﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:02,521
<i>Nelle precedenti puntate di Elementary...</i>

2
00:00:02,522 --> 00:00:05,391
E' senza dubbio l'assassino più scellerato

3
00:00:05,392 --> 00:00:07,451
che abbia mai avuto il dispiacere d'inseguire.

4
00:00:07,552 --> 00:00:10,332
Non ho alcuna intenzione di catturare M.

5
00:00:10,462 --> 00:00:14,002
Ho tutte le intenzioni
di torturarlo e ucciderlo.

6
00:00:14,032 --> 00:00:15,881
Non ti dispiace se ti chiamo M., vero?

7
00:00:15,882 --> 00:00:17,901
Il mio vero nome è Sebastian Moran.

8
00:00:17,902 --> 00:00:20,191
Mi manda messaggi in codice sul cellulare.

9
00:00:20,192 --> 00:00:22,062
Puoi uccidermi per tutti gli altri...

10
00:00:22,132 --> 00:00:24,382
ma la tua ragazza... è stato lui.

11
00:00:24,482 --> 00:00:26,182
E' stato Moriarty.

12
00:00:32,775 --> 00:00:36,324
Non dimenticarti di ricordarmi di fissare
la riunione del comitato per le sovvenzioni.

13
00:00:36,325 --> 00:00:37,695
Grazie, Beverly.

14
00:01:02,495 --> 00:01:04,485
Ma non serve che chiami aiuto.

15
00:01:04,645 --> 00:01:06,415
Non era un infarto.

16
00:01:06,515 --> 00:01:07,825
Chi cavolo sei?

17
00:01:08,105 --> 00:01:10,495
Qualcuno che la sta studiando.

18
00:01:10,805 --> 00:01:14,375
Porta un pacemaker da sette anni.

19
00:01:19,225 --> 00:01:21,255
Sono io che glielo sto facendo.

20
00:01:21,645 --> 00:01:22,685
Guardi.

21
00:01:24,235 --> 00:01:25,325
Vede?

22
00:01:26,015 --> 00:01:30,085
Tutti i pacemaker hanno
un codice di identificazione unico.

23
00:01:30,555 --> 00:01:32,034
Se si riesce a ottenerlo,

24
00:01:32,035 --> 00:01:35,724
si può far fare a quella scatoletta
che ha nel petto un sacco di cose...

25
00:01:35,725 --> 00:01:38,771
cose come...
mandare una scarica di centinaia di volt

26
00:01:38,772 --> 00:01:40,854
attraverso il suo corpo,
premendo solo un bottone.

27
00:01:40,855 --> 00:01:42,545
Aspetti! Si fermi!

28
00:01:43,705 --> 00:01:44,934
Cosa vuole?

29
00:01:44,935 --> 00:01:47,935
In realtà, niente.
Mi accontento di vederla morire.

30
00:01:49,145 --> 00:01:51,335
Sembrerà un infarto, sa?

31
00:01:51,705 --> 00:01:52,925
Ma è anche vero...

32
00:01:53,585 --> 00:01:57,115
non sono qui per interesse personale,
stasera.

33
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
Voti subito.

34
00:02:01,040 --> 00:02:02,220
Votare?

35
00:02:03,080 --> 00:02:04,709
E' di questo che si tratta?

36
00:02:04,710 --> 00:02:08,370
Voti per la revoca... e me ne andrò.

37
00:02:08,950 --> 00:02:10,160
Va bene.

38
00:02:19,979 --> 00:02:22,495
REGISTRO DEI SITI STORICI DI NEW YORK.

39
00:02:23,867 --> 00:02:25,559
PROPOSTA N. 834
ACCETTARE - REVOCARE

40
00:02:25,560 --> 00:02:26,760
{n8}GRAZIE PER AVER VOTATO.

41
00:02:26,306 --> 00:02:27,746
Ecco fatto.

42
00:02:31,356 --> 00:02:32,486
Grazie.

43
00:02:56,282 --> 00:02:58,642
Togli questa merda e metti il calcio.

44
00:02:58,662 --> 00:02:59,702
Sì.

45
00:03:03,734 --> 00:03:05,704
Non quella, la partita dell'Arsenal.

46
00:03:06,404 --> 00:03:09,104
<i>Il noto benefattore Philip Van Der Hoff...</i>

47
00:03:09,914 --> 00:03:11,314
Silenzio!

48
00:03:11,864 --> 00:03:13,284
Metti sul telegiornale.

49
00:03:13,844 --> 00:03:16,713
<i>La moglie di Van Der Hoff
era in vacanza in Austria,</i>

50
00:03:14,474 --> 00:03:16,929
{n8}ULTIMISSIMA: BENEFATTORE VAN DER HOFF
MORTO PER ATTACO DI CUORE

51
00:03:16,864 --> 00:03:19,614
<i>ma starebbe rientrando a casa.</i>

52
00:03:21,834 --> 00:03:23,113
Va tutto bene?

53
00:03:23,114 --> 00:03:24,484
Sì. Tutto bene.

54
00:03:25,624 --> 00:03:28,853
E' un bene che tu ci sia.
Sai... come si fa...

55
00:03:28,854 --> 00:03:32,763
- rimettere a posto una spalla lussata, no?
- E ti sei lussato la spalla perché...?

56
00:03:32,764 --> 00:03:34,243
- Ma sei tonta?
- Tonta, io?

57
00:03:34,244 --> 00:03:36,013
Sei tu quello bloccato
in una camicia di forza.

58
00:03:36,014 --> 00:03:38,214
- Ma perché...
- Ho perso l'allenamento!

59
00:03:41,614 --> 00:03:43,404
- Per favore?
- Va bene.

60
00:03:45,004 --> 00:03:47,555
- Sembra una lussazione anteriore.
- Sì...

61
00:03:50,405 --> 00:03:53,205
Capitano, puoi aspettare un momento...

62
00:03:55,325 --> 00:03:56,605
Che è successo?

63
00:03:57,175 --> 00:03:58,615
Ti prendo del ghiaccio.

64
00:04:01,472 --> 00:04:03,151
<i>- Ciao.
- Tutto bene?</i>

65
00:04:03,252 --> 00:04:05,041
Sì, sto bene. Tu come stai?

66
00:04:05,042 --> 00:04:08,242
Senti, ho appena ricevuto una chiamata
dal direttore di Newgate.

67
00:04:08,382 --> 00:04:11,951
Sebastian Moran è appena uscito
da un periodo di isolamento.

68
00:04:11,952 --> 00:04:14,814
<i>Non so se ha avuto un'illuminazione
in quel momento,</i>

69
00:04:15,015 --> 00:04:18,171
<i>ma sostiene che ci siano altre persone
che doveva uccidere...</i>

70
00:04:18,172 --> 00:04:20,622
<i>persone di cui non ha mai parlato
con nessuno.</i>

71
00:04:20,642 --> 00:04:23,181
<i>- Vuole confessare.
- Beh, buon per lui.</i>

72
00:04:23,182 --> 00:04:24,522
Ad una condizione...

73
00:04:24,582 --> 00:04:27,522
vuole parlare solo con te.

74
00:04:29,692 --> 00:04:31,152
Come stai, Sherlock?

75
00:04:36,572 --> 00:04:37,852
Come va?

76
00:04:43,202 --> 00:04:44,352
Grazie, Will.

77
00:04:45,822 --> 00:04:47,752
Ho qualcosa di nuovo per te.

78
00:04:48,002 --> 00:04:50,482
Perché io e te vogliamo la stessa cosa.

79
00:04:51,032 --> 00:04:52,532
Vogliamo sbarazzarci di lui.

80
00:04:53,732 --> 00:04:56,242
Quindi, è un altro racconto su Moriarty.

81
00:04:59,882 --> 00:05:01,812
Ha occhi e  orecchie dappertutto, qui.

82
00:05:03,482 --> 00:05:06,522
Io lo voglio perché mi ha incastrato
e mi ha fatto arrestare da te.

83
00:05:06,802 --> 00:05:09,842
E per i due ceffi che ha mandato qui,
per tentare di farmi fuori.

84
00:05:10,562 --> 00:05:11,822
E tu...

85
00:05:12,312 --> 00:05:14,742
tu lo vuoi perché ha ucciso la tua ragazza.

86
00:05:15,582 --> 00:05:16,852
Signor Moran...

87
00:05:17,053 --> 00:05:18,861
le sue affermazioni su Moriarty

88
00:05:18,862 --> 00:05:22,141
non posso essere provate
e sono prive d'interesse.

89
00:05:22,142 --> 00:05:24,951
Mi hanno detto che ha delle informazioni

90
00:05:24,952 --> 00:05:27,252
su alcune delle sue vittime.

91
00:05:28,562 --> 00:05:30,155
E a me avevano detto...

92
00:05:30,256 --> 00:05:32,940
che ogni anno a Natale, un simpatico ciccione

93
00:05:32,941 --> 00:05:36,032
regalava caramelle ai bambini buoni.

94
00:05:36,112 --> 00:05:39,493
Una volta, l'ho aspettato sveglio,
per rubargli il bottino...

95
00:05:39,694 --> 00:05:41,232
ma non si fece vedere.

96
00:05:43,572 --> 00:05:47,082
Will... mostra l'articolo a Sherlock.

97
00:05:49,312 --> 00:05:50,902
Me l'ha fatto tagliare apposta.

98
00:05:57,199 --> 00:05:59,499
Non è stato un incidente.

99
00:05:59,849 --> 00:06:01,669
E' stato lui a ordinarlo.

100
00:06:09,629 --> 00:06:11,018
Ha avuto un infarto.

101
00:06:11,019 --> 00:06:13,549
Cosa le fa pensare
che ci sia qualcun altro coinvolto?

102
00:06:13,949 --> 00:06:16,329
Perché prima che mi beccassi a Harlem...

103
00:06:16,689 --> 00:06:19,709
mi è arrivato un messaggio
con la sua faccia.

104
00:06:20,359 --> 00:06:21,928
E l'ordine era,

105
00:06:21,929 --> 00:06:24,058
"Appendilo, come con gli altri."

106
00:06:24,059 --> 00:06:26,578
Se scopri chi ha ammazzato Van Der Hoff,

107
00:06:26,579 --> 00:06:29,009
sarai un po' più vicino a lui.

108
00:06:30,249 --> 00:06:31,989
A Moriarty.

109
00:06:33,819 --> 00:06:34,879
Will.

110
00:06:42,503 --> 00:06:44,033
Un'altra cosa...

111
00:06:44,813 --> 00:06:47,163
quando ti chiedono
cos'è successo qua, oggi...

112
00:06:47,713 --> 00:06:49,133
tienitelo per te.

113
00:06:49,367 --> 00:06:50,916
Che è successo?

114
00:06:51,884 --> 00:06:53,226
Si allontani!

115
00:06:57,702 --> 00:06:59,198
Troppo tardi, ragazzi.

116
00:06:59,586 --> 00:07:02,011
Il medico non serve. Niente medico!

117
00:07:05,386 --> 00:07:07,228
♪ Tardi, troppo tardi, il grido giungerà... ♪

118
00:07:07,229 --> 00:07:09,679
♪ quando la signora con le borse passerà... ♪

119
00:07:09,680 --> 00:07:12,215
♪ Sherlock guarda in alto,
Sherlock guarda in basso... ♪

120
00:07:12,216 --> 00:07:15,538
♪ ma indietro sempre di un passo sarà! ♪

121
00:07:15,539 --> 00:07:18,538
Subsfactory presenta:
Elementary 1x21- A Landmark Story

122
00:07:22,303 --> 00:07:26,182
Le guardie hanno detto che aveva il dito
alle labbra, mentre lo portavano via...

123
00:07:26,429 --> 00:07:28,441
come se ti stesse invitando a non parlare.

124
00:07:28,442 --> 00:07:32,428
Hai detto che ha lanciato delle minacce,
dichiarando chiuso l'incontro,

125
00:07:32,429 --> 00:07:35,747
per poi aggredire la guardia, quindi...
di cos'è che non devi parlare?

126
00:07:36,633 --> 00:07:38,581
Non ne ho idea, temo.

127
00:07:43,199 --> 00:07:44,480
Ti devo parlare.

128
00:07:52,581 --> 00:07:54,262
Mi hai insegnato a scovare le bugie.

129
00:07:54,263 --> 00:07:57,975
Quando il capitano Gregson ti ha chiesto
su cosa Moran ti ha detto di tacere,

130
00:07:58,164 --> 00:08:00,587
- hai titubato.
- L'inganno non è dimostrato.

131
00:08:00,688 --> 00:08:03,382
Ho finto... in modo da esercitare
le tue facoltà deduttive.

132
00:08:03,383 --> 00:08:06,379
L'ultima volta che hai mentito su Moran
volevi torturarlo e ucciderlo.

133
00:08:06,380 --> 00:08:10,331
- Le mie intenzioni erano piuttosto chiare.
- Ok, e se quegli impulsi scattano ancora?

134
00:08:10,332 --> 00:08:12,849
Non sei più tenuta a essere
il controllore dei miei impulsi.

135
00:08:12,850 --> 00:08:14,849
Certo, ma mi è permesso essere preoccupata.

136
00:08:18,838 --> 00:08:22,418
Per la cronaca,
te ne avrei parlato, ma non qui.

137
00:08:23,147 --> 00:08:26,754
Moran mi ha detto che c'è Moriarty
dietro alla morte di quell'uomo...

138
00:08:26,755 --> 00:08:29,447
e che, tempo fa,
lui stesso era stato assoldato per ucciderlo.

139
00:08:29,448 --> 00:08:33,302
Capisco cosa provi,
ma la storia non si ripeterà.

140
00:08:33,865 --> 00:08:35,254
Che c'è di diverso?

141
00:08:35,255 --> 00:08:36,913
Stai correndo troppo, Watson.

142
00:08:36,914 --> 00:08:40,015
Moran si è più volte dimostrato
estremamente inaffidabile.

143
00:08:40,016 --> 00:08:42,864
Vorrei accertarmi che non si tratti
di uno dei suoi deliri paranoidi,

144
00:08:42,865 --> 00:08:46,320
prima di coinvolgere il capitano Gregson
o altri. Fortunatamente...

145
00:08:46,321 --> 00:08:50,816
non ci vorrà molto per scoprire se ci sono
punti oscuri nella morte di quest'uomo.

146
00:08:50,817 --> 00:08:52,925
Hai una copia dei risultati dell'autopsia?

147
00:08:52,926 --> 00:08:56,115
Phillip Van der Hoff era un uomo di mezz'età,
che soffriva da tempo di cuore.

148
00:08:56,116 --> 00:08:59,838
Non c'è stata alcuna autopsia. Il corpo
è stato portato in obitorio nel pomeriggio.

149
00:08:59,839 --> 00:09:03,570
Si possono mandare fiori, all'impresa
di pompe funebri dei fratelli McTierney.

150
00:09:03,571 --> 00:09:05,464
Vuoi mandare un bouquet con un bigliettino?

151
00:09:05,465 --> 00:09:08,548
"Sentite condoglianze.
PS: forse si è trattato di un omicidio."

152
00:09:08,649 --> 00:09:09,850
Non proprio.

153
00:09:10,366 --> 00:09:13,802
Dimostri la tua ragionevolezza,
chiedendomi di commettere un reato?

154
00:09:14,709 --> 00:09:18,802
Non la si può neanche definire un'effrazione,
tanto approssimativa è la sicurezza, qui.

155
00:09:22,521 --> 00:09:24,006
Imbalsamato.

156
00:09:25,383 --> 00:09:26,742
Imbalsamato.

157
00:09:27,161 --> 00:09:30,677
Ti comporti come se fossi già entrato,
in passato, in un obitorio.

158
00:09:30,852 --> 00:09:34,202
Beh, c'è stato un problemino a Thor Bridge...

159
00:09:36,714 --> 00:09:37,771
Sì!

160
00:09:45,429 --> 00:09:46,656
Come speravo...

161
00:09:46,772 --> 00:09:49,177
non verrà imbalsamato
prima di domani mattina.

162
00:09:58,241 --> 00:09:59,566
Portava un pacemaker.

163
00:09:59,573 --> 00:10:01,491
I problemi cardiaci sono confermati.

164
00:10:01,757 --> 00:10:02,788
Già.

165
00:10:07,493 --> 00:10:09,725
Nessun segno di ferite da difesa.

166
00:10:10,287 --> 00:10:12,335
Niente pelle sotto le unghie.

167
00:10:18,769 --> 00:10:21,397
Ha quattro piccoli lividi sui palmi.

168
00:10:21,398 --> 00:10:23,162
Ha stretto i pugni tanto forte,

169
00:10:23,163 --> 00:10:24,773
da procurarsi dei lividi con le dita.

170
00:10:24,774 --> 00:10:27,172
L'ho sentito dire di persone
colpite da un fulmine,

171
00:10:27,173 --> 00:10:28,929
o folgorati sulla terza rotaia, ma...

172
00:10:28,930 --> 00:10:30,791
non quadra con un attacco cardiaco.

173
00:10:30,792 --> 00:10:31,928
Concordo.

174
00:10:31,929 --> 00:10:33,256
Dovremo procedere.

175
00:10:33,257 --> 00:10:34,490
Scherzi, vero?

176
00:10:35,381 --> 00:10:39,197
Ma cosa succederà quando si accorgeranno che
un corpo è stato aperto in due a notte fonda?

177
00:10:39,198 --> 00:10:41,139
- Lo richiuderemo, no?
- Eh?

178
00:10:41,140 --> 00:10:44,402
Se ci va bene, penseranno
che l'autopsia sia stata fatta in ospedale,

179
00:10:44,403 --> 00:10:48,319
o lo considereranno un errore burocratico,
non so. Di sicuro non penseranno...

180
00:10:48,320 --> 00:10:51,514
che, in piena notte, due persone
abbiano praticato un'autopsia illegale...

181
00:10:51,515 --> 00:10:54,403
- che ne dici?
- Certo, perché sarebbe... da pazzi!

182
00:10:55,790 --> 00:10:56,980
No.

183
00:10:58,182 --> 00:10:59,403
No.

184
00:11:01,604 --> 00:11:02,838
E va bene.

185
00:11:03,825 --> 00:11:04,997
No, no.

186
00:11:05,339 --> 00:11:06,744
Dalla spalla.

187
00:11:12,291 --> 00:11:13,452
Devi premere più forte.

188
00:11:13,453 --> 00:11:14,490
Ok.

189
00:11:14,491 --> 00:11:15,740
Più forte!

190
00:11:18,052 --> 00:11:20,086
Stai sbagliando... ok, fermo.

191
00:11:20,977 --> 00:11:22,146
Fermati.

192
00:11:28,068 --> 00:11:29,365
Dallo a me.

193
00:11:45,204 --> 00:11:46,494
Che meraviglia.

194
00:11:46,849 --> 00:11:48,364
Sei davvero molto dotata, Watson.

195
00:11:48,365 --> 00:11:49,478
No.

196
00:11:49,997 --> 00:11:52,968
Sto sezionando un cadavere in piena notte.

197
00:11:52,969 --> 00:11:54,967
Niente violini, per piacere!

198
00:12:03,270 --> 00:12:04,825
Niente costole rotte.

199
00:12:05,124 --> 00:12:07,152
Non riesco a vedere il cuore, così.

200
00:12:07,153 --> 00:12:11,175
Mi servirebbero... una sega
e un divaricatore, che immagino tu non abbia.

201
00:12:13,388 --> 00:12:14,926
Ok, facciamo...

202
00:12:17,935 --> 00:12:19,268
che strano.

203
00:12:20,149 --> 00:12:21,149
Guarda qui.

204
00:12:21,159 --> 00:12:25,198
Guarda come si è coagulato il sangue
e nei capillari...

205
00:12:25,199 --> 00:12:27,599
ci sono bolle bruciate.

206
00:12:28,149 --> 00:12:30,179
Sembra che il sangue
sia andato in ebollizione.

207
00:12:32,640 --> 00:12:35,764
Da ammirare l'ingegnosità prometeica.

208
00:12:35,765 --> 00:12:38,635
Possiamo farlo dopo aver riposato?

209
00:12:38,636 --> 00:12:41,674
I segni sulle mani di Phillip Van Der Hoff
sono compatibili con l'elettrocuzione.

210
00:12:41,675 --> 00:12:43,372
Il sangue è bollito...

211
00:12:43,373 --> 00:12:46,308
per il caldo dello shock elettrico,
che proveniva direttamente dal cuore.

212
00:12:46,309 --> 00:12:47,947
Come si fa una cosa simile?

213
00:12:47,948 --> 00:12:51,111
Usando il pacemaker come arma.

214
00:12:51,426 --> 00:12:53,218
O potrebbe essere andato in tilt.

215
00:12:53,219 --> 00:12:55,433
Vanno in corto nel 6% dei casi.

216
00:12:55,434 --> 00:12:56,776
Guarda qui.

217
00:12:56,777 --> 00:12:58,333
Premier Cardiac Monitoring,

218
00:12:58,334 --> 00:13:01,438
i maggiori produttori
di pacemaker dello Stato.

219
00:13:01,439 --> 00:13:05,280
Hanno appena rilasciato un comunicato
sull'avvio ai lavori di un dispositivo

220
00:13:05,281 --> 00:13:07,676
che non può essere hackerato.

221
00:13:08,701 --> 00:13:11,300
Quindi, è possibile hackerare un pacemaker.

222
00:13:11,301 --> 00:13:12,435
Ha perfettamente senso.

223
00:13:12,436 --> 00:13:14,137
Con il numero identificativo del dispositivo,

224
00:13:14,138 --> 00:13:16,713
lo si può programmare
per fargli fare cosa vuoi,

225
00:13:16,714 --> 00:13:21,610
anche uno shock elettrico abbastanza potente
da causare un attacco cardiaco fatale.

226
00:13:21,611 --> 00:13:24,902
Tanto ingegnoso che non sembra neanche
un omicidio. Credi che Moran avesse ragione?

227
00:13:24,903 --> 00:13:28,493
Non credo più che stiamo cercando di capire,
se Phillip Van Der Hoff sia stato ucciso,

228
00:13:28,494 --> 00:13:31,186
ormai dobbiamo scoprire chi sia stato.

229
00:13:32,128 --> 00:13:34,283
A che serve la musica da orchestra jazz?

230
00:13:34,654 --> 00:13:37,492
Stamattina pensavo all'alcol da contrabbando.

231
00:13:37,510 --> 00:13:40,344
Mi sono ricordato che non ascoltavo
Bix Beiderbecke da molto tempo.

232
00:13:40,345 --> 00:13:42,900
E la bambola al rogo?

233
00:13:43,001 --> 00:13:45,512
Sono in una disputa
con un teologo su Galileo.

234
00:13:45,513 --> 00:13:47,617
Quanto ne sai del proibizionismo?

235
00:13:47,618 --> 00:13:50,125
- Il normale.
- Un'infarinatura, quindi.

236
00:13:50,126 --> 00:13:53,781
In America, in un impeto di puritanesimo,
fu vietato l'alcol

237
00:13:53,873 --> 00:13:55,307
per più di dieci anni.

238
00:13:55,308 --> 00:13:57,513
Ma il bisogno umano di cercare
stati alterati persisteva,

239
00:13:57,514 --> 00:14:02,636
sfociando in una diffusa sfida alla legge,
in saloni clandestini chiamati "speakeasy".

240
00:14:02,637 --> 00:14:04,886
Abbiamo abbandonato il caso Van Der Hoff
mentre dormivo?

241
00:14:04,887 --> 00:14:06,806
Oltre a dirigere
la fondazione di beneficenza,

242
00:14:06,807 --> 00:14:11,380
Phillip Van Der Hoff è anche membro del
Consiglio Protezione Beni Storici di New York.

243
00:14:11,381 --> 00:14:17,207
Undici anime con il compito di determinare
gli edifici storici della città.

244
00:14:17,208 --> 00:14:19,172
Credi che questo abbia a che fare
con il suo omicidio?

245
00:14:19,173 --> 00:14:24,068
Il consiglio stava esaminando lo stato
del Taggart Speakeasy Museum.

246
00:14:24,069 --> 00:14:27,163
Una vecchia drogheria sulla Chamber Street
con uno speakeasy sul retro,

247
00:14:27,164 --> 00:14:30,094
conservato esattamente com'era nel 1920.
Adorabile.

248
00:14:30,095 --> 00:14:32,929
I proprietari del terreno,
una società fantasma,

249
00:14:32,930 --> 00:14:35,397
hanno fatto richiesta per togliere
lo status di edificio storico.

250
00:14:35,398 --> 00:14:37,800
Il che gli consentirebbe di risanare il posto

251
00:14:37,801 --> 00:14:40,950
per scopi più moderni
e presumibilmente più proficui.

252
00:14:40,951 --> 00:14:45,275
Negli ultimi anni,
hanno fatto richiesta tre volte.

253
00:14:45,276 --> 00:14:48,142
Ogni volta, sempre più membri del consiglio
hanno cambiato il voto,

254
00:14:48,143 --> 00:14:50,997
avvicinandoli sempre più
alla maggioranza necessaria

255
00:14:50,998 --> 00:14:53,154
per la rimozione
dello status di edificio storico.

256
00:14:53,155 --> 00:14:56,037
Ora, un veloce controllo
sui registri cittadini rivela

257
00:14:56,038 --> 00:14:58,548
che ogni membro del consiglio
che ha cambiato il suo voto

258
00:14:58,549 --> 00:15:02,796
ha anche fatto richiesto per un permesso
di ristrutturazione, poco dopo.

259
00:15:02,797 --> 00:15:06,500
In ognuno di questi casi,
del restauro se n'è occupato...

260
00:15:07,295 --> 00:15:09,146
Robert Baumann.

261
00:15:09,147 --> 00:15:12,124
Già, ho visto la foto sui giornali.

262
00:15:12,589 --> 00:15:14,890
Come fa ad avere i denti così bianchi?

263
00:15:14,891 --> 00:15:17,336
Lo conosci perché costruisce grattacieli

264
00:15:17,337 --> 00:15:20,724
e qui lo vediamo occuparsi
di insignificanti restauri di cucine.

265
00:15:20,851 --> 00:15:22,364
Sono tangenti, capisci?

266
00:15:22,365 --> 00:15:24,701
Cambia il voto
e ottieni il restauro che desideri.

267
00:15:24,702 --> 00:15:28,228
Quindi, è lui che sta cercando
di far cambiare lo status dell'edificio?

268
00:15:28,229 --> 00:15:32,708
E gli manca un solo consigliere
per la maggioranza, almeno fino a due sere fa.

269
00:15:32,709 --> 00:15:35,075
L'ultima cosa che ha fatto
Phillip Van Der Hoff prima di morire

270
00:15:35,076 --> 00:15:38,525
è stata cambiare il voto
sul Taggart Speakeasy Museum.

271
00:15:38,526 --> 00:15:40,832
Quindi, pensi che l'abbia ucciso
Sorriso Smagliante?

272
00:15:40,833 --> 00:15:43,301
Mi piacerebbe davvero sentire
cos'ha da dire in proposito.

273
00:16:08,782 --> 00:16:11,153
Perché si chiama Baumann & Soci!

274
00:16:11,154 --> 00:16:14,110
Ecco perché.
Io sono Baumann. Tu sei un socio.

275
00:16:16,282 --> 00:16:19,386
No, no. Non ti permett...
Ma quante volte devo dirtelo?

276
00:16:19,387 --> 00:16:20,223
No!

277
00:16:20,224 --> 00:16:24,194
Sì, guarda, capisco che sia una posizione
scomoda per te, ma non c'è modo...

278
00:16:24,195 --> 00:16:27,293
Prova a dire "scusami", coglione!

279
00:16:34,728 --> 00:16:38,365
Il cranio del signor Baumann è stato
fracassato da un condizionatore caduto.

280
00:16:38,366 --> 00:16:41,209
Sì, proprio dalla finestra lassù.

281
00:16:41,391 --> 00:16:42,857
Destino crudele, eh?

282
00:16:43,464 --> 00:16:45,416
Già, proprio un destino crudele.

283
00:16:46,106 --> 00:16:48,672
No, neanche per sogno.

284
00:16:48,955 --> 00:16:52,714
Si dovrebbe avere un tempismo perfetto
e una buona padronanza di fisica.

285
00:16:52,715 --> 00:16:54,624
Si tratta sicuramente di sfortuna.

286
00:17:13,884 --> 00:17:17,395
Ehi, dimmi che non hai appena buttato
un condizionatore dal tetto.

287
00:17:17,396 --> 00:17:19,405
La matematica non è difficile come pensi.

288
00:17:19,406 --> 00:17:22,963
Non sto parlando di quanto sia difficile,
ma che avresti potuto uccidere qualcuno!

289
00:17:22,964 --> 00:17:24,470
Ho controllato il cortile prima di buttarlo,

290
00:17:24,471 --> 00:17:27,978
e ho colpito la X a terra.
Al primo colpo, oserei aggiungere.

291
00:17:27,979 --> 00:17:29,309
Con un po' di pratica,

292
00:17:29,310 --> 00:17:31,980
non sarà così difficile
colpire un obiettivo in movimento.

293
00:17:31,981 --> 00:17:34,792
Questo caso si sta rivelando
abbastanza affascinante, Watson.

294
00:17:34,793 --> 00:17:38,294
Sorriso Smagliante
non avrà architettato lo schema

295
00:17:38,295 --> 00:17:40,096
per declassare il Taggart Museum,

296
00:17:40,097 --> 00:17:41,874
ma era senz'altro nel settore immobiliare.

297
00:17:41,875 --> 00:17:44,056
Quindi, probabilmente,
ha facilitato l'introduzione...

298
00:17:44,103 --> 00:17:46,157
del vero cervello dell'operazione,

299
00:17:46,178 --> 00:17:48,778
poi gli hanno lanciato un condizionatore
in testa, per ringraziarlo.

300
00:17:48,780 --> 00:17:50,252
- Perché?
- Gli spettava una fetta

301
00:17:50,280 --> 00:17:52,002
dei soldi che avrebbero dovuto prendere.

302
00:17:52,026 --> 00:17:55,251
Una volta servito al suo scopo,
qualcuno non voleva pagarlo più.

303
00:17:55,885 --> 00:17:58,531
Cioè, chi si nasconde dietro
alla società fittizia che possiede il museo.

304
00:17:58,607 --> 00:18:00,526
Una società fittizia introvabile,

305
00:18:00,704 --> 00:18:05,089
un piano per fare milioni, revocando lo status
di edificio storico a un vecchio palazzo...

306
00:18:05,151 --> 00:18:07,335
e uccidendo la gente con elettrodomestici.

307
00:18:07,840 --> 00:18:09,887
La persona che cerchiamo
ha una mente brillante.

308
00:18:09,916 --> 00:18:12,091
Ricominci con la storia
dell'esistenza di Moriarty?

309
00:18:12,149 --> 00:18:14,537
Chiamalo come preferisci,
chi ha commissionato questi omicidi...

310
00:18:14,585 --> 00:18:18,218
io sono sempre più convinto
che stiamo inseguendo uno dei sui agenti.

311
00:18:18,596 --> 00:18:20,675
Fa lo stesso tipo di lavoro
che faceva Moran...

312
00:18:20,731 --> 00:18:21,860
ma in modo molto diverso.

313
00:18:21,866 --> 00:18:25,089
E' specializzato in delitti
che non sembrano affatto tali.

314
00:18:25,112 --> 00:18:26,676
Se Moran era un martello da fabbro...

315
00:18:26,951 --> 00:18:29,116
il nostro soggetto è un bisturi.

316
00:18:29,348 --> 00:18:31,141
E come faremo a catturarlo?

317
00:18:31,431 --> 00:18:34,434
Prima, sistemerò il condizionatore.
Poi, è piuttosto ovvia la prossima mossa.

318
00:18:34,507 --> 00:18:35,959
Dobbiamo progettare un delitto.

319
00:18:37,154 --> 00:18:38,234
<i>Come newyorkesi...</i>

320
00:18:38,247 --> 00:18:40,539
<i>dobbiamo assicurarci
di tutelare gli edifici storici</i>

321
00:18:40,549 --> 00:18:42,195
<i>che rendono grandiosa la nostra città.</i>

322
00:18:42,356 --> 00:18:44,606
<i>Quando rinunciamo
a un pezzo della nostra storia...</i>

323
00:18:45,113 --> 00:18:46,519
<i>rinunciamo a quello che siamo.</i>

324
00:18:46,897 --> 00:18:49,506
Ti presento Hillary Taggart, un avvocato...

325
00:18:49,519 --> 00:18:53,342
ultima parente in vita
di Al "Gambero" Taggart,

326
00:18:53,534 --> 00:18:55,033
proprietario della drogheria...

327
00:18:55,060 --> 00:18:57,562
che ospita l'eponimo speakeasy.

328
00:18:57,575 --> 00:19:00,132
Si sta adoperando
per mantenere il Taggart Museum...

329
00:19:00,343 --> 00:19:01,895
esattamente così com'è.

330
00:19:01,902 --> 00:19:04,352
Ed è l'unica, per quanto ne so.

331
00:19:04,361 --> 00:19:05,652
Beh, è bello avere un hobby.

332
00:19:05,990 --> 00:19:08,563
Anche se quell'hobby
potrebbe costarle la vita.

333
00:19:08,575 --> 00:19:10,711
Questo filmato risale all'ultima volta...

334
00:19:10,726 --> 00:19:12,844
in cui è stato valutato lo status del museo.

335
00:19:12,906 --> 00:19:15,497
Ogni volta che succede,
la signora Taggart fa un ottimo lavoro

336
00:19:15,506 --> 00:19:18,095
rendendosi fastidiosa a nome del palazzo.

337
00:19:18,108 --> 00:19:20,587
Minaccia di far causa,
rilascia comunicati stampa.

338
00:19:20,972 --> 00:19:23,550
Si può solo immaginare
quale sarebbe la sua reazione...

339
00:19:23,911 --> 00:19:25,802
quando ha scoperto
il voto finale del consiglio.

340
00:19:25,809 --> 00:19:28,077
Avrà organizzato
un'energica manifestazione pubblica.

341
00:19:28,197 --> 00:19:29,811
E' lei il prossimo obiettivo.

342
00:19:30,029 --> 00:19:31,106
Se fossi un sociopatico

343
00:19:31,107 --> 00:19:35,327
e volessi impedire alla gente
di avvicinarsi alle mie transazioni omicide...

344
00:19:35,813 --> 00:19:38,042
toglierei di mezzo la signora Taggart.

345
00:19:38,162 --> 00:19:39,648
Dobbiamo avvertirla.

346
00:19:39,834 --> 00:19:41,093
Non faremo niente del genere.

347
00:19:42,069 --> 00:19:43,778
La nostra missione è studiare questa donna...

348
00:19:43,786 --> 00:19:45,970
osservarla nel suo habitat naturale.

349
00:19:46,016 --> 00:19:48,412
No, il miglior modo
per tenere al sicuro questa donna...

350
00:19:48,594 --> 00:19:50,083
è scoprire come ucciderla.

351
00:19:52,213 --> 00:19:53,952
Hillary Taggart non è sposata.

352
00:19:53,994 --> 00:19:56,488
Lavora part-time all'istituto
del gratuito patrocinio legale.

353
00:19:56,507 --> 00:20:01,007
E dedica il resto del suo tempo
a varie forme di volontariato.

354
00:20:06,217 --> 00:20:07,252
Tutto bene?

355
00:20:08,836 --> 00:20:11,220
Sì, scusa. Credevo di aver visto
qualcosa di strano.

356
00:20:12,562 --> 00:20:13,741
Ad ogni modo, come dicevo...

357
00:20:13,757 --> 00:20:16,440
dedica il resto
del suo tempo facendo atletica...

358
00:20:16,550 --> 00:20:19,344
come un bambino di terza elementare
con una distorsione alla caviglia.

359
00:20:19,419 --> 00:20:21,225
C'è dell'altro. Guarda il braccialetto.

360
00:20:21,945 --> 00:20:24,398
Vedi che c'è disegnato sopra
il Bastone di Asclepio?

361
00:20:24,732 --> 00:20:26,952
Indossa un braccialetto medico.

362
00:20:27,767 --> 00:20:30,994
Potrebbe soffrire di emofilia,
epilessia, o di una strana allergia.

363
00:20:32,468 --> 00:20:33,468
Giusto.

364
00:20:34,330 --> 00:20:35,330
Geniale.

365
00:20:36,556 --> 00:20:38,338
Un uomo con le mie stesse passioni.

366
00:20:40,905 --> 00:20:42,420
Vieni, sbrigati.

367
00:20:43,981 --> 00:20:47,340
Che tipo di allergia giustificherebbe
un braccialetto medico?

368
00:20:47,957 --> 00:20:50,199
Qualsiasi cosa possa procurare
uno shock anafilattico.

369
00:20:50,319 --> 00:20:53,905
Alcuni cibi, medicine e punture di insetti.

370
00:20:53,922 --> 00:20:55,441
Esattamente. Un attimo fa...

371
00:20:55,471 --> 00:20:58,299
avrei giurato di aver visto
un'ape africanizzata.

372
00:20:58,338 --> 00:21:00,148
Come si fa ad "africanizzare" qualcosa?

373
00:21:00,711 --> 00:21:04,640
E' un termine che descrive
una specie particolarmente aggressiva.

374
00:21:04,643 --> 00:21:05,799
E' strano...

375
00:21:06,694 --> 00:21:09,082
è strano vederne, da queste parti.
Non sono originarie...

376
00:21:09,167 --> 00:21:11,640
di New York.
Sembra quasi che qualcuno le abbia...

377
00:21:11,928 --> 00:21:13,380
piazzate qui...

378
00:21:13,727 --> 00:21:15,526
in una strada spesso frequentata...

379
00:21:15,535 --> 00:21:16,619
da Hillary Taggart.

380
00:21:16,690 --> 00:21:18,906
Credi che stia progettando
di ucciderla con le api?

381
00:21:18,970 --> 00:21:22,523
L'alveare dovrebbe essere rivolto
verso sud-est...

382
00:21:23,374 --> 00:21:25,049
alla luce del sole...

383
00:21:25,613 --> 00:21:28,749
riparato dal vento.

384
00:21:29,043 --> 00:21:30,333
Ed eccolo qui!

385
00:21:30,523 --> 00:21:32,104
Appena creato e...

386
00:21:32,136 --> 00:21:33,156
già fiorente.

387
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Sì.

388
00:21:36,038 --> 00:21:39,211
E qui ci sono le provviste.

389
00:21:44,497 --> 00:21:46,511
Qualcuno le sta nutrendo
con acqua zuccherata.

390
00:21:46,520 --> 00:21:48,139
Così da farle moltiplicare più in fretta.

391
00:21:48,259 --> 00:21:50,700
Un modo molto articolato
per uccidere qualcuno, no? Cioè...

392
00:21:50,853 --> 00:21:52,808
allevare api, nutrirle e poi...

393
00:21:52,890 --> 00:21:55,717
stuzzicare il nido con un bastone
ogni volta che passa Hillary Taggart?

394
00:21:55,723 --> 00:21:57,416
Potrebbe avere in mente
di spruzzarle addosso

395
00:21:57,430 --> 00:21:59,531
dell'olio alla citronella, prima.

396
00:21:59,870 --> 00:22:03,583
Per assicurarsi che siano attratte da lei.
In realtà, è un piano molto accurato.

397
00:22:03,676 --> 00:22:05,539
Immagina, lei scappa, le api la pungono...

398
00:22:05,683 --> 00:22:06,752
un tragico incidente.

399
00:22:06,769 --> 00:22:09,624
Se è allergica alla puntura delle api,
avrà un'EpiPen.

400
00:22:09,658 --> 00:22:11,713
Quello potrebbe essere utile
per uno o due punture,

401
00:22:11,728 --> 00:22:14,343
ma quanto potrà aiutarla
contro un esercito...

402
00:22:14,521 --> 00:22:16,017
di api assassine?

403
00:22:16,038 --> 00:22:18,587
Se l'uomo che cerchiamo
sta nutrendo queste api...

404
00:22:18,593 --> 00:22:20,196
dovrà tornare qui, prima o poi.

405
00:22:20,226 --> 00:22:23,689
Già. E presto, immagino. Il livello
dell'acqua zuccherata si sta abbassando.

406
00:22:24,564 --> 00:22:27,721
Grandioso. Dobbiamo sorvegliare
un alveare di api assassine.

407
00:22:29,013 --> 00:22:30,013
Già.

408
00:22:31,514 --> 00:22:35,263
L'unico posto aperto qui vicino era polacco.
Spero ti piacciano i pierogi.

409
00:22:36,319 --> 00:22:39,025
Allora, ieri hai detto
che stavo correndo troppo.

410
00:22:39,196 --> 00:22:41,653
Beh, adesso sappiamo
che Phillip Van Der Hoff è stato ucciso,

411
00:22:41,747 --> 00:22:43,317
c'è stato un altro omicidio,

412
00:22:43,473 --> 00:22:47,611
e ce ne stiamo qui seduti, ad aspettare
qualcuno che pensiamo lavori per Moriarty.

413
00:22:47,942 --> 00:22:50,668
Quindi, voglio sapere qual è il nostro piano,

414
00:22:50,991 --> 00:22:52,202
se prendiamo quest'uomo.

415
00:22:52,579 --> 00:22:56,882
Ho anche bisogno di sapere che, questa volta,
non cercherai di accoltellare qualcuno.

416
00:22:59,391 --> 00:23:02,858
Ovviamente, non intendo consegnare
quest'uomo alla polizia.

417
00:23:03,414 --> 00:23:05,518
Voglio trovare chi ha ucciso Irene.

418
00:23:05,638 --> 00:23:07,725
E quando avrò scovato il responsabile...

419
00:23:08,033 --> 00:23:11,548
non ricorrerò alla stessa tattica
che ho già usato contro Sebastian Moran.

420
00:23:11,642 --> 00:23:12,642
D'accordo?

421
00:23:16,324 --> 00:23:17,324
Sai...

422
00:23:17,444 --> 00:23:19,914
non ti sei certo pentito per l'ultima volta,
quindi io...

423
00:23:20,153 --> 00:23:21,945
te lo chiedo di nuovo: che cosa è cambiato?

424
00:23:22,065 --> 00:23:24,223
A essere sinceri,
mi sorprende che tu me lo chieda.

425
00:23:25,628 --> 00:23:27,128
Quando davo la caccia a Moran...

426
00:23:28,854 --> 00:23:32,664
in tutta la mia vita avevo costruito
un unico legame importante.

427
00:23:32,884 --> 00:23:34,305
Quello con Irene Adler.

428
00:23:36,522 --> 00:23:39,295
Stavi per accettare un nuovo cliente,
e avevo ragione di credere

429
00:23:39,302 --> 00:23:42,539
che sarei tornato
ai metodi solitari di una volta.

430
00:23:42,628 --> 00:23:44,890
Da allora, siamo diventati una squadra.

431
00:23:45,633 --> 00:23:47,767
Ed è una situazione
che trovo molto gratificante.

432
00:23:47,846 --> 00:23:51,889
Sei un progetto interessante,
e mi piace guardare i tuoi progressi.

433
00:23:54,307 --> 00:23:57,218
Quello che è cambiato per me,
empiricamente parlando...

434
00:23:58,027 --> 00:23:59,054
sei tu.

435
00:24:05,923 --> 00:24:08,684
E' una delle cose più carine
che mi abbiano mai detto.

436
00:24:14,675 --> 00:24:17,038
Come ho detto,
è solo una constatazione empirica.

437
00:24:18,429 --> 00:24:20,205
Mi piacerebbe prometterti che...

438
00:24:21,655 --> 00:24:24,570
quando troverò il responsabile
della sua morte, non gli farò del male.

439
00:24:24,618 --> 00:24:28,040
Come mi piacerebbe prometterti
che se domani trovassi una siringa di eroina,

440
00:24:28,122 --> 00:24:29,831
non me la sparerei nel braccio.

441
00:24:31,365 --> 00:24:33,035
Ma non posso saperlo, giusto?

442
00:24:38,029 --> 00:24:40,647
Nel frattempo,
dovrai fidarti delle mie intenzioni.

443
00:24:43,799 --> 00:24:45,529
E farai meglio a decidere in fretta.

444
00:24:45,769 --> 00:24:49,541
L'apicoltore si è avvicinato,
e sta aggiungendo l'acqua.

445
00:24:49,756 --> 00:24:52,669
- Che cosa facciamo?
- Beh, ho detto che non voglio torturarlo.

446
00:24:52,763 --> 00:24:55,990
Ma non significa che non possa chiudere
la questione con un acceso dibattito.

447
00:25:00,718 --> 00:25:04,215
Mi scusi, siamo della polizia.
Dobbiamo controllare il suo quaderno.

448
00:25:05,646 --> 00:25:08,679
Sono dei calcoli interessanti.
Sembrano quelli della traiettoria

449
00:25:08,845 --> 00:25:11,769
- di un condizionatore che cade.
- Insomma, cosa vuole?

450
00:25:11,786 --> 00:25:14,426
Non può arrestarmi
solo perché m'interessa la fisica.

451
00:25:14,453 --> 00:25:16,731
- Me lo restituisca!
- Oh, ma non l'arresteremo.

452
00:25:18,408 --> 00:25:20,333
Lei ci aiuterà a trovare il suo capo.

453
00:25:26,061 --> 00:25:27,071
Buonasera.

454
00:25:28,316 --> 00:25:29,671
Benvenuto a casa nostra.

455
00:25:34,820 --> 00:25:37,310
Sappiamo che il suo nome è Daniel Gottlieb...

456
00:25:37,819 --> 00:25:42,174
che ha smesso di fare l'ingegnere,
molti anni fa.

457
00:25:43,262 --> 00:25:46,200
E che ha commesso diversi omicidi...

458
00:25:47,617 --> 00:25:50,005
per conto del suo misterioso capo.

459
00:25:50,211 --> 00:25:51,369
Chiamiamolo...

460
00:25:53,067 --> 00:25:54,070
Moriarty.

461
00:25:55,022 --> 00:25:57,493
Abbiamo trovato alcune informazioni
che la collegano agli omicidi

462
00:25:57,504 --> 00:25:59,877
di Phillip Van Der Hoff e Robert Baumann.

463
00:26:01,925 --> 00:26:05,107
Ha una bella carriera
come assassino, alle spalle.

464
00:26:05,116 --> 00:26:08,153
Ha ricevuto dei messaggi criptati...

465
00:26:08,452 --> 00:26:11,832
simili a quelli che abbiamo trovato
nel telefono di un serial killer...

466
00:26:12,223 --> 00:26:14,479
di nome Sebastian Moran.

467
00:26:14,778 --> 00:26:16,632
Allora, le propongo un accordo.

468
00:26:17,043 --> 00:26:18,523
Andrò nell'altra stanza,

469
00:26:18,777 --> 00:26:20,432
e manderò un messaggio...

470
00:26:20,807 --> 00:26:23,407
dal suo telefono, dicendo
che qualcosa è andato storto.

471
00:26:23,818 --> 00:26:26,541
E chiederò un incontro
di persona con il suo capo.

472
00:26:26,640 --> 00:26:29,452
Se, fintanto che arriva una risposta...

473
00:26:30,024 --> 00:26:32,715
mi avrà raccontato
tutto quello che sa su Moriarty...

474
00:26:33,035 --> 00:26:35,400
farò in modo
che i miei amici della polizia

475
00:26:35,563 --> 00:26:37,528
le concedano un trattamento
di favore in galera.

476
00:26:37,554 --> 00:26:40,636
Se non dovesse parlare,
la consegneremo direttamente alla polizia.

477
00:26:43,829 --> 00:26:45,957
Suoni, quando avrà deciso cosa fare.

478
00:26:56,989 --> 00:26:58,691
Non sei nemmeno un po' nervoso?

479
00:26:58,718 --> 00:27:03,032
Qualcuno sta mandando quei messaggi,
chiamalo Moriarty, o chiamalo come vuoi.

480
00:27:03,344 --> 00:27:07,206
E' il responsabile di chissà quanti omicidi
e sta per darti la sua completa attenzione.

481
00:27:07,378 --> 00:27:10,044
- Vuoi un po' di tè?
- No, voglio qualcosa di forte.

482
00:27:11,776 --> 00:27:12,779
Scusa.

483
00:27:30,074 --> 00:27:31,666
Rimarrà deluso.

484
00:27:33,365 --> 00:27:34,485
Non so chi sia.

485
00:27:35,956 --> 00:27:37,743
Non so effettivamente nulla di lui.

486
00:27:38,504 --> 00:27:39,895
Quante persone ha ucciso?

487
00:27:40,223 --> 00:27:41,234
Trentuno.

488
00:27:42,758 --> 00:27:43,766
Lui ha...

489
00:27:43,980 --> 00:27:46,560
lavorato a New York negli ultimi anni.

490
00:27:47,123 --> 00:27:50,803
Sebastian Moran era un criminale
molto conosciuto a Shoreditch.

491
00:27:51,693 --> 00:27:54,297
E' facile capire perché Moriarty
si sia interessato a lui.

492
00:27:54,515 --> 00:27:56,149
Ma lei aveva un lavoro d'ufficio.

493
00:27:56,811 --> 00:27:58,174
Come è stato ingaggiato?

494
00:27:58,552 --> 00:27:59,681
Otto anni fa...

495
00:28:00,619 --> 00:28:05,792
lavoravamo a uno studio di impatto
ambientale, per una società inglese.

496
00:28:06,264 --> 00:28:08,057
Una sera, ho lavorato fino a tardi,

497
00:28:08,203 --> 00:28:10,599
e un tizio alto si è seduto accanto a me.

498
00:28:12,067 --> 00:28:13,381
Non si è presentato.

499
00:28:13,767 --> 00:28:16,131
Mi ha solo detto di essere il nostro cliente.

500
00:28:17,385 --> 00:28:19,476
Era inglese. Uno che non passa inosservato.

501
00:28:20,613 --> 00:28:25,048
Disse che voleva invitarmi a cena,
per parlare del fatto...

502
00:28:25,268 --> 00:28:27,249
che fossi un serial killer.

503
00:28:27,559 --> 00:28:28,758
L'aveva scoperto.

504
00:28:30,130 --> 00:28:31,130
Come?

505
00:28:31,171 --> 00:28:34,687
Ha detto di avere esperienza
nel trovare psicopatici

506
00:28:34,688 --> 00:28:36,250
che cercavano di farsi strada.

507
00:28:36,451 --> 00:28:38,154
Ha detto che mi avrebbe contattato.

508
00:28:38,938 --> 00:28:43,096
Non l'ho più visto.
Mi contattava solo tramite telefono.

509
00:28:43,502 --> 00:28:45,531
Che altro le ha detto quella notte?

510
00:28:45,532 --> 00:28:47,075
Su di lui?

511
00:28:47,826 --> 00:28:49,183
Beh, sai...

512
00:28:49,349 --> 00:28:52,921
ha detto di essere stato in riformatorio...

513
00:28:52,922 --> 00:28:54,513
da ragazzo.

514
00:28:54,933 --> 00:28:56,591
Un'altra cosa...

515
00:28:57,850 --> 00:28:59,233
ti conosco.

516
00:28:59,863 --> 00:29:01,282
La tua faccia.

517
00:29:01,283 --> 00:29:04,346
Stavo lavorando per lui a Londra
qualche anno fa.

518
00:29:04,595 --> 00:29:07,596
Ho ricevuto un messaggio con la tua foto.

519
00:29:08,170 --> 00:29:10,262
Facevi uso di droghe.

520
00:29:10,889 --> 00:29:14,137
Avevo una dose letale pronta per te.

521
00:29:14,418 --> 00:29:17,481
Uno sregolato bambinone
che si fa una dose di troppo.

522
00:29:17,482 --> 00:29:18,856
Chi ci avrebbe pensato due volte?

523
00:29:20,371 --> 00:29:22,326
Ma ho ricevuto un altro messaggio...

524
00:29:23,246 --> 00:29:24,939
"Lavoro cancellato".

525
00:29:25,326 --> 00:29:27,312
Non era mai successo.

526
00:29:35,357 --> 00:29:37,137
Hanno accettato un incontro.

527
00:29:37,341 --> 00:29:40,249
Al... Parthenon.

528
00:29:45,076 --> 00:29:47,100
L'uomo che ha descritto Gottlieb...

529
00:29:47,282 --> 00:29:49,501
ha trovato un serial killer intuitivamente.

530
00:29:49,702 --> 00:29:52,155
Deve essere perspicace per farlo, brillante.

531
00:29:52,621 --> 00:29:54,816
Pensi che Gottlieb abbia incontrato Moriarty?

532
00:29:55,202 --> 00:29:56,550
Non lo so.

533
00:29:57,297 --> 00:30:01,015
Ma mi chiedo se abbiamo avuto
una prima descrizione dell'uomo.

534
00:30:01,388 --> 00:30:04,456
Non mi aspetto si faccia vedere qui,
ammesso sia nel paese.

535
00:30:04,657 --> 00:30:08,596
Ma Gottlieb è già in ritardo,
e qualcuno lo sta aspettando là dentro.

536
00:30:08,597 --> 00:30:10,817
Il tizio col turbante non ha cibo.

537
00:30:10,818 --> 00:30:13,467
Sua moglie è incinta e sta usando il bagno.

538
00:30:13,514 --> 00:30:16,190
Sta solo soddisfacendo
le sue voglie notturne.

539
00:30:17,734 --> 00:30:19,846
Guarda il tavolo a destra.

540
00:30:21,452 --> 00:30:25,125
Sta facendo di tutto per apparire strafatto,
ha appena fatto la manicure

541
00:30:25,126 --> 00:30:29,296
e ha appena controllato l'ora
sul suo orologio U-boat in edizione limitata.

542
00:30:30,618 --> 00:30:33,904
Sì, deve dire a qualcuno
che Gottlieb non è venuto.

543
00:30:43,514 --> 00:30:45,365
Cerca di non stargli troppo vicino.

544
00:30:46,423 --> 00:30:48,362
Non farti seminare, però.

545
00:31:02,312 --> 00:31:04,189
Sembra che qualcuno gli abbia dato buca.

546
00:31:12,140 --> 00:31:13,515
Cosa sta facendo?

547
00:31:15,283 --> 00:31:17,986
Sta cercando di capire
se qualcuno lo sta seguendo.

548
00:31:20,342 --> 00:31:22,301
L'incontro è oltre i binari.

549
00:31:24,466 --> 00:31:25,858
Non muoverti.

550
00:31:32,248 --> 00:31:35,153
Saranno già andati via
quando il treno sarà passato.

551
00:31:37,170 --> 00:31:38,670
Vedi qualcosa?

552
00:31:39,505 --> 00:31:40,841
Non lo so.

553
00:31:41,381 --> 00:31:42,826
Lo spero.

554
00:31:50,453 --> 00:31:52,770
Le fotocamere moderne catturano
le immagini più velocemente

555
00:31:52,771 --> 00:31:55,108
dell'elaborazione dell'occhio umano.

556
00:31:55,109 --> 00:31:57,277
Così, ho impostato l'esposizione a...

557
00:31:57,737 --> 00:32:01,176
1/640 secondi,
ho aperto molto il diaframma...

558
00:32:01,277 --> 00:32:03,421
Hai scattato una foto
tra i convogli di un treno in movimento.

559
00:32:03,422 --> 00:32:06,761
Una serie di foto
tra i convogli di un treno in movimento.

560
00:32:06,762 --> 00:32:08,707
Ho anche mosso la macchina
da destra a sinistra...

561
00:32:08,808 --> 00:32:13,874
per le diverse angolazioni. Nessuna foto
è buona presa singolarmente, ma guardale...

562
00:32:15,355 --> 00:32:17,046
nell'insieme...

563
00:32:24,190 --> 00:32:25,577
E' lui!

564
00:32:26,218 --> 00:32:28,391
E' l'uomo che mi ha portato a cena.

565
00:32:48,442 --> 00:32:49,499
Che ore sono?

566
00:32:49,600 --> 00:32:51,728
Pieno giorno lavorativo in Inghilterra.

567
00:32:52,602 --> 00:32:54,900
Quindi, l'uomo ai binari.

568
00:32:55,294 --> 00:32:59,038
Pensavamo fosse britannico,
pensavamo fosse stato in riformatorio.

569
00:32:59,039 --> 00:33:01,354
Ci sono pochi riformatori in Inghilterra...

570
00:33:01,355 --> 00:33:04,570
e pochi prigionieri.

571
00:33:06,021 --> 00:33:07,554
Questi documenti non sono secretati?

572
00:33:07,555 --> 00:33:10,151
Certo. Non vogliono che nessuno li guardi.

573
00:33:10,461 --> 00:33:13,257
Ho ancora dei contatti... in Gran Bretagna.

574
00:33:16,319 --> 00:33:19,148
E' lui. John Douglas.

575
00:33:19,276 --> 00:33:21,804
Una mente brillante, anche da ragazzo,

576
00:33:21,805 --> 00:33:22,974
e anche pericoloso.

577
00:33:22,975 --> 00:33:24,605
Mentre era al riformatorio Bodwin,

578
00:33:24,606 --> 00:33:27,131
il suo caro amico e compagno di stanza,
Randall Breen,

579
00:33:27,132 --> 00:33:29,531
fu picchiato a morte
da un gruppo di ragazzi più grandi.

580
00:33:29,532 --> 00:33:30,974
Sei mesi dopo la sua morte,

581
00:33:30,975 --> 00:33:33,742
tre degli assassini... erano morti.

582
00:33:34,462 --> 00:33:35,595
Pensi sia stato Douglas?

583
00:33:35,696 --> 00:33:39,193
Non avevano prove. L'hanno trasferito
in un altro riformatorio e le morti finirono.

584
00:33:39,194 --> 00:33:42,556
Magari, ha una fedina penale da adulto
che ci aiuti a rintracciarlo.

585
00:33:42,757 --> 00:33:47,039
John Douglas è stato rilasciato a 18 anni.
Da allora, nessuna traccia di lui...

586
00:33:47,040 --> 00:33:48,646
nel sistema.

587
00:33:49,226 --> 00:33:52,944
Non credo abbia usato il suo vero nome
negli ultimi 45 anni.

588
00:33:54,008 --> 00:33:56,229
Credo abbia assunto un'altra identità.

589
00:33:58,696 --> 00:34:00,007
Moriarty?

590
00:34:00,108 --> 00:34:03,211
Se è l'uomo che stiamo cercando,
dubito sia l'unico nome che usa.

591
00:34:03,212 --> 00:34:04,729
Quindi, come lo troviamo?

592
00:34:06,522 --> 00:34:07,772
Non lo so.

593
00:34:18,140 --> 00:34:20,069
"Ero più vicino alla verità
di quanto ho mostrato.

594
00:34:20,070 --> 00:34:23,702
"Sono fuori a vedere cosa farei
con una siringa carica.

595
00:34:23,703 --> 00:34:29,068
"Scusami per averti abbandonata
mentre la vicenda giunge al suo apice."

596
00:34:36,265 --> 00:34:38,142
Buon giorno, John Douglas.

597
00:34:40,707 --> 00:34:44,530
- Holmes!
- Mi sono permesso di smontarle la pistola.

598
00:34:47,805 --> 00:34:50,377
Come mi hai trovato?

599
00:34:50,468 --> 00:34:52,327
Ho Gottlieb.

600
00:34:52,812 --> 00:34:56,204
Ho organizzato l'incontro di ieri sera.
Ho seguito il suo uomo. E lei...

601
00:34:56,205 --> 00:34:58,393
è registrato in questo hotel a nome di...

602
00:34:58,394 --> 00:35:00,172
Randall Breen.

603
00:35:00,173 --> 00:35:02,294
Lo stesso del tuo compagno di cella...

604
00:35:02,295 --> 00:35:03,611
a Bodwin.

605
00:35:05,174 --> 00:35:06,827
Cosa c'è nella borsa?

606
00:35:07,219 --> 00:35:09,703
Gli strumenti per la tua lenta morte.

607
00:35:10,782 --> 00:35:13,523
Agisce con il nome di Moriarty?

608
00:35:14,522 --> 00:35:15,755
Io...

609
00:35:16,189 --> 00:35:17,907
non sono lui.

610
00:35:18,986 --> 00:35:20,705
Non potrei mai...

611
00:35:21,127 --> 00:35:22,958
- esserlo.
- Sì, comunque,

612
00:35:22,959 --> 00:35:26,144
mi dica di più del suo mirabolante ingegno.

613
00:35:26,768 --> 00:35:28,721
So perché lo stai cercando.

614
00:35:29,306 --> 00:35:32,395
Vuoi che ti dica cosa è successo a Irene.

615
00:35:34,349 --> 00:35:35,861
Non l'ho uccisa io.

616
00:35:37,664 --> 00:35:39,210
Ma so cosa le è successo.

617
00:35:40,729 --> 00:35:43,531
Posso dirti perché doveva morire.

618
00:35:44,572 --> 00:35:46,676
E' stato a causa tua, Holmes.

619
00:35:59,717 --> 00:36:02,385
Ho appena parlato
con il detective assegnato al caso.

620
00:36:02,549 --> 00:36:05,628
Ha detto che eri nella stanza
quando Douglas è stato ucciso.

621
00:36:06,413 --> 00:36:09,128
Ma non hai idea del perché sia successo.

622
00:36:09,576 --> 00:36:10,576
Esatto.

623
00:36:11,035 --> 00:36:14,228
Sembrerebbe che qualcuno non volesse
che finissimo la conversazione.

624
00:36:14,901 --> 00:36:16,748
Cosa diavolo ti sta succedendo?

625
00:36:17,986 --> 00:36:20,973
Cosa ti ha detto Moran, l'altro giorno?

626
00:36:22,005 --> 00:36:24,127
C'è coinvolto qualcun altro.

627
00:36:24,128 --> 00:36:26,017
Qualcuno che ha mandato
quelle immagini a Moran,

628
00:36:26,179 --> 00:36:29,637
e aveva lo stesso tipo di accordo
con la persona che sto per consegnarti.

629
00:36:29,704 --> 00:36:31,735
Sono sulle tracce di questa persona.

630
00:36:31,954 --> 00:36:36,071
Hai la mia parola, non userò la strategia
che ci portò ai ferri corti, l'ultima volta.

631
00:36:36,629 --> 00:36:38,753
Vorrei che la tua parola
avesse qualche valore per me.

632
00:36:38,925 --> 00:36:39,933
Lo so.

633
00:36:41,625 --> 00:36:43,467
Per questo ti ho portato un valido testimone.

634
00:36:43,468 --> 00:36:45,645
- Stai bene?
- Abbastanza bene.

635
00:36:45,646 --> 00:36:49,052
Watson, stavo dicendo al capitano Gregson
che sono un uomo diverso.

636
00:36:49,357 --> 00:36:53,604
E non deve preoccuparsi che la mia condotta
si allontani dalle norme del mondo civile.

637
00:36:53,612 --> 00:36:55,372
Questa è la mia vecchia borsa medica.

638
00:36:59,226 --> 00:37:01,596
- Dei lego?
- Si, mi serviva un certo peso...

639
00:37:01,607 --> 00:37:03,661
per imbrogliare John Douglas.

640
00:37:04,452 --> 00:37:08,158
Ho solo coltivato un ceppo
di rosolia antibiotico-resistente.

641
00:37:09,105 --> 00:37:12,364
Quest'uomo ha già ammesso 18 omicidi per ora.

642
00:37:12,376 --> 00:37:14,828
Non ha alcuna intenzione
di rivolgersi a un avvocato.

643
00:37:15,092 --> 00:37:16,299
Vuole solo parlare.

644
00:37:16,736 --> 00:37:19,246
Ha dovuto nascondere il suo progetto
per tutti questi anni.

645
00:37:19,531 --> 00:37:22,088
Sarà sollevato
dall'avere un pubblico, finalmente.

646
00:37:23,581 --> 00:37:25,159
Gottlieb ha ricevuto un SMS.

647
00:37:26,725 --> 00:37:27,737
Cosa dice?

648
00:37:34,934 --> 00:37:36,055
Cosa le sta dicendo?

649
00:37:37,876 --> 00:37:39,291
Io... non lo so. Io...

650
00:37:39,583 --> 00:37:41,259
- non so leggerlo.
- Me lo dica!

651
00:37:41,281 --> 00:37:43,152
Non è il codice che usavamo.

652
00:37:43,441 --> 00:37:47,455
Se vuoi leggere il messaggio,
dovrai tradurtelo da solo.

653
00:37:57,790 --> 00:37:59,735
Ti serve qualcosa, amico?

654
00:38:05,632 --> 00:38:07,735
Il tuo collega è in detenzione.

655
00:38:08,095 --> 00:38:11,364
Un uomo di nome John Douglas è all'obitorio.

656
00:38:12,036 --> 00:38:13,089
Lo conosce?

657
00:38:13,209 --> 00:38:15,853
Lo sai, io e te
potremmo andare avanti all'infinito.

658
00:38:18,264 --> 00:38:20,593
Cosa ci vuole per farti togliere quel muso?

659
00:38:20,901 --> 00:38:23,070
Ti ho dato un bell'aiuto l'ultima volta, no?

660
00:38:26,153 --> 00:38:27,322
Mi dica cosa dice.

661
00:38:28,927 --> 00:38:31,667
Vuoi dirmi che il grande Sherlock Holmes
non sa decifrarlo?

662
00:38:31,867 --> 00:38:33,153
Ci sto lavorando.

663
00:38:33,221 --> 00:38:36,359
Non ne avrei bisogno,
se mi facilitasse il lavoro.

664
00:38:41,584 --> 00:38:43,552
Va' ai messaggi ricevuti.

665
00:38:52,254 --> 00:38:53,532
Ora di nuovo all'SMS.

666
00:39:05,808 --> 00:39:06,937
Cosa dice?

667
00:39:09,298 --> 00:39:10,339
Non lo so.

668
00:39:11,215 --> 00:39:13,071
Non è il codice che usavamo.

669
00:39:13,077 --> 00:39:14,881
- Cazzate, sta mentendo.
- No.

670
00:39:16,076 --> 00:39:19,097
- Si stanno prendendo gioco di te, amico.
- Mi dica cosa dice, Moran.

671
00:39:19,117 --> 00:39:21,271
- Qui ho finito.
- Mi dica cosa dice.

672
00:39:21,913 --> 00:39:23,033
Cosa dice?

673
00:39:23,614 --> 00:39:24,862
Lascia perdere.

674
00:39:41,767 --> 00:39:43,662
Non hai dormito molto, la notte scorsa.

675
00:39:44,011 --> 00:39:46,720
No, ce l'ho quasi fatta a decifrarlo.

676
00:39:46,873 --> 00:39:48,394
Ho trovato il tipo di cifrario.

677
00:39:48,409 --> 00:39:52,497
Adesso devo solo determinare la sequenza
di tre caratteri in grado di decodificarlo.

678
00:39:53,516 --> 00:39:55,329
Bene, ora sono le 10:17.

679
00:39:55,433 --> 00:39:58,296
Se per le 11 non riesci a risolverlo,
ci prendiamo una pausa, ok?

680
00:39:58,306 --> 00:39:59,802
Il codice sarà lì anche domani.

681
00:40:00,611 --> 00:40:01,706
Le 10:17.

682
00:40:02,609 --> 00:40:06,232
Grazie. Watson, sai... certe persone,
nonostante prive di genialità,

683
00:40:06,243 --> 00:40:08,809
hanno la notevole capacità
di stimolare quella altrui.

684
00:40:08,835 --> 00:40:10,566
Un insulto e un'autocelebrazione.

685
00:40:10,826 --> 00:40:14,564
10:17. Moran ha guardato l'ora.
Doveva vedere...

686
00:40:14,632 --> 00:40:17,197
quando il messaggio fosse stato spedito.

687
00:40:17,317 --> 00:40:19,537
4:32.

688
00:40:20,240 --> 00:40:24,096
E' l'ora in cui è stato inviato l'SMS,
nonché la chiave di codifica.

689
00:41:10,239 --> 00:41:12,924
"Moran, non mi avevi mai detto
di avere una sorella.

690
00:41:12,971 --> 00:41:16,555
"O muore lei, o tu. La scelta è tua, M."

691
00:41:25,862 --> 00:41:27,086
<i>- Holmes.
- Capitano,</i>

692
00:41:27,401 --> 00:41:29,213
Sebastian Moran proverà a suicidarsi.

693
00:41:29,217 --> 00:41:31,443
Deve chiamare il direttore del Newgate.

694
00:41:31,666 --> 00:41:34,069
<i>Ci ho appena parlato.</i>

695
00:41:34,231 --> 00:41:37,121
Moran ha sbattuto la testa contro
il muro almeno una dozzina di volte.

696
00:41:37,140 --> 00:41:38,164
E' vivo?

697
00:41:38,265 --> 00:41:41,347
Lo era, cinque minuti fa, ma...

698
00:41:41,838 --> 00:41:44,009
l'edema al cervello, è messo male.

699
00:41:44,695 --> 00:41:46,727
Non pensano sopravvivrà alla nottata.

700
00:41:50,643 --> 00:41:52,871
Ti ha usato per consegnare
il messaggio a Moran.

701
00:41:55,512 --> 00:41:56,756
Non potevi intuirlo.

702
00:41:57,372 --> 00:42:00,730
Già, sai, è quello che gli idioti si dicono,
quando vengono raggirati.

703
00:42:00,743 --> 00:42:03,612
Moriarty mi ha avuto sotto tiro due volte,
e mi ha lasciato andare.

704
00:42:03,619 --> 00:42:06,414
Quando ha assunto Gottlieb per uccidermi,
e stamattina.

705
00:42:07,136 --> 00:42:08,515
Non capisco il suo gioco.

706
00:42:09,041 --> 00:42:10,764
Sembra sia tu il suo gioco.

707
00:42:15,039 --> 00:42:16,493
E' il telefono di Gottlieb.

708
00:42:27,178 --> 00:42:28,445
Parla Sherlock Holmes.

709
00:42:28,495 --> 00:42:31,006
<i>Lo so, ne sono ben consapevole.</i>

710
00:42:31,392 --> 00:42:33,212
E con chi ho il piacere di parlare?

711
00:42:33,274 --> 00:42:36,926
<i>Il mio nome è Moriarty.
Credo sia ora di una chiacchierata.</i>

712
00:42:36,927 --> 00:42:39,627
Traduzione e synch: Vod, seanma, Sayda,
MissMedical, Delizia, MrPalmix, Kapan

713
00:42:39,728 --> 00:42:41,128
Revisione: Adduari
WEBDL Resynch: Pir8it

714
00:42:41,129 --> 00:42:42,129
www.subsfactory.

