> 00:01:33,212
Se si riesce a ottenerlo,

24
00:01:33,213 --> 00:01:36,902
si può far fare a quella scatoletta
che ha nel petto un sacco di cose...

25
00:01:36,903 --> 00:01:39,949
cose come...
mandare una scarica di centinaia di volt

26
00:01:39,950 --> 00:01:42,032
attraverso il suo corpo,
premendo solo un bottone.

27
00:01:42,033 --> 00:01:43,723
Aspetti! Si fermi!

28
00:01:44,883 --> 00:01:46,112
Cosa vuole?

29
00:01:46,113 --> 00:01:49,113
In realtà, niente.
Mi accontento di vederla morire.

30
00:01:50,323 --> 00:01:52,513
Sembrerà un infarto, sa?

31
00:01:52,883 --> 00:01:54,103
Ma è anche vero...

32
00:01:54,763 --> 00:01:58,293
non sono qui per interesse personale,
stasera.

33
00:01:59,898 --> 00:02:01,218
Voti subito.

34
00:02:02,218 --> 00:02:03,398
Votare?

35
00:02:04,258 --> 00:02:05,887
E' di questo che si tratta?

36
00:02:05,888 --> 00:02:09,548
Voti per la revoca... e me ne andrò.

37
00:02:10,128 --> 00:02:11,338
Va bene.

38
00:02:21,157 --> 00:02:23,673
REGISTRO DEI SITI STORICI DI NEW YORK.

39
00:02:25,045 --> 00:02:26,737
PROPOSTA N. 834
ACCETTARE - REVOCARE

40
00:02:26,738 --> 00:02:27,938
{n8}GRAZIE PER AVER VOTATO.

41
00:02:27,484 --> 00:02:28,924
Ecco fatto.

42
00:02:32,534 --> 00:02:33,664
Grazie.

43
00:02:57,460 --> 00:02:59,820
Togli questa merda e metti il calcio.

44
00:02:59,840 --> 00:03:00,880
Sì.

45
00:03:04,912 --> 00:03:06,882
Non quella, la partita dell'Arsenal.

46
00:03:07,582 --> 00:03:10,282
<i>Il noto benefattore Philip Van Der Hoff...</i>

47
00:03:11,092 --> 00:03:12,492
Silenzio!

48
00:03:13,042 --> 00:03:14,462
Metti sul telegiornale.

49
00:03:15,022 --> 00:03:17,891
<i>La moglie di Van Der Hoff
era in vacanza in Austria,</i>

50
00:03:15,652 --> 00:03:18,107
{n8}ULTIMISSIMA: BENEFATTORE VAN DER HOFF
MORTO PER ATTACO DI CUORE

51
00:03:18,042 --> 00:03:20,792
<i>ma starebbe rientrando a casa.</i>

52
00:03:23,012 --> 00:03:24,291
Va tutto bene?

53
00:03:24,292 --> 00:03:25,662
Sì. Tutto bene.

54
00:03:26,802 --> 00:03:30,031
E' un bene che tu ci sia.
Sai... come si fa...

55
00:03:30,032 --> 00:03:33,941
- rimettere a posto una spalla lussata, no?
- E ti sei lussato la spalla perché...?

56
00:03:33,942 --> 00:03:35,421
- Ma sei tonta?
- Tonta, io?

57
00:03:35,422 --> 00:03:37,191
Sei tu quello bloccato
in una camicia di forza.

58
00:03:37,192 --> 00:03:39,392
- Ma perché...
- Ho perso l'allenamento!

59
00:03:42,792 --> 00:03:44,582
- Per favore?
- Va bene.

60
00:03:46,182 --> 00:03:48,733
- Sembra una lussazione anteriore.
- Sì...

61
00:03:51,583 --> 00:03:54,383
Capitano, puoi aspettare un momento...

62
00:03:56,503 --> 00:03:57,783
Che è successo?

63
00:03:58,353 --> 00:03:59,793
Ti prendo del ghiaccio.

64
00:04:02,650 --> 00:04:04,329
<i>- Ciao.
- Tutto bene?</i>

65
00:04:04,430 --> 00:04:06,219
Sì, sto bene. Tu come stai?

66
00:04:06,220 --> 00:04:09,420
Senti, ho appena ricevuto una chiamata
dal direttore di Newgate.

67
00:04:09,560 --> 00:04:13,129
Sebastian Moran è appena uscito
da un periodo di isolamento.

68
00:04:13,130 --> 00:04:15,992
<i>Non so se ha avuto un'illuminazione
in quel momento,</i>

69
00:04:16,193 --> 00:04:19,349
<i>ma sostiene che ci siano altre persone
che doveva uccidere...</i>

70
00:04:19,350 --> 00:04:21,800
<i>persone di cui non ha mai parlato
con nessuno.</i>

71
00:04:21,820 --> 00:04:24,359
<i>- Vuole confessare.
- Beh, buon per lui.</i>

72
00:04:24,360 --> 00:04:25,700
Ad una condizione...

73
00:04:25,760 --> 00:04:28,700
vuole parlare solo con te.

74
00:04:30,870 --> 00:04:32,330
Come stai, Sherlock?

75
00:04:37,750 --> 00:04:39,030
Come va?

76
00:04:44,380 --> 00:04:45,530
Grazie, Will.

77
00:04:47,000 --> 00:04:48,930
Ho qualcosa di nuovo per te.

78
00:04:49,180 --> 00:04:51,660
Perché io e te vogliamo la stessa cosa.

79
00:04:52,210 --> 00:04:53,710
Vogliamo sbarazzarci di lui.

80
00:04:54,910 --> 00:04:57,420
Quindi, è un altro racconto su Moriarty.

81
00:05:01,060 --> 00:05:02,990
Ha occhi e  orecchie dappertutto, qui.

82
00:05:04,660 --> 00:05:07,700
Io lo voglio perché mi ha incastrato
e mi ha fatto arrestare da te.

83
00:05:07,980 --> 00:05:11,020
E per i due ceffi che ha mandato qui,
per tentare di farmi fuori.

84
00:05:11,740 --> 00:05:13,000
E tu...

85
00:05:13,490 --> 00:05:15,920
tu lo vuoi perché ha ucciso la tua ragazza.

86
00:05:16,760 --> 00:05:18,030
Signor Moran...

87
00:05:18,231 --> 00:05:20,039
le sue affermazioni su Moriarty

88
00:05:20,040 --> 00:05:23,319
non posso essere provate
e sono prive d'interesse.

89
00:05:23,320 --> 00:05:26,129
Mi hanno detto che ha delle informazioni

90
00:05:26,130 --> 00:05:28,430
su alcune delle sue vittime.

91
00:05:29,740 --> 00:05:31,333
E a me avevano detto...

92
00:05:31,434 --> 00:05:34,118
che ogni anno a Natale, un simpatico ciccione

93
00:05:34,119 --> 00:05:37,210
regalava caramelle ai bambini buoni.

94
00:05:37,290 --> 00:05:40,671
Una volta, l'ho aspettato sveglio,
per rubargli il bottino...

95
00:05:40,872 --> 00:05:42,410
ma non si fece vedere.

96
00:05:44,750 --> 00:05:48,260
Will... mostra l'articolo a Sherlock.

97
00:05:50,490 --> 00:05:52,080
Me l'ha fatto tagliare apposta.

98
00:05:58,377 --> 00:06:00,677
Non è stato un incidente.

99
00:06:01,027 --> 00:06:02,847
E' stato lui a ordinarlo.

100
00:06:10,807 --> 00:06:12,196
Ha avuto un infarto.

101
00:06:12,197 --> 00:06:14,727
Cosa le fa pensare
che ci sia qualcun altro coinvolto?

102
00:06:15,127 --> 00:06:17,507
Perché prima che mi beccassi a Harlem...

103
00:06:17,867 --> 00:06:20,887
mi è arrivato un messaggio
con la sua faccia.

104
00:06:21,537 --> 00:06:23,106
E l'ordine era,

105
00:06:23,107 --> 00:06:25,236
"Appendilo, come con gli altri."

106
00:06:25,237 --> 00:06:27,756
Se scopri chi ha ammazzato Van Der Hoff,

107
00:06:27,757 --> 00:06:30,187
sarai un po' più vicino a lui.

108
00:06:31,427 --> 00:06:33,167
A Moriarty.

109
00:06:34,997 --> 00:06:36,057
Will.

110
00:06:43,681 --> 00:06:45,211
Un'altra cosa...

111
00:06:45,991 --> 00:06:48,341
quando ti chiedono
cos'è successo qua, oggi...

112
00:06:48,891 --> 00:06:50,311
tienitelo per te.

113
00:06:50,545 --> 00:06:52,094
Che è successo?

114
00:06:53,062 --> 00:06:54,404
Si allontani!

115
00:06:58,880 --> 00:07:00,376
Troppo tardi, ragazzi.

116
00:07:00,764 --> 00:07:03,189
Il medico non serve. Niente medico!

117
00:07:06,564 --> 00:07:08,406
♪ Tardi, troppo tardi, il grido giungerà... ♪

118
00:07:08,407 --> 00:07:10,857
♪ quando la signora con le borse passerà... ♪

119
00:07:10,858 --> 00:07:13,393
♪ Sherlock guarda in alto,
Sherlock guarda in basso... ♪

120
00:07:13,394 --> 00:07:16,716
♪ ma indietro sempre di un passo sarà! ♪

121
00:07:16,717 --> 00:07:19,716
Subsfactory presenta:
Elementary 1x21- A Landmark Story

122
00:07:26,825 --> 00:07:30,704
Le guardie hanno detto che aveva il dito
alle labbra, mentre lo portavano via...

123
00:07:30,951 --> 00:07:32,963
come se ti stesse invitando a non parlare.

124
00:07:32,964 --> 00:07:36,950
Hai detto che ha lanciato delle minacce,
dichiarando chiuso l'incontro,

125
00:07:36,951 --> 00:07:40,269
per poi aggredire la guardia, quindi...
di cos'è che non devi parlare?

126
00:07:41,155 --> 00:07:43,103
Non ne ho idea, temo.

127
00:07:47,721 --> 00:07:49,002
Ti devo parlare.

128
00:07:57,103 --> 00:07:58,784
Mi hai insegnato a scovare le bugie.

129
00:07:58,785 --> 00:08:02,497
Quando il capitano Gregson ti ha chiesto
su cosa Moran ti ha detto di tacere,

130
00:08:02,686 --> 00:08:05,109
- hai titubato.
- L'inganno non è dimostrato.

131
00:08:05,210 --> 00:08:07,904
Ho finto... in modo da esercitare
le tue facoltà deduttive.

132
00:08:07,905 --> 00:08:10,901
L'ultima volta che hai mentito su Moran
volevi torturarlo e ucciderlo.

133
00:08:10,902 --> 00:08:14,853
- Le mie intenzioni erano piuttosto chiare.
- Ok, e se quegli impulsi scattano ancora?

134
00:08:14,854 --> 00:08:17,371
Non sei più tenuta a essere
il controllore dei miei impulsi.

135
00:08:17,372 --> 00:08:19,371
Certo, ma mi è permesso essere preoccupata.

136
00:08:23,360 --> 00:08:26,940
Per la cronaca,
te ne avrei parlato, ma non qui.

137
00:08:27,669 --> 00:08:31,276
Moran mi ha detto che c'è Moriarty
dietro alla morte di quell'uomo...

138
00:08:31,277 --> 00:08:33,969
e che, tempo fa,
lui stesso era stato assoldato per ucciderlo.

139
00:08:33,970 --> 00:08:37,824
Capisco cosa provi,
ma la storia non si ripeterà.

140
00:08:38,387 --> 00:08:39,776
Che c'è di diverso?

141
00:08:39,777 --> 00:08:41,435
Stai correndo troppo, Watson.

142
00:08:41,436 --> 00:08:44,537
Moran si è più volte dimostrato
estremamente inaffidabile.

143
00:08:44,538 --> 00:08:47,386
Vorrei accertarmi che non si tratti
di uno dei suoi deliri paranoidi,

144
00:08:47,387 --> 00:08:50,842
prima di coinvolgere il capitano Gregson
o altri. Fortunatamente...

145
00:08:50,843 --> 00:08:55,338
non ci vorrà molto per scoprire se ci sono
punti oscuri nella morte di quest'uomo.

146
00:08:55,339 --> 00:08:57,447
Hai una copia dei risultati dell'autopsia?

147
00:08:57,448 --> 00:09:00,637
Phillip Van der Hoff era un uomo di mezz'età,
che soffriva da tempo di cuore.

148
00:09:00,638 --> 00:09:04,360
Non c'è stata alcuna autopsia. Il corpo
è stato portato in obitorio nel pomeriggio.

149
00:09:04,361 --> 00:09:08,092
Si possono mandare fiori, all'impresa
di pompe funebri dei fratelli McTierney.

150
00:09:08,093 --> 00:09:09,986
Vuoi mandare un bouquet con un bigliettino?

151
00:09:09,987 --> 00:09:13,070
"Sentite condoglianze.
PS: forse si è trattato di un omicidio."

152
00:09:13,171 --> 00:09:14,372
Non proprio.

153
00:09:14,888 --> 00:09:18,324
Dimostri la tua ragionevolezza,
chiedendomi di commettere un reato?

154
00:09:19,231 --> 00:09:23,324
Non la si può neanche definire un'effrazione,
tanto approssimativa è la sicurezza, qui.

155
00:09:27,043 --> 00:09:28,528
Imbalsamato.

156
00:09:29,905 --> 00:09:31,264
Imbalsamato.

157
00:09:31,683 --> 00:09:35,199
Ti comporti come se fossi già entrato,
in passato, in un obitorio.

158
00:09:35,374 --> 00:09:38,724
Beh, c'è stato un problemino a Thor Bridge...

159
00:09:41,236 --> 00:09:42,293
Sì!

160
00:09:49,951 --> 00:09:51,178
Come speravo...

161
00:09:51,294 --> 00:09:53,699
non verrà imbalsamato
prima di domani mattina.

162
00:10:02,763 --> 00:10:04,088
Portava un pacemaker.

163
00:10:04,095 --> 00:10:06,013
I problemi cardiaci sono confermati.

164
00:10:06,279 --> 00:10:07,310
Già.

165
00:10:12,015 --> 00:10:14,247
Nessun segno di ferite da difesa.

166
00:10:14,809 --> 00:10:16,857
Niente pelle sotto le unghie.

167
00:10:23,291 --> 00:10:25,919
Ha quattro piccoli lividi sui palmi.

168
00:10:25,920 --> 00:10:27,684
Ha stretto i pugni tanto forte,

169
00:10:27,685 --> 00:10:29,295
da procurarsi dei lividi con le dita.

170
00:10:29,296 --> 00:10:31,694
L'ho sentito dire di persone
colpite da un fulmine,

171
00:10:31,695 --> 00:10:33,451
o folgorati sulla terza rotaia, ma...

172
00:10:33,452 --> 00:10:35,313
non quadra con un attacco cardiaco.

173
00:10:35,314 --> 00:10:36,450
Concordo.

174
00:10:36,451 --> 00:10:37,778
Dovremo procedere.

175
00:10:37,779 --> 00:10:39,012
Scherzi, vero?

176
00:10:39,903 --> 00:10:43,719
Ma cosa succederà quando si accorgeranno che
un corpo è stato aperto in due a notte fonda?

177
00:10:43,720 --> 00:10:45,661
- Lo richiuderemo, no?
- Eh?

178
00:10:45,662 --> 00:10:48,924
Se ci va bene, penseranno
che l'autopsia sia stata fatta in ospedale,

179
00:10:48,925 --> 00:10:52,841
o lo considereranno un errore burocratico,
non so. Di sicuro non penseranno...

180
00:10:52,842 --> 00:10:56,036
che, in piena notte, due persone
abbiano praticato un'autopsia illegale...

181
00:10:56,037 --> 00:10:58,925
che ne dici?
- Certo, perché sarebbe... da pazzi!

182
00:11:00,312 --> 00:11:01,502
No.

183
00:11:02,704 --> 00:11:03,925
No.

184
00:11:06,126 --> 00:11:07,360
E va bene.

185
00:11:08,347 --> 00:11:09,519
No, no.

186
00:11:09,861 --> 00:11:11,266
Dalla spalla.

187
00:11:16,813 --> 00:11:17,974
Devi premere più forte.

188
00:11:17,975 --> 00:11:19,012
Ok.

189
00:11:19,013 --> 00:11:20,262
Più forte!

190
00:11:22,574 --> 00:11:24,608
Stai sbagliando... ok, fermo.

191
00:11:25,499 --> 00:11:26,668
Fermati.

192
00:11:32,590 --> 00:11:33,887
Dallo a me.

193
00:11:49,726 --> 00:11:51,016
Che meraviglia.

194
00:11:51,371 --> 00:11:52,886
Sei davvero molto dotata, Watson.

195
00:11:52,887 --> 00:11:54,000
No.

196
00:11:54,519 --> 00:11:57,490
Sto sezionando un cadavere in piena notte.

197
00:11:57,491 --> 00:11:59,489
Niente violini, per piacere!

198
00:12:07,792 --> 00:12:09,347
Niente costole rotte.

199
00:12:09,646 --> 00:12:11,674
Non riesco a vedere il cuore, così.

200
00:12:11,675 --> 00:12:15,697
Mi servirebbero... una sega
e un divaricatore, che immagino tu non abbia.

201
00:12:17,910 --> 00:12:19,448
Ok, facciamo...

202
00:12:22,457 --> 00:12:23,790
che strano.

203
00:12:24,671 --> 00:12:25,671
Guarda qui.

204
00:12:25,681 --> 00:12:29,720
Guarda come si è coagulato il sangue
e nei capillari...

205
00:12:29,721 --> 00:12:32,121
ci sono bolle bruciate.

206
00:12:32,671 --> 00:12:34,701
Sembra che il sangue
sia andato in ebollizione.

207
00:12:37,162 --> 00:12:40,286
Da ammirare l'ingegnosità prometeica.

208
00:12:40,287 --> 00:12:43,157
Possiamo farlo dopo aver riposato?

209
00:12:43,158 --> 00:12:46,196
I segni sulle mani di Phillip Van Der Hoff
sono compatibili con l'elettrocuzione.

210
00:12:46,197 --> 00:12:47,894
Il sangue è bollito...

211
00:12:47,895 --> 00:12:50,830
per il caldo dello shock elettrico,
che proveniva direttamente dal cuore.

212
00:12:50,831 --> 00:12:52,469
Come si fa una cosa simile?

213
00:12:52,470 --> 00:12:55,633
Usando il pacemaker come arma.

214
00:12:55,948 --> 00:12:57,740
O potrebbe essere andato in tilt.

215
00:12:57,741 --> 00:12:59,955
Vanno in corto nel 6% dei casi.

216
00:12:59,956 --> 00:13:01,298
Guarda qui.

217
00:13:01,299 --> 00:13:02,855
Premier Cardiac Monitoring,

218
00:13:02,856 --> 00:13:05,960
i maggiori produttori
di pacemaker dello Stato.

219
00:13:05,961 --> 00:13:09,802
Hanno appena rilasciato un comunicato
sull'avvio ai lavori di un dispositivo

220
00:13:09,803 --> 00:13:12,198
che non può essere hackerato.

221
00:13:13,223 --> 00:13:15,822
Quindi, è possibile hackerare un pacemaker.

222
00:13:15,823 --> 00:13:16,957
Ha perfettamente senso.

223
00:13:16,958 --> 00:13:18,659
Con il numero identificativo del dispositivo,

224
00:13:18,660 --> 00:13:21,235
lo si può programmare
per fargli fare cosa vuoi,

225
00:13:21,236 --> 00:13:26,132
anche uno shock elettrico abbastanza potente
da causare un attacco cardiaco fatale.

226
00:13:26,133 --> 00:13:29,424
Tanto ingegnoso che non sembra neanche
un omicidio. Credi che Moran avesse ragione?

227
00:13:29,425 --> 00:13:33,015
Non credo più che stiamo cercando di capire,
se Phillip Van Der Hoff sia stato ucciso,

228
00:13:33,016 --> 00:13:35,708
ormai dobbiamo scoprire chi sia stato.

229
00:13:36,650 --> 00:13:38,805
A che serve la musica da orchestra jazz?

230
00:13:39,176 --> 00:13:42,014
Stamattina pensavo all'alcol da contrabbando.

231
00:13:42,032 --> 00:13:44,866
Mi sono ricordato che non ascoltavo
Bix Beiderbecke da molto tempo.

232
00:13:44,867 --> 00:13:47,422
E la bambola al rogo?

233
00:13:47,523 --> 00:13:50,034
Sono in una disputa
con un teologo su Galileo.

234
00:13:50,035 --> 00:13:52,139
Quanto ne sai del proibizionismo?

235
00:13:52,140 --> 00:13:54,647
- Il normale.
- Un'infarinatura, quindi.

236
00:13:54,648 --> 00:13:58,303
In America, in un impeto di puritanesimo,
fu vietato l'alcol

237
00:13:58,395 --> 00:13:59,829
per più di dieci anni.

238
00:13:59,830 --> 00:14:02,035
Ma il bisogno umano di cercare
stati alterati persisteva,

239
00:14:02,036 --> 00:14:07,158
sfociando in una diffusa sfida alla legge,
in saloni clandestini chiamati "speakeasy".

240
00:14:07,159 --> 00:14:09,408
Abbiamo abbandonato il caso Van Der Hoff
mentre dormivo?

241
00:14:09,409 --> 00:14:11,328
Oltre a dirigere
la fondazione di beneficenza,

242
00:14:11,329 --> 00:14:15,902
Phillip Van Der Hoff è anche membro del
Consiglio Protezione Beni Storici di New York.

243
00:14:15,903 --> 00:14:21,729
Undici anime con il compito di determinare
gli edifici storici della città.

244
00:14:21,730 --> 00:14:23,694
Credi che questo abbia a che fare
con il suo omicidio?

245
00:14:23,695 --> 00:14:28,590
Il consiglio stava esaminando lo stato
del Taggart Speakeasy Museum.

246
00:14:28,591 --> 00:14:31,685
Una vecchia drogheria sulla Chamber Street
con uno speakeasy sul retro,

247
00:14:31,686 --> 00:14:34,616
conservato esattamente com'era nel 1920.
Adorabile.

248
00:14:34,617 --> 00:14:37,451
I proprietari del terreno,
una società fantasma,

249
00:14:37,452 --> 00:14:39,919
hanno fatto richiesta per togliere
lo status di edificio storico.

250
00:14:39,920 --> 00:14:42,322
Il che gli consentirebbe di risanare il posto

251
00:14:42,323 --> 00:14:45,472
per scopi più moderni
e presumibilmente più proficui.

252
00:14:45,473 --> 00:14:49,797
Negli ultimi anni,
hanno fatto richiesta tre volte.

253
00:14:49,798 --> 00:14:52,664
Ogni volta, sempre più membri del consiglio
hanno cambiato il voto,

254
00:14:52,665 --> 00:14:55,519
avvicinandoli sempre più
alla maggioranza necessaria

255
00:14:55,520 --> 00:14:57,676
per la rimozione
dello status di edificio storico.

256
00:14:57,677 --> 00:15:00,559
Ora, un veloce controllo
sui registri cittadini rivela

257
00:15:00,560 --> 00:15:03,070
che ogni membro del consiglio
che ha cambiato il suo voto

258
00:15:03,071 --> 00:15:07,318
ha anche fatto richiesto per un permesso
di ristrutturazione, poco dopo.

259
00:15:07,319 --> 00:15:11,022
In ognuno di questi casi,
del restauro se n'è occupato...

260
00:15:11,817 --> 00:15:13,668
Robert Baumann.

261
00:15:13,669 --> 00:15:16,646
Già, ho visto la foto sui giornali.

262
00:15:17,111 --> 00:15:19,412
Come fa ad avere i denti così bianchi?

263
00:15:19,413 --> 00:15:21,858
Lo conosci perché costruisce grattacieli

264
00:15:21,859 --> 00:15:25,246
e qui lo vediamo occuparsi
di insignificanti restauri di cucine.

265
00:15:25,373 --> 00:15:26,886
Sono tangenti, capisci?

266
00:15:26,887 --> 00:15:29,223
Cambia il voto
e ottieni il restauro che desideri.

267
00:15:29,224 --> 00:15:32,750
Quindi, è lui che sta cercando
di far cambiare lo status dell'edificio?

268
00:15:32,751 --> 00:15:37,230
E gli manca un solo consigliere
per la maggioranza, almeno fino a due sere fa.

269
00:15:37,231 --> 00:15:39,597
L'ultima cosa che ha fatto
Phillip Van Der Hoff prima di morire

270
00:15:39,598 --> 00:15:43,047
è stata cambiare il voto
sul Taggart Speakeasy Museum.

271
00:15:43,048 --> 00:15:45,354
Quindi, pensi che l'abbia ucciso
Sorriso Smagliante?

272
00:15:45,355 --> 00:15:47,823
Mi piacerebbe davvero sentire
cos'ha da dire in proposito.

273
00:16:13,304 --> 00:16:15,675
Perché si chiama Baumann & Soci!

274
00:16:15,676 --> 00:16:18,632
Ecco perché.
Io sono Baumann. Tu sei un socio.

275
00:16:20,804 --> 00:16:23,908
No, no. Non ti permett...
Ma quante volte devo dirtelo?

276
00:16:23,909 --> 00:16:24,745
No!

277
00:16:24,746 --> 00:16:28,716
Sì, guarda, capisco che sia una posizione
scomoda per te, ma non c'è modo...

278
00:16:28,717 --> 00:16:31,815
Prova a dire "scusami", coglione!

279
00:16:43,196 --> 00:16:46,833
Il cranio del signor Baumann è stato
fracassato da un condizionatore caduto.

280
00:16:46,834 --> 00:16:49,677
Sì, proprio dalla finestra lassù.

281
00:16:49,859 --> 00:16:51,325
Destino crudele, eh?

282
00:16:51,932 --> 00:16:53,884
Già, proprio un destino crudele.

283
00:16:54,574 --> 00:16:57,140
No, neanche per sogno.

284
00:16:57,423 --> 00:17:01,182
Si dovrebbe avere un tempismo perfetto
e una buona padronanza di fisica.

285
00:17:01,183 --> 00:17:03,092
Si tratta sicuramente di sfortuna.

286
00:17:22,352 --> 00:17:25,863
Ehi, dimmi che non hai appena buttato
un condizionatore dal tetto.

287
00:17:25,864 --> 00:17:27,873
La matematica non è difficile come pensi.

288
00:17:27,874 --> 00:17:31,431
Non sto parlando di quanto sia difficile,
ma che avresti potuto uccidere qualcuno!

289
00:17:31,432 --> 00:17:32,938
Ho controllato il cortile prima di buttarlo,

290
00:17:32,939 --> 00:17:36,446
e ho colpito la X a terra.
Al primo colpo, oserei aggiungere.

291
00:17:36,447 --> 00:17:37,777
Con un po' di pratica,

292
00:17:37,778 --> 00:17:40,448
non sarà così difficile
colpire un obiettivo in movimento.

293
00:17:40,449 --> 00:17:43,260
Questo caso si sta rivelando
abbastanza affascinante, Watson.

294
00:17:43,261 --> 00:17:46,762
Sorriso Smagliante
non avrà architettato lo schema

295
00:17:46,763 --> 00:17:48,564
per declassare il Taggart Museum,

296
00:17:48,565 --> 00:17:50,342
ma era senz'altro nel settore immobiliare.

297
00:17:50,343 --> 00:17:52,524
Quindi, probabilmente,
ha facilitato l'introduzione...

298
00:17:52,571 --> 00:17:54,625
del vero cervello dell'operazione,

299
00:17:54,646 --> 00:17:57,246
poi gli hanno lanciato un condizionatore
in testa, per ringraziarlo.

300
00:17:57,248 --> 00:17:58,720
- Perché?
- Gli spettava una fetta

301
00:17:58,748 --> 00:18:00,470
dei soldi che avrebbero dovuto prendere.

302
00:18:00,494 --> 00:18:03,719
Una volta servito al suo scopo,
qualcuno non voleva pagarlo più.

303
00:18:04,353 --> 00:18:06,999
Cioè, chi si nasconde dietro
alla società fittizia che possiede il museo.

304
00:18:07,075 --> 00:18:08,994
Una società fittizia introvabile,

305
00:18:09,172 --> 00:18:13,557
un piano per fare milioni, revocando lo status
di edificio storico a un vecchio palazzo...

306
00:18:13,619 --> 00:18:15,803
e uccidendo la gente con elettrodomestici.

307
00:18:16,308 --> 00:18:18,355
La persona che cerchiamo
ha una mente brillante.

308
00:18:18,384 --> 00:18:20,559
Ricominci con la storia
dell'esistenza di Moriarty?

309
00:18:20,617 --> 00:18:23,005
Chiamalo come preferisci,
chi ha commissionato questi omicidi...

310
00:18:23,053 --> 00:18:26,686
io sono sempre più convinto
che stiamo inseguendo uno dei sui agenti.

311
00:18:27,064 --> 00:18:29,143
Fa lo stesso tipo di lavoro
che faceva Moran...

312
00:18:29,199 --> 00:18:30,328
ma in modo molto diverso.

313
00:18:30,334 --> 00:18:33,557
E' specializzato in delitti
che non sembrano affatto tali.

314
00:18:33,580 --> 00:18:35,144
Se Moran era un martello da fabbro...

315
00:18:35,419 --> 00:18:37,584
il nostro soggetto è un bisturi.

316
00:18:37,816 --> 00:18:39,609
E come faremo a catturarlo?

317
00:18:39,899 --> 00:18:42,902
Prima, sistemerò il condizionatore.
Poi, è piuttosto ovvia la prossima mossa.

318
00:18:42,975 --> 00:18:44,427
Dobbiamo progettare un delitto.

319
00:18:45,622 --> 00:18:46,702
<i>Come newyorkesi...</i>

320
00:18:46,715 --> 00:18:49,007
<i>dobbiamo assicurarci
di tutelare gli edifici storici</i>

321
00:18:49,017 --> 00:18:50,663
<i>che rendono grandiosa la nostra città.</i>

322
00:18:50,824 --> 00:18:53,074
<i>Quando rinunciamo
a un pezzo della nostra storia...</i>

323
00:18:53,581 --> 00:18:54,987
<i>rinunciamo a quello che siamo.</i>

324
00:18:55,365 --> 00:18:57,974
Ti presento Hillary Taggart, un avvocato...

325
00:18:57,987 --> 00:19:01,810
ultima parente in vita
di Al "Gambero" Taggart,

326
00:19:02,002 --> 00:19:03,501
proprietario della drogheria...

327
00:19:03,528 --> 00:19:06,030
che ospita l'eponimo speakeasy.

328
00:19:06,043 --> 00:19:08,600
Si sta adoperando
per mantenere il Taggart Museum...

329
00:19:08,811 --> 00:19:10,363
esattamente così com'è.

330
00:19:10,370 --> 00:19:12,820
Ed è l'unica, per quanto ne so.

331
00:19:12,829 --> 00:19:14,120
Beh, è bello avere un hobby.

332
00:19:14,458 --> 00:19:17,031
Anche se quell'hobby
potrebbe costarle la vita.

333
00:19:17,043 --> 00:19:19,179
Questo filmato risale all'ultima volta...

334
00:19:19,194 --> 00:19:21,312
in cui è stato valutato lo status del museo.

335
00:19:21,374 --> 00:19:23,965
Ogni volta che succede,
la signora Taggart fa un ottimo lavoro

336
00:19:23,974 --> 00:19:26,563
rendendosi fastidiosa a nome del palazzo.

337
00:19:26,576 --> 00:19:29,055
Minaccia di far causa,
rilascia comunicati stampa.

338
00:19:29,440 --> 00:19:32,018
Si può solo immaginare
quale sarebbe la sua reazione...

339
00:19:32,379 --> 00:19:34,270
quando ha scoperto
il voto finale del consiglio.

340
00:19:34,277 --> 00:19:36,545
Avrà organizzato
un'energica manifestazione pubblica.

341
00:19:36,665 --> 00:19:38,279
E' lei il prossimo obiettivo.

342
00:19:38,497 --> 00:19:39,574
Se fossi un sociopatico

343
00:19:39,575 --> 00:19:43,795
e volessi impedire alla gente
di avvicinarsi alle mie transazioni omicide...

344
00:19:44,281 --> 00:19:46,510
toglierei di mezzo la signora Taggart.

345
00:19:46,630 --> 00:19:48,116
Dobbiamo avvertirla.

346
00:19:48,302 --> 00:19:49,561
Non faremo niente del genere.

347
00:19:50,537 --> 00:19:52,246
La nostra missione è studiare questa donna...

348
00:19:52,254 --> 00:19:54,438
osservarla nel suo habitat naturale.

349
00:19:54,484 --> 00:19:56,880
No, il miglior modo
per tenere al sicuro questa donna...

350
00:19:57,062 --> 00:19:58,551
è scoprire come ucciderla.

351
00:20:00,681 --> 00:20:02,420
Hillary Taggart non è sposata.

352
00:20:02,462 --> 00:20:04,956
Lavora part-time all'istituto
del gratuito patrocinio legale.

353
00:20:04,975 --> 00:20:09,475
E dedica il resto del suo tempo
a varie forme di volontariato.

354
00:20:14,685 --> 00:20:15,720
Tutto bene?

355
00:20:17,304 --> 00:20:19,688
Sì, scusa. Credevo di aver visto
qualcosa di strano.

356
00:20:21,030 --> 00:20:22,209
Ad ogni modo, come dicevo...

357
00:20:22,225 --> 00:20:24,908
dedica il resto
del suo tempo facendo atletica...

358
00:20:25,018 --> 00:20:27,812
come un bambino di terza elementare
con una distorsione alla caviglia.

359
00:20:27,887 --> 00:20:29,693
C'è dell'altro. Guarda il braccialetto.

360
00:20:30,413 --> 00:20:32,866
Vedi che c'è disegnato sopra
il Bastone di Asclepio?

361
00:20:33,200 --> 00:20:35,420
Indossa un braccialetto medico.

362
00:20:36,235 --> 00:20:39,462
Potrebbe soffrire di emofilia,
epilessia, o di una strana allergia.

363
00:20:40,936 --> 00:20:41,936
Giusto.

364
00:20:42,798 --> 00:20:43,798
Geniale.

365
00:20:45,024 --> 00:20:46,806
Un uomo con le mie stesse passioni.

366
00:20:49,373 --> 00:20:50,888
Vieni, sbrigati.

367
00:20:52,449 --> 00:20:55,808
Che tipo di allergia giustificherebbe
un braccialetto medico?

368
00:20:56,425 --> 00:20:58,667
Qualsiasi cosa possa procurare
uno shock anafilattico.

369
00:20:58,787 --> 00:21:02,373
Alcuni cibi, medicine e punture di insetti.

370
00:21:02,390 --> 00:21:03,909
Esattamente. Un attimo fa...

371
00:21:03,939 --> 00:21:06,767
avrei giurato di aver visto
un'ape africanizzata.

372
00:21:06,806 --> 00:21:08,616
Come si fa ad "africanizzare" qualcosa?

373
00:21:09,179 --> 00:21:13,108
E' un termine che descrive
una specie particolarmente aggressiva.

374
00:21:13,111 --> 00:21:14,267
E' strano...

375
00:21:15,162 --> 00:21:17,550
è strano vederne, da queste parti.
Non sono originarie...

376
00:21:17,635 --> 00:21:20,108
di New York.
Sembra quasi che qualcuno le abbia...

377
00:21:20,396 --> 00:21:21,848
piazzate qui...

378
00:21:22,195 --> 00:21:23,994
in una strada spesso frequentata...

379
00:21:24,003 --> 00:21:25,087
da Hillary Taggart.

380
00:21:25,158 --> 00:21:27,374
Credi che stia progettando
di ucciderla con le api?

381
00:21:27,438 --> 00:21:30,991
L'alveare dovrebbe essere rivolto
verso sud-est...

382
00:21:31,842 --> 00:21:33,517
alla luce del sole...

383
00:21:34,081 --> 00:21:37,217
riparato dal vento.

384
00:21:37,511 --> 00:21:38,801
Ed eccolo qui!

385
00:21:38,991 --> 00:21:40,572
Appena creato e...

386
00:21:40,604 --> 00:21:41,624
già fiorente.

387
00:21:42,593 --> 00:21:43,593
Sì.

388
00:21:44,506 --> 00:21:47,679
E qui ci sono le provviste.

389
00:21:52,965 --> 00:21:54,979
Qualcuno le sta nutrendo
con acqua zuccherata.

390
00:21:54,988 --> 00:21:56,607
Così da farle moltiplicare più in fretta.

391
00:21:56,727 --> 00:21:59,168
Un modo molto articolato
per uccidere qualcuno, no? Cioè...

392
00:21:59,321 --> 00:22:01,276
allevare api, nutrirle e poi...

393
00:22:01,358 --> 00:22:04,185
stuzzicare il nido con un bastone
ogni volta che passa Hillary Taggart?

394
00:22:04,191 --> 00:22:05,884
Potrebbe avere in mente
di spruzzarle addosso

395
00:22:05,898 --> 00:22:07,999
dell'olio alla citronella, prima.

396
00:22:08,338 --> 00:22:12,051
Per assicurarsi che siano attratte da lei.
In realtà, è un piano molto accurato.

397
00:22:12,144 --> 00:22:14,007
Immagina, lei scappa, le api la pungono...

398
00:22:14,151 --> 00:22:15,220
un tragico incidente.

399
00:22:15,237 --> 00:22:18,092
Se è allergica alla puntura delle api,
avrà un'EpiPen.

400
00:22:18,126 --> 00:22:20,181
Quello potrebbe essere utile
per uno o due punture,

401
00:22:20,196 --> 00:22:22,811
ma quanto potrà aiutarla
contro un esercito...

402
00:22:22,989 --> 00:22:24,485
di api assassine?

403
00:22:24,506 --> 00:22:27,055
Se l'uomo che cerchiamo
sta nutrendo queste api...

404
00:22:27,061 --> 00:22:28,664
dovrà tornare qui, prima o poi.

405
00:22:28,694 --> 00:22:32,157
Già. E presto, immagino. Il livello
dell'acqua zuccherata si sta abbassando.

406
00:22:33,032 --> 00:22:36,189
Grandioso. Dobbiamo sorvegliare
un alveare di api assassine.

407
00:22:37,481 --> 00:22:38,481
Già.

408
00:22:39,982 --> 00:22:43,731
L'unico posto aperto qui vicino era polacco.
Spero ti piacciano i pierogi.

409
00:22:44,787 --> 00:22:47,493
Allora, ieri hai detto
che stavo correndo troppo.

410
00:22:47,664 --> 00:22:50,121
Beh, adesso sappiamo
che Phillip Van Der Hoff è stato ucciso,

411
00:22:50,215 --> 00:22:51,785
c'è stato un altro omicidio,

412
00:22:51,941 --> 00:22:56,079
e ce ne stiamo qui seduti, ad aspettare
qualcuno che pensiamo lavori per Moriarty.

413
00:22:56,410 --> 00:22:59,136
Quindi, voglio sapere qual è il nostro piano,

414
00:22:59,459 --> 00:23:00,670
se prendiamo quest'uomo.

415
00:23:01,047 --> 00:23:05,350
Ho anche bisogno di sapere che, questa volta,
non cercherai di accoltellare qualcuno.

416
00:23:07,859 --> 00:23:11,326
Ovviamente, non intendo consegnare
quest'uomo alla polizia.

417
00:23:11,882 --> 00:23:13,986
Voglio trovare chi ha ucciso Irene.

418
00:23:14,106 --> 00:23:16,193
E quando avrò scovato il responsabile...

419
00:23:16,501 --> 00:23:20,016
non ricorrerò alla stessa tattica
che ho già usato contro Sebastian Moran.

420
00:23:20,110 --> 00:23:21,110
D'accordo?

421
00:23:24,792 --> 00:23:25,792
Sai...

422
00:23:25,912 --> 00:23:28,382
non ti sei certo pentito per l'ultima volta,
quindi io...

423
00:23:28,621 --> 00:23:30,413
te lo chiedo di nuovo: che cosa è cambiato?

424
00:23:30,533 --> 00:23:32,691
A essere sinceri,
mi sorprende che tu me lo chieda.

425
00:23:34,096 --> 00:23:35,596
Quando davo la caccia a Moran...

426
00:23:37,322 --> 00:23:41,132
in tutta la mia vita avevo costruito
un unico legame importante.

427
00:23:41,352 --> 00:23:42,773
Quello con Irene Adler.

428
00:23:44,990 --> 00:23:47,763
Stavi per accettare un nuovo cliente,
e avevo ragione di credere

429
00:23:47,770 --> 00:23:51,007
che sarei tornato
ai metodi solitari di una volta.

430
00:23:51,096 --> 00:23:53,358
Da allora, siamo diventati una squadra.

431
00:23:54,101 --> 00:23:56,235
Ed è una situazione
che trovo molto gratificante.

432
00:23:56,314 --> 00:24:00,357
Sei un progetto interessante,
e mi piace guardare i tuoi progressi.

433
00:24:02,775 --> 00:24:05,686
Quello che è cambiato per me,
empiricamente parlando...

434
00:24:06,495 --> 00:24:07,522
sei tu.

435
00:24:14,391 --> 00:24:17,152
E' una delle cose più carine
che mi abbiano mai detto.

436
00:24:23,143 --> 00:24:25,506
Come ho detto,
è solo una constatazione empirica.

437
00:24:26,897 --> 00:24:28,673
Mi piacerebbe prometterti che...

438
00:24:30,123 --> 00:24:33,038
quando troverò il responsabile
della sua morte, non gli farò del male.

439
00:24:33,086 --> 00:24:36,508
Come mi piacerebbe prometterti
che se domani trovassi una siringa di eroina,

440
00:24:36,590 --> 00:24:38,299
non me la sparerei nel braccio.

441
00:24:39,833 --> 00:24:41,503
Ma non posso saperlo, giusto?

442
00:24:46,497 --> 00:24:49,115
Nel frattempo,
dovrai fidarti delle mie intenzioni.

443
00:24:52,267 --> 00:24:53,997
E farai meglio a decidere in fretta.

444
00:24:54,237 --> 00:24:58,009
L'apicoltore si è avvicinato,
e sta aggiungendo l'acqua.

445
00:24:58,224 --> 00:25:01,137
- Che cosa facciamo?
- Beh, ho detto che non voglio torturarlo.

446
00:25:01,231 --> 00:25:04,458
Ma non significa che non possa chiudere
la questione con un acceso dibattito.

447
00:25:09,186 --> 00:25:12,683
Mi scusi, siamo della polizia.
Dobbiamo controllare il suo quaderno.

448
00:25:14,114 --> 00:25:17,147
Sono dei calcoli interessanti.
Sembrano quelli della traiettoria

449
00:25:17,313 --> 00:25:20,237
- di un condizionatore che cade.
- Insomma, cosa vuole?

450
00:25:20,254 --> 00:25:22,894
Non può arrestarmi
solo perché m'interessa la fisica.

451
00:25:22,921 --> 00:25:25,199
- Me lo restituisca!
- Oh, ma non l'arresteremo.

452
00:25:26,876 --> 00:25:28,801
Lei ci aiuterà a trovare il suo capo.

453
00:25:38,373 --> 00:25:39,383
Buonasera.

454
00:25:40,628 --> 00:25:41,983
Benvenuto a casa nostra.

455
00:25:47,132 --> 00:25:49,622
Sappiamo che il suo nome è Daniel Gottlieb...

456
00:25:50,131 --> 00:25:54,486
che ha smesso di fare l'ingegnere,
molti anni fa.

457
00:25:55,574 --> 00:25:58,512
E che ha commesso diversi omicidi...

458
00:25:59,929 --> 00:26:02,317
per conto del suo misterioso capo.

459
00:26:02,523 --> 00:26:03,681
Chiamiamolo...

460
00:26:05,379 --> 00:26:06,382
Moriarty.

461
00:26:07,334 --> 00:26:09,805
Abbiamo trovato alcune informazioni
che la collegano agli omicidi

462
00:26:09,816 --> 00:26:12,189
di Phillip Van Der Hoff e Robert Baumann.

463
00:26:14,237 --> 00:26:17,419
Ha una bella carriera
come assassino, alle spalle.

464
00:26:17,428 --> 00:26:20,465
Ha ricevuto dei messaggi criptati...

465
00:26:20,764 --> 00:26:24,144
simili a quelli che abbiamo trovato
nel telefono di un serial killer...

466
00:26:24,535 --> 00:26:26,791
di nome Sebastian Moran.

467
00:26:27,090 --> 00:26:28,944
Allora, le propongo un accordo.

468
00:26:29,355 --> 00:26:30,835
Andrò nell'altra stanza,

469
00:26:31,089 --> 00:26:32,744
e manderò un messaggio...

470
00:26:33,119 --> 00:26:35,719
dal suo telefono, dicendo
che qualcosa è andato storto.

471
00:26:36,130 --> 00:26:38,853
E chiederò un incontro
di persona con il suo capo.

472
00:26:38,952 --> 00:26:41,764
Se, fintanto che arriva una risposta...

473
00:26:42,336 --> 00:26:45,027
mi avrà raccontato
tutto quello che sa su Moriarty...

474
00:26:45,347 --> 00:26:47,712
farò in modo
che i miei amici della polizia

475
00:26:47,875 --> 00:26:49,840
le concedano un trattamento
di favore in galera.

476
00:26:49,866 --> 00:26:52,948
Se non dovesse parlare,
la consegneremo direttamente alla polizia.

477
00:26:56,141 --> 00:26:58,269
Suoni, quando avrà deciso cosa fare.

478
00:27:09,301 --> 00:27:11,003
Non sei nemmeno un po' nervoso?

479
00:27:11,030 --> 00:27:15,344
Qualcuno sta mandando quei messaggi,
chiamalo Moriarty, o chiamalo come vuoi.

480
00:27:15,656 --> 00:27:19,518
E' il responsabile di chissà quanti omicidi
e sta per darti la sua completa attenzione.

481
00:27:19,690 --> 00:27:22,356
- Vuoi un po' di tè?
- No, voglio qualcosa di forte.

482
00:27:24,088 --> 00:27:25,091
Scusa.

483
00:27:42,386 --> 00:27:43,978
Rimarrà deluso.

484
00:27:45,677 --> 00:27:46,797
Non so chi sia.

485
00:27:48,268 --> 00:27:50,055
Non so effettivamente nulla di lui.

486
00:27:50,816 --> 00:27:52,207
Quante persone ha ucciso?

487
00:27:52,535 --> 00:27:53,546
Trentuno.

488
00:27:55,070 --> 00:27:56,078
Lui ha...

489
00:27:56,292 --> 00:27:58,872
lavorato a New York negli ultimi anni.

490
00:27:59,435 --> 00:28:03,115
Sebastian Moran era un criminale
molto conosciuto a Shoreditch.

491
00:28:04,005 --> 00:28:06,609
E' facile capire perché Moriarty
si sia interessato a lui.

492
00:28:06,827 --> 00:28:08,461
Ma lei aveva un lavoro d'ufficio.

493
00:28:09,123 --> 00:28:10,486
Come è stato ingaggiato?

494
00:28:10,864 --> 00:28:11,993
Otto anni fa...

495
00:28:12,931 --> 00:28:18,104
lavoravamo a uno studio di impatto
ambientale, per una società inglese.

496
00:28:18,576 --> 00:28:20,369
Una sera, ho lavorato fino a tardi,

497
00:28:20,515 --> 00:28:22,911
e un tizio alto si è seduto accanto a me.

498
00:28:24,379 --> 00:28:25,693
Non si è presentato.

499
00:28:26,079 --> 00:28:28,443
Mi ha solo detto di essere il nostro cliente.

500
00:28:29,697 --> 00:28:31,788
Era inglese. Uno che non passa inosservato.

501
00:28:32,925 --> 00:28:37,360
Disse che voleva invitarmi a cena,
per parlare del fatto...

502
00:28:37,580 --> 00:28:39,561
che fossi un serial killer.

503
00:28:39,871 --> 00:28:41,070
L'aveva scoperto.

504
00:28:42,442 --> 00:28:43,442
Come?

505
00:28:43,483 --> 00:28:46,999
Ha detto di avere esperienza
nel trovare psicopatici

506
00:28:47,000 --> 00:28:48,562
che cercavano di farsi strada.

507
00:28:48,763 --> 00:28:50,466
Ha detto che mi avrebbe contattato.

508
00:28:51,250 --> 00:28:55,408
Non l'ho più visto.
Mi contattava solo tramite telefono.

509
00:28:55,814 --> 00:28:57,843
Che altro le ha detto quella notte?

510
00:28:57,844 --> 00:28:59,387
Su di lui?

511
00:29:00,138 --> 00:29:01,495
Beh, sai...

512
00:29:01,661 --> 00:29:05,233
ha detto di essere stato in riformatorio...

513
00:29:05,234 --> 00:29:06,825
da ragazzo.

514
00:29:07,245 --> 00:29:08,903
Un'altra cosa...

515
00:29:10,162 --> 00:29:11,545
ti conosco.

516
00:29:12,175 --> 00:29:13,594
La tua faccia.

517
00:29:13,595 --> 00:29:16,658
Stavo lavorando per lui a Londra
qualche anno fa.

518
00:29:16,907 --> 00:29:19,908
Ho ricevuto un messaggio con la tua foto.

519
00:29:20,482 --> 00:29:22,574
Facevi uso di droghe.

520
00:29:23,201 --> 00:29:26,449
Avevo una dose letale pronta per te.

521
00:29:26,730 --> 00:29:29,793
Uno sregolato bambinone
che si fa una dose di troppo.

522
00:29:29,794 --> 00:29:31,168
Chi ci avrebbe pensato due volte?

523
00:29:32,683 --> 00:29:34,638
Ma ho ricevuto un altro messaggio...

524
00:29:35,558 --> 00:29:37,251
"Lavoro cancellato".

525
00:29:37,638 --> 00:29:39,624
Non era mai successo.

526
00:29:47,669 --> 00:29:49,449
Hanno accettato un incontro.

527
00:29:49,653 --> 00:29:52,561
Al... Parthenon.

528
00:29:57,388 --> 00:29:59,412
L'uomo che ha descritto Gottlieb...

529
00:29:59,594 --> 00:30:01,813
ha trovato un serial killer intuitivamente.

530
00:30:02,014 --> 00:30:04,467
Deve essere perspicace per farlo, brillante.

531
00:30:04,933 --> 00:30:07,128
Pensi che Gottlieb abbia incontrato Moriarty?

532
00:30:07,514 --> 00:30:08,862
Non lo so.

533
00:30:09,609 --> 00:30:13,327
Ma mi chiedo se abbiamo avuto
una prima descrizione dell'uomo.

534
00:30:13,700 --> 00:30:16,768
Non mi aspetto si faccia vedere qui,
ammesso sia nel paese.

535
00:30:16,969 --> 00:30:20,908
Ma Gottlieb è già in ritardo,
e qualcuno lo sta aspettando là dentro.

536
00:30:20,909 --> 00:30:23,129
Il tizio col turbante non ha cibo.

537
00:30:23,130 --> 00:30:25,779
Sua moglie è incinta e sta usando il bagno.

538
00:30:25,826 --> 00:30:28,502
Sta solo soddisfacendo
le sue voglie notturne.

539
00:30:30,046 --> 00:30:32,158
Guarda il tavolo a destra.

540
00:30:33,764 --> 00:30:37,437
Sta facendo di tutto per apparire strafatto,
ha appena fatto la manicure

541
00:30:37,438 --> 00:30:41,608
e ha appena controllato l'ora
sul suo orologio U-boat in edizione limitata.

542
00:30:42,930 --> 00:30:46,216
Sì, deve dire a qualcuno
che Gottlieb non è venuto.

543
00:30:55,826 --> 00:30:57,677
Cerca di non stargli troppo vicino.

544
00:30:58,735 --> 00:31:00,674
Non farti seminare, però.

545
00:31:14,624 --> 00:31:16,501
Sembra che qualcuno gli abbia dato buca.

546
00:31:24,452 --> 00:31:25,827
Cosa sta facendo?

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,298
Sta cercando di capire
se qualcuno lo sta seguendo.

548
00:31:32,654 --> 00:31:34,613
L'incontro è oltre i binari.

549
00:31:36,778 --> 00:31:38,170
Non muoverti.

550
00:31:44,560 --> 00:31:47,465
Saranno già andati via
quando il treno sarà passato.

551
00:31:49,482 --> 00:31:50,982
Vedi qualcosa?

552
00:31:51,817 --> 00:31:53,153
Non lo so.

553
00:31:53,693 --> 00:31:55,138
Lo spero.

554
00:32:02,765 --> 00:32:05,082
Le fotocamere moderne catturano
le immagini più velocemente

555
00:32:05,083 --> 00:32:07,420
dell'elaborazione dell'occhio umano.

556
00:32:07,421 --> 00:32:09,589
Così, ho impostato l'esposizione a...

557
00:32:10,049 --> 00:32:13,488
1/640 secondi,
ho aperto molto il diaframma...

558
00:32:13,589 --> 00:32:15,733
Hai scattato una foto
tra i convogli di un treno in movimento.

559
00:32:15,734 --> 00:32:19,073
Una serie di foto
tra i convogli di un treno in movimento.

560
00:32:19,074 --> 00:32:21,019
Ho anche mosso la macchina
da destra a sinistra...

561
00:32:21,120 --> 00:32:26,186
per le diverse angolazioni. Nessuna foto
è buona presa singolarmente, ma guardale...

562
00:32:27,667 --> 00:32:29,358
nell'insieme...

563
00:32:36,502 --> 00:32:37,889
E' lui!

564
00:32:38,530 --> 00:32:40,703
E' l'uomo che mi ha portato a cena.

565
00:33:04,340 --> 00:33:05,397
Che ore sono?

566
00:33:05,498 --> 00:33:07,626
Pieno giorno lavorativo in Inghilterra.

567
00:33:08,500 --> 00:33:10,798
Quindi, l'uomo ai binari.

568
00:33:11,192 --> 00:33:14,936
Pensavamo fosse britannico,
pensavamo fosse stato in riformatorio.

569
00:33:14,937 --> 00:33:17,252
Ci sono pochi riformatori in Inghilterra...

570
00:33:17,253 --> 00:33:20,468
e pochi prigionieri.

571
00:33:21,919 --> 00:33:23,452
Questi documenti non sono secretati?

572
00:33:23,453 --> 00:33:26,049
Certo. Non vogliono che nessuno li guardi.

573
00:33:26,359 --> 00:33:29,155
Ho ancora dei contatti... in Gran Bretagna.

574
00:33:32,217 --> 00:33:35,046
E' lui. John Douglas.

575
00:33:35,174 --> 00:33:37,702
Una mente brillante, anche da ragazzo,

576
00:33:37,703 --> 00:33:38,872
e anche pericoloso.

577
00:33:38,873 --> 00:33:40,503
Mentre era al riformatorio Bodwin,

578
00:33:40,504 --> 00:33:43,029
il suo caro amico e compagno di stanza,
Randall Breen,

579
00:33:43,030 --> 00:33:45,429
fu picchiato a morte
da un gruppo di ragazzi più grandi.

580
00:33:45,430 --> 00:33:46,872
Sei mesi dopo la sua morte,

581
00:33:46,873 --> 00:33:49,640
tre degli assassini... erano morti.

582
00:33:50,360 --> 00:33:51,493
Pensi sia stato Douglas?

583
00:33:51,594 --> 00:33:55,091
Non avevano prove. L'hanno trasferito
in un altro riformatorio e le morti finirono.

584
00:33:55,092 --> 00:33:58,454
Magari, ha una fedina penale da adulto
che ci aiuti a rintracciarlo.

585
00:33:58,655 --> 00:34:02,937
John Douglas è stato rilasciato a 18 anni.
Da allora, nessuna traccia di lui...

586
00:34:02,938 --> 00:34:04,544
nel sistema.

587
00:34:05,124 --> 00:34:08,842
Non credo abbia usato il suo vero nome
negli ultimi 45 anni.

588
00:34:09,906 --> 00:34:12,127
Credo abbia assunto un'altra identità.

589
00:34:14,594 --> 00:34:15,905
Moriarty?

590
00:34:16,006 --> 00:34:19,109
Se è l'uomo che stiamo cercando,
dubito sia l'unico nome che usa.

591
00:34:19,110 --> 00:34:20,627
Quindi, come lo troviamo?

592
00:34:22,420 --> 00:34:23,670
Non lo so.

593
00:34:34,038 --> 00:34:35,967
"Ero più vicino alla verità
di quanto ho mostrato.

594
00:34:35,968 --> 00:34:39,600
"Sono fuori a vedere cosa farei
con una siringa carica.

595
00:34:39,601 --> 00:34:44,966
"Scusami per averti abbandonata
mentre la vicenda giunge al suo apice."

596
00:34:52,163 --> 00:34:54,040
Buon giorno, John Douglas.

597
00:34:56,605 --> 00:35:00,428
- Holmes!
- Mi sono permesso di smontarle la pistola.

598
00:35:03,703 --> 00:35:06,275
Come mi hai trovato?

599
00:35:06,366 --> 00:35:08,225
Ho Gottlieb.

600
00:35:08,710 --> 00:35:12,102
Ho organizzato l'incontro di ieri sera.
Ho seguito il suo uomo. E lei...

601
00:35:12,103 --> 00:35:14,291
è registrato in questo hotel a nome di...

602
00:35:14,292 --> 00:35:16,070
Randall Breen.

603
00:35:16,071 --> 00:35:18,192
Lo stesso del tuo compagno di cella...

604
00:35:18,193 --> 00:35:19,509
a Bodwin.

605
00:35:21,072 --> 00:35:22,725
Cosa c'è nella borsa?

606
00:35:23,117 --> 00:35:25,601
Gli strumenti per la tua lenta morte.

607
00:35:26,680 --> 00:35:29,421
Agisce con il nome di Moriarty?

608
00:35:30,420 --> 00:35:31,653
Io...

609
00:35:32,087 --> 00:35:33,805
non sono lui.

610
00:35:34,884 --> 00:35:36,603
Non potrei mai...

611
00:35:37,025 --> 00:35:38,856
- esserlo.
- Sì, comunque,

612
00:35:38,857 --> 00:35:42,042
mi dica di più del suo mirabolante ingegno.

613
00:35:42,666 --> 00:35:44,619
So perché lo stai cercando.

614
00:35:45,204 --> 00:35:48,293
Vuoi che ti dica cosa è successo a Irene.

615
00:35:50,247 --> 00:35:51,759
Non l'ho uccisa io.

616
00:35:53,562 --> 00:35:55,108
Ma so cosa le è successo.

617
00:35:56,627 --> 00:35:59,429
Posso dirti perché doveva morire.

618
00:36:00,470 --> 00:36:02,574
E' stato a causa tua, Holmes.

619
00:36:15,615 --> 00:36:18,283
Ho appena parlato
con il detective assegnato al caso.

620
00:36:18,447 --> 00:36:21,526
Ha detto che eri nella stanza
quando Douglas è stato ucciso.

621
00:36:22,311 --> 00:36:25,026
Ma non hai idea del perché sia successo.

622
00:36:25,474 --> 00:36:26,474
Esatto.

623
00:36:26,933 --> 00:36:30,126
Sembrerebbe che qualcuno non volesse
che finissimo la conversazione.

624
00:36:30,799 --> 00:36:32,646
Cosa diavolo ti sta succedendo?

625
00:36:33,884 --> 00:36:36,871
Cosa ti ha detto Moran, l'altro giorno?

626
00:36:37,903 --> 00:36:40,025
C'è coinvolto qualcun altro.

627
00:36:40,026 --> 00:36:41,915
Qualcuno che ha mandato
quelle immagini a Moran,

628
00:36:42,077 --> 00:36:45,535
e aveva lo stesso tipo di accordo
con la persona che sto per consegnarti.

629
00:36:45,602 --> 00:36:47,633
Sono sulle tracce di questa persona.

630
00:36:47,852 --> 00:36:51,969
Hai la mia parola, non userò la strategia
che ci portò ai ferri corti, l'ultima volta.

631
00:36:52,527 --> 00:36:54,651
Vorrei che la tua parola
avesse qualche valore per me.

632
00:36:54,823 --> 00:36:55,831
Lo so.

633
00:36:57,523 --> 00:36:59,365
Per questo ti ho portato un valido testimone.

634
00:36:59,366 --> 00:37:01,543
- Stai bene?
- Abbastanza bene.

635
00:37:01,544 --> 00:37:04,950
Watson, stavo dicendo al capitano Gregson
che sono un uomo diverso.

636
00:37:05,255 --> 00:37:09,502
E non deve preoccuparsi che la mia condotta
si allontani dalle norme del mondo civile.

637
00:37:09,510 --> 00:37:11,270
Questa è la mia vecchia borsa medica.

638
00:37:15,124 --> 00:37:17,494
- Dei lego?
- Si, mi serviva un certo peso...

639
00:37:17,505 --> 00:37:19,559
per imbrogliare John Douglas.

640
00:37:20,350 --> 00:37:24,056
Ho solo coltivato un ceppo
di rosolia antibiotico-resistente.

641
00:37:25,003 --> 00:37:28,262
Quest'uomo ha già ammesso 18 omicidi per ora.

642
00:37:28,274 --> 00:37:30,726
Non ha alcuna intenzione
di rivolgersi a un avvocato.

643
00:37:30,990 --> 00:37:32,197
Vuole solo parlare.

644
00:37:32,634 --> 00:37:35,144
Ha dovuto nascondere il suo progetto
per tutti questi anni.

645
00:37:35,429 --> 00:37:37,986
Sarà sollevato
dall'avere un pubblico, finalmente.

646
00:37:39,479 --> 00:37:41,057
Gottlieb ha ricevuto un SMS.

647
00:37:42,623 --> 00:37:43,635
Cosa dice?

648
00:37:50,832 --> 00:37:51,953
Cosa le sta dicendo?

649
00:37:53,774 --> 00:37:55,189
Io... non lo so. Io...

650
00:37:55,481 --> 00:37:57,157
- non so leggerlo.
- Me lo dica!

651
00:37:57,179 --> 00:37:59,050
Non è il codice che usavamo.

652
00:37:59,339 --> 00:38:03,353
Se vuoi leggere il messaggio,
dovrai tradurtelo da solo.

653
00:38:13,688 --> 00:38:15,633
Ti serve qualcosa, amico?

654
00:38:21,530 --> 00:38:23,633
Il tuo collega è in detenzione.

655
00:38:23,993 --> 00:38:27,262
Un uomo di nome John Douglas è all'obitorio.

656
00:38:27,934 --> 00:38:28,987
Lo conosce?

657
00:38:29,107 --> 00:38:31,751
Lo sai, io e te
potremmo andare avanti all'infinito.

658
00:38:34,162 --> 00:38:36,491
Cosa ci vuole per farti togliere quel muso?

659
00:38:36,799 --> 00:38:38,968
Ti ho dato un bell'aiuto l'ultima volta, no?

660
00:38:42,051 --> 00:38:43,220
Mi dica cosa dice.

661
00:38:44,825 --> 00:38:47,565
Vuoi dirmi che il grande Sherlock Holmes
non sa decifrarlo?

662
00:38:47,765 --> 00:38:49,051
Ci sto lavorando.

663
00:38:49,119 --> 00:38:52,257
Non ne avrei bisogno,
se mi facilitasse il lavoro.

664
00:38:57,482 --> 00:38:59,450
Va' ai messaggi ricevuti.

665
00:39:08,152 --> 00:39:09,430
Ora di nuovo all'SMS.

666
00:39:21,706 --> 00:39:22,835
Cosa dice?

667
00:39:25,196 --> 00:39:26,237
Non lo so.

668
00:39:27,113 --> 00:39:28,969
Non è il codice che usavamo.

669
00:39:28,975 --> 00:39:30,779
- Cazzate, sta mentendo.
- No.

670
00:39:31,974 --> 00:39:34,995
- Si stanno prendendo gioco di te, amico.
- Mi dica cosa dice, Moran.

671
00:39:35,015 --> 00:39:37,169
- Qui ho finito.
- Mi dica cosa dice.

672
00:39:37,811 --> 00:39:38,931
Cosa dice?

673
00:39:39,512 --> 00:39:40,760
Lascia perdere.

674
00:39:57,665 --> 00:39:59,560
Non hai dormito molto, la notte scorsa.

675
00:39:59,909 --> 00:40:02,618
No, ce l'ho quasi fatta a decifrarlo.

676
00:40:02,771 --> 00:40:04,292
Ho trovato il tipo di cifrario.

677
00:40:04,307 --> 00:40:08,395
Adesso devo solo determinare la sequenza
di tre caratteri in grado di decodificarlo.

678
00:40:09,414 --> 00:40:11,227
Bene, ora sono le 10:17.

679
00:40:11,331 --> 00:40:14,194
Se per le 11 non riesci a risolverlo,
ci prendiamo una pausa, ok?

680
00:40:14,204 --> 00:40:15,700
Il codice sarà lì anche domani.

681
00:40:16,509 --> 00:40:17,604
Le 10:17.

682
00:40:18,507 --> 00:40:22,130
Grazie. Watson, sai... certe persone,
nonostante prive di genialità,

683
00:40:22,141 --> 00:40:24,707
hanno la notevole capacità
di stimolare quella altrui.

684
00:40:24,733 --> 00:40:26,464
Un insulto e un'autocelebrazione.

685
00:40:26,724 --> 00:40:30,462
10:17. Moran ha guardato l'ora.
Doveva vedere...

686
00:40:30,530 --> 00:40:33,095
quando il messaggio fosse stato spedito.

687
00:40:33,215 --> 00:40:35,435
4:32.

688
00:40:36,138 --> 00:40:39,994
E' l'ora in cui è stato inviato l'SMS,
nonché la chiave di codifica.

689
00:41:26,137 --> 00:41:28,822
"Moran, non mi avevi mai detto
di avere una sorella.

690
00:41:28,869 --> 00:41:32,453
"O muore lei, o tu. La scelta è tua, M."

691
00:41:41,760 --> 00:41:42,984
<i>- Holmes.
- Capitano,</i>

692
00:41:43,299 --> 00:41:45,111
Sebastian Moran proverà a suicidarsi.

693
00:41:45,115 --> 00:41:47,341
Deve chiamare il direttore del Newgate.

694
00:41:47,564 --> 00:41:49,967
<i>Ci ho appena parlato.</i>

695
00:41:50,129 --> 00:41:53,019
Moran ha sbattuto la testa contro
il muro almeno una dozzina di volte.

696
00:41:53,038 --> 00:41:54,062
E' vivo?

697
00:41:54,163 --> 00:41:57,245
Lo era, cinque minuti fa, ma...

698
00:41:57,736 --> 00:41:59,907
l'edema al cervello, è messo male.

699
00:42:00,593 --> 00:42:02,625
Non pensano sopravvivrà alla nottata.

700
00:42:06,541 --> 00:42:08,769
Ti ha usato per consegnare
il messaggio a Moran.

701
00:42:11,410 --> 00:42:12,654
Non potevi intuirlo.

702
00:42:13,270 --> 00:42:16,628
Già, sai, è quello che gli idioti si dicono,
quando vengono raggirati.

703
00:42:16,641 --> 00:42:19,510
Moriarty mi ha avuto sotto tiro due volte,
e mi ha lasciato andare.

704
00:42:19,517 --> 00:42:22,312
Quando ha assunto Gottlieb per uccidermi,
e stamattina.

705
00:42:23,034 --> 00:42:24,413
Non capisco il suo gioco.

706
00:42:24,939 --> 00:42:26,662
Sembra sia tu il suo gioco.

707
00:42:30,937 --> 00:42:32,391
E' il telefono di Gottlieb.

708
00:42:43,076 --> 00:42:44,343
Parla Sherlock Holmes.

709
00:42:44,393 --> 00:42:46,904
<i>Lo so, ne sono ben consapevole.</i>

710
00:42:47,290 --> 00:42:49,110
E con chi ho il piacere di parlare?

711
00:42:49,172 --> 00:42:52,824
<i>Il mio nome è Moriarty.
Credo sia ora di una chiacchierata.</i>

712
00:42:52,825 --> 00:42:55,525
Traduzione e synch: Vod, seanma, Sayda,
MissMedical, Delizia, MrPalmix, Kapan

713
00:42:55,626 --> 00:42:57,026
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

