﻿1
00:00:03,122 --> 00:00:05,417
Tizio volante!

2
00:00:11,322 --> 00:00:15,932
Traduzione: JoelBarish, lin,
RiccardOne, AaronnMb

3
00:00:15,984 --> 00:00:19,063
Revisione: SeveroMietitore

4
00:00:19,225 --> 00:00:21,225
www.subsfactory.it

5
00:00:22,960 --> 00:00:24,452
{n8}FATTORIE A PEZZETTONI
ZUPPA - CODA E TENDINE

6
00:00:23,216 --> 00:00:24,249
Cacchio!

7
00:00:26,956 --> 00:00:28,498
E' il rivelatore di radon?

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,383
Mamma sta cancellando i telefilm vecchi
dal videoregistratore.

9
00:00:33,388 --> 00:00:34,425
Ma che...?

10
00:00:35,730 --> 00:00:37,178
{n8}CANCELLARE QUESTA REGISTRAZIONE?

11
00:00:36,265 --> 00:00:40,433
Marge! Stai cancellando il red carpet
degli Oscar del 2009!

12
00:00:40,434 --> 00:00:43,008
C'erano dei vestiti pazzeschi!

13
00:00:43,009 --> 00:00:46,146
E anche certi... disastri!

14
00:00:46,147 --> 00:00:48,110
Va bene. Di cosa ti sbarazzeresti, tu?

15
00:00:48,111 --> 00:00:50,641
Non posso separarmi da "Sepolti in casa",

16
00:00:50,642 --> 00:00:52,903
giù le mani dai miei episodi di Episodes,

17
00:00:52,904 --> 00:00:55,457
e se provi a cancellare Revenge...

18
00:00:56,521 --> 00:00:59,974
Va bene! Allora cancello
tutti i "Grattachecca e Amichetto"!

19
00:00:59,976 --> 00:01:02,311
Ogni volta che cancellerai
uno dei miei cartoni,

20
00:01:02,312 --> 00:01:04,404
strapperò una foto della famiglia in vacanza.

21
00:01:04,405 --> 00:01:06,388
E per farti capire che faccio sul serio...

22
00:01:06,389 --> 00:01:07,723
questo è un orecchio!

23
00:01:09,428 --> 00:01:10,469
Va bene!

24
00:01:10,470 --> 00:01:14,133
Almeno posso cancellare
le mostre canine di Westminster.

25
00:01:14,664 --> 00:01:18,838
Va bene, allora cancello questo documentario
su Kitty Carlisle, quella gatta morta!

26
00:01:19,149 --> 00:01:20,531
Non in quel senso!

27
00:01:21,516 --> 00:01:24,434
Sono sveglio da 87 ore,

28
00:01:24,435 --> 00:01:26,743
e mi sono visto tutti i miei telefilm!

29
00:01:27,472 --> 00:01:29,760
Non riuscirete a cancellarmi questi!

30
00:01:34,314 --> 00:01:36,577
Ragazzi, vorrei dirvi una cosa.

31
00:01:36,578 --> 00:01:37,729
Una cosa importante.

32
00:01:37,730 --> 00:01:40,014
Allora, chi preferisci, i Padres o i Tigers?

33
00:01:40,015 --> 00:01:41,685
Non parlo di baseball!

34
00:01:41,686 --> 00:01:44,967
Mi chiedo se un prete possa battere
un micione in uno scontro all'ultimo sangue,

35
00:01:44,968 --> 00:01:47,989
- su un qualche tipo di poligono.
- Esagonale o ottagonale?

36
00:01:47,990 --> 00:01:50,533
C'è solo un modo per deciderlo:
braccio di ferro!

37
00:01:52,001 --> 00:01:54,643
Ma chi voglio illudere?
Non gli importa di me.

38
00:01:58,333 --> 00:02:00,348
Suicidio. Finalmente.

39
00:02:00,392 --> 00:02:04,369
Sto per farlo davvero. Basta grida d'aiuto!

40
00:02:04,559 --> 00:02:08,468
Perché, questa volta,
nessuno mi verrà a salvare!

41
00:02:08,469 --> 00:02:10,951
Insomma, non è che ora vi imploro, vi prego!

42
00:02:10,952 --> 00:02:12,822
Vi prego, mostratemi un po' di affetto!

43
00:02:13,671 --> 00:02:15,334
Già, non è niente del genere.

44
00:02:22,687 --> 00:02:24,474
CENTRALINO ANTI-SUICIDI
EFFICACE AL 36%!

45
00:02:24,544 --> 00:02:26,602
Sì, magari dovrei chiamarli.

46
00:02:26,603 --> 00:02:29,734
Per dare a uno dei nuovi l'opportunità
di parlare con la leggenda.

47
00:02:30,166 --> 00:02:34,309
<i>Salve, state parlando
col centralino anti-suicidi della Buzz Cola.</i>

48
00:02:34,310 --> 00:02:37,785
<i>Abbiamo modificato le nostre opzioni,
la preghiamo di ascoltare attentamente.</i>

49
00:02:37,786 --> 00:02:40,582
<i>Dichiari il motivo
per cui intende suicidarsi.</i>

50
00:02:40,583 --> 00:02:42,046
Non ho niente per cui vivere.

51
00:02:42,047 --> 00:02:45,236
<i>Ha detto "problemi di affari". E' corretto?</i>

52
00:02:45,237 --> 00:02:47,787
No! Non ho niente e nessuno!

53
00:02:47,788 --> 00:02:50,833
<i>Ha detto "la mia faccia
è rimasta incastrata nell'aspirapolvere".</i>

54
00:02:50,857 --> 00:02:52,754
<i>- E' corretto?</i>
- No!

55
00:02:52,755 --> 00:02:54,800
No! Aiutatemi! Aiuto!

56
00:02:54,801 --> 00:02:58,552
<i>Se la sua faccia è nel sacchetto
dell'aspirapolvere, digiti 1.</i>

57
00:02:58,556 --> 00:03:00,666
Voglio solo parlare con un essere umano!

58
00:03:00,667 --> 00:03:04,080
<i>Attenda, la mettiamo in contatto col primo
addetto pro-invecchiamento disponibile.</i>

59
00:03:04,081 --> 00:03:07,742
<i>♪ Il suicidio è indolore! ♪</i>

60
00:03:07,743 --> 00:03:11,999
<i>♪ Porta con sé tanti cambiamenti! ♪</i>

61
00:03:12,083 --> 00:03:13,624
<i>♪ E posso... ♪</i>

62
00:03:13,728 --> 00:03:16,052
Adesso basta! Niente indugi!

63
00:03:17,090 --> 00:03:19,660
- Pronto?
<i>- Buongiorno, cercavo il signor Vino.</i>

64
00:03:19,661 --> 00:03:21,044
Di nome fa Boe.

65
00:03:21,045 --> 00:03:22,742
Boe Vino?

66
00:03:23,695 --> 00:03:26,571
Bovino. Sei tu, brutto schifoso!

67
00:03:26,787 --> 00:03:30,688
Quando ti appenderò al soffitto
con una corda intorno al collo...

68
00:03:31,331 --> 00:03:33,047
vedrai chi è il...

69
00:03:33,141 --> 00:03:34,219
bovino.

70
00:03:34,670 --> 00:03:38,297
Ecco perché le biblioteche
usano le stecche per i giornali.

71
00:03:42,264 --> 00:03:43,602
So fare la rianimazione!

72
00:03:45,133 --> 00:03:48,424
Ho fatto un corso per comprimere il torace
al ritmo di una canzone dei Bee Gees!

73
00:03:48,484 --> 00:03:52,744
♪ Quant'è grande il tuo amore?
Quant'è grande il tuo amore? ♪

74
00:03:52,745 --> 00:03:54,903
Sicuro che non fosse "Stayin' Alive",
"Sopravvivi"?

75
00:03:54,904 --> 00:03:56,044
Troppo esplicito!

76
00:03:56,045 --> 00:03:58,401
♪ E' proprio ora che impari. ♪

77
00:03:58,402 --> 00:04:02,070
♪ Perché viviamo in un mondo di stupidi ♪

78
00:04:02,071 --> 00:04:03,961
♪ che ci buttano a terra, ♪

79
00:04:03,962 --> 00:04:07,529
♪ quando dovrebbero solo lasciarci stare. ♪

80
00:04:07,534 --> 00:04:10,757
♪ Quel che siamo,
a loro non deve importare. ♪

81
00:04:10,758 --> 00:04:13,135
♪ Io credo in voi! ♪

82
00:04:13,963 --> 00:04:15,902
Ragazzi, mi avete salvato!

83
00:04:15,957 --> 00:04:17,490
Allora ci tenete!

84
00:04:17,494 --> 00:04:19,790
Aspetta, dobbiamo assicurarci
che tu stia bene.

85
00:04:19,791 --> 00:04:21,623
Chi è l'attuale presidente?

86
00:04:21,624 --> 00:04:23,840
- Un cretino.
- E' tornato!

87
00:04:27,858 --> 00:04:31,382
Voglio ringraziarvi tutti, davvero.
Mi avete riaperto una prospettiva di vita.

88
00:04:31,383 --> 00:04:34,229
E voglio approfittare dell'occasione per...

89
00:04:43,716 --> 00:04:44,964
Ma a che serve?

90
00:04:44,965 --> 00:04:46,927
Il mondo fa schifo, come al solito.

91
00:04:46,928 --> 00:04:51,325
Questa euforia post-suicidio
dura sempre meno!

92
00:04:51,326 --> 00:04:53,336
Homer Simpson!

93
00:04:53,399 --> 00:04:55,730
- La donna che amo!
- Ti ho mandato a prendere

94
00:04:55,731 --> 00:04:58,448
la mousse di mele per Maggie due ore fa!

95
00:04:58,473 --> 00:05:01,919
Beh, stavo tornando, ma Boe...

96
00:05:01,920 --> 00:05:03,259
ha avuto un incidente!

97
00:05:03,260 --> 00:05:04,808
Che tipo di incidente?

98
00:05:04,809 --> 00:05:08,343
Forse ho provato a farla finita, ma...

99
00:05:08,344 --> 00:05:09,851
non sono bravo neanche in quello.

100
00:05:10,601 --> 00:05:12,018
Potete scusarmi?

101
00:05:14,834 --> 00:05:16,150
Poveretto!

102
00:05:16,151 --> 00:05:18,660
Dobbiamo fare qualcosa
per cambiare la sua vita.

103
00:05:18,661 --> 00:05:21,209
Scriviamogli qualcosa in fronte,
quando perde i sensi!

104
00:05:21,403 --> 00:05:22,984
Sì, fa sempre ridere.

105
00:05:22,985 --> 00:05:27,776
No, no, deve essere qualcosa di grosso,
qualcosa che gli faccia cambiare mentalità!

106
00:05:29,068 --> 00:05:31,941
Perché non portiamo Boe
a fare un viaggio in macchina?

107
00:05:31,942 --> 00:05:33,800
Che pensiero gentile.

108
00:05:33,801 --> 00:05:35,436
Ehi, può venire anche Cappietto?

109
00:05:35,437 --> 00:05:39,164
Boe, questo viaggio
sta per sconvolgerti la vita.

110
00:05:39,165 --> 00:05:42,695
Con i tre clienti abituali disperati
che vedi ogni giorno.

111
00:05:42,696 --> 00:05:44,660
Forse dovrei venire anch'io.

112
00:05:44,661 --> 00:05:46,386
Quattro uomini, una donna e un cappio.

113
00:05:46,387 --> 00:05:48,791
Proprio come nei film che mi piace guardare.

114
00:05:49,744 --> 00:05:53,316
Il nonno vi controllerà
mentre andremo a Capital City.

115
00:05:53,597 --> 00:05:56,580
Oggi sei una buona mangiatrice, Maggie.

116
00:05:57,932 --> 00:06:00,428
Bart, tu controlla il nonno.

117
00:06:00,429 --> 00:06:02,617
BENVENUTI A CAPITAL CITY
EX CASA DELLA TRIBU' INDIANA CAPITALE

118
00:06:04,049 --> 00:06:05,962
IL MINCHIONE

119
00:06:12,265 --> 00:06:14,576
Andiamo, Boe, metti fuori la testa
dal tettuccio.

120
00:06:14,577 --> 00:06:17,621
Sembrerai il cane più ricco del mondo!

121
00:06:22,942 --> 00:06:25,311
Riprenditi, amico. La grande città!

122
00:06:25,312 --> 00:06:27,641
Accidenti, guarda
tutti quei conti alla rovescia.

123
00:06:27,642 --> 00:06:30,997
Acri di foresta pluviale rimasti,
morti di cancro ai polmoni.

124
00:06:30,998 --> 00:06:32,555
Pura magia.

125
00:06:32,556 --> 00:06:35,739
Vedo solo due milioni di persone
più felici di me.

126
00:06:35,740 --> 00:06:38,718
Boe, so che le cose
non sono state facili per te,

127
00:06:38,719 --> 00:06:40,797
ma sei con persone che ti amano

128
00:06:40,798 --> 00:06:43,598
nella città più emozionante
fra le città gemelle.

129
00:06:43,599 --> 00:06:45,378
Capital City ha una gemella?

130
00:06:45,379 --> 00:06:49,520
Si è trasferita in California per diventare
una star, ma è solo diventata Glendale.

131
00:06:49,521 --> 00:06:50,937
Allora, che ne dici, Boe?

132
00:06:50,938 --> 00:06:52,850
Me lo fai un sorriso?

133
00:06:52,851 --> 00:06:54,793
Beh, ci proverò.

134
00:06:56,926 --> 00:06:59,784
Forse se inclino la testa qui dietro.

135
00:07:00,387 --> 00:07:01,764
Bravo ragazzo!

136
00:07:01,765 --> 00:07:04,571
TOUR DI CAPITAL CITY

137
00:07:11,370 --> 00:07:14,097
GELATO - SALA GIOCHI

138
00:07:28,062 --> 00:07:30,450
VIA DELLA MODA
EX "VICOLO DELLA FABBRICA SFRUTTATRICE"

139
00:07:30,451 --> 00:07:33,371
Okay, Boe, un'altra sorpresa.

140
00:07:33,372 --> 00:07:35,205
Casa chiusa per gentiluomini?

141
00:07:33,411 --> 00:07:34,872
{n8}CASA DEL VESTITO PER GENTILUOMINI

142
00:07:36,215 --> 00:07:38,552
No, no, è una casa del vestito.

143
00:07:38,553 --> 00:07:40,766
Faremo una colletta
e ti compreremo un nuovo abito.

144
00:07:40,767 --> 00:07:42,678
Un nuovo abito?!

145
00:07:43,108 --> 00:07:45,965
Sarò il cesso meglio vestito
di tutta la casa chiusa!

146
00:07:45,966 --> 00:07:47,012
Ma, ascoltate...

147
00:07:47,013 --> 00:07:49,814
siete sicuri di voler sborsare
per una cosa così cara?

148
00:07:49,815 --> 00:07:52,076
Sì, perché ogni volta che lo indosserai,

149
00:07:52,077 --> 00:07:54,400
saprai quanto ti vogliamo bene.

150
00:07:54,401 --> 00:07:58,678
Come l'unico paio di pantaloni blu
che ho comprato a Homer 20 anni fa.

151
00:07:58,679 --> 00:08:00,166
Sono come una fede nuziale,

152
00:08:00,167 --> 00:08:02,617
non posso più toglierli.

153
00:08:04,469 --> 00:08:09,746
Boe, quest'abito risalta davvero
i tuoi occhi a spina di pesce.

154
00:08:11,429 --> 00:08:14,923
No, è una 44 lunga. Io porto una 38 curva.

155
00:08:14,924 --> 00:08:17,630
- Avete qualcosa per la mia stazza?
- Assolutamente no.

156
00:08:17,631 --> 00:08:19,632
La Città della Tenda è sul lato opposto.

157
00:08:19,633 --> 00:08:21,196
Tenda, eh?

158
00:08:27,070 --> 00:08:29,602
Mio marito non indosserà una tenda.

159
00:08:29,603 --> 00:08:31,988
Niente tende, niente barili,
niente piscine per bambini.

160
00:08:31,989 --> 00:08:34,828
Grazie tante, esperta di moda!

161
00:08:35,424 --> 00:08:37,539
Ehi, niente male, niente male.

162
00:08:37,540 --> 00:08:39,863
E guarda lì, Boe.

163
00:08:39,864 --> 00:08:41,112
Sono io?

164
00:08:41,113 --> 00:08:43,169
Ehi, grazie, amici. Grazie.

165
00:08:43,170 --> 00:08:45,356
E' un nuovo giorno!

166
00:08:47,072 --> 00:08:49,362
Okay, elenco finale.

167
00:08:49,363 --> 00:08:51,533
- Elenco pronto?
- Fatto.

168
00:08:52,016 --> 00:08:54,695
- Mamma e papà ancora via?
- Fatto.

169
00:08:54,696 --> 00:08:56,386
E quella reporter curiosa

170
00:08:56,387 --> 00:08:58,960
- che gironzola sempre in giro?
- Dici mia sorella?

171
00:08:58,961 --> 00:09:02,215
- E' tua sorella?
- La trama s'infittisce.

172
00:09:02,216 --> 00:09:04,590
La piccola e ingenua Lisa
non sospetta niente.

173
00:09:04,591 --> 00:09:06,570
{n8}TANA DEL JAZZ

174
00:09:04,591 --> 00:09:06,570
DISPONIBILE TRADUZIONE DELLO SCAT
IN SOVRAIMPRESSIONE

175
00:09:06,571 --> 00:09:09,531
Qualsiasi cosa stia facendo Bart,
deve essere proprio cattiva

176
00:09:09,532 --> 00:09:13,028
per comprarmi i biglietti
di questa magnifica jam session.

177
00:09:17,612 --> 00:09:19,055
Ci sono tutti i grandi...

178
00:09:19,056 --> 00:09:21,466
Jones Marmellata, Bombolone Basie,

179
00:09:21,467 --> 00:09:24,510
Billy "Voglia" Jackson, Walker Toccasederi,

180
00:09:24,511 --> 00:09:26,934
le sorelle Collograsso e...

181
00:09:27,691 --> 00:09:29,849
Gengive Sanguinanti Murphy?

182
00:09:29,850 --> 00:09:32,707
♪ Ho uno schifo di fratello... ♪

183
00:09:33,923 --> 00:09:36,409
♪ Rompe ogni giorno quello... ♪

184
00:09:36,410 --> 00:09:38,881
No, è impossibile. E' morto.

185
00:09:38,882 --> 00:09:41,826
Lascio un'ancia da sassofono
sulla sua tomba ogni anno.

186
00:09:41,827 --> 00:09:43,513
Luce e magia, Lisa.

187
00:09:43,514 --> 00:09:45,097
Non hai bisogno di nient'altro.

188
00:09:45,098 --> 00:09:47,384
Ma ho preso comunque un po' di cose.

189
00:09:49,719 --> 00:09:51,825
E' un ologramma?

190
00:09:51,826 --> 00:09:54,900
Beh, magari se è di buon gusto...

191
00:09:56,228 --> 00:09:58,598
{n8}IL GENIO ROSSO DELLA PULIZIA TAPPETI

192
00:09:56,228 --> 00:09:58,622
MACCHIA DI VINO? PUPU' DEL CANE?
IL GENIO ROSSO APPARE PER TE!

193
00:09:59,018 --> 00:10:00,512
Andiamo.

194
00:10:00,513 --> 00:10:01,903
Cinque secondi alla partenza.

195
00:10:01,904 --> 00:10:03,340
E quattro, tre...

196
00:10:03,341 --> 00:10:05,540
Ragazzo, cosa stai facendo quassù?!

197
00:10:05,541 --> 00:10:07,953
E anche, cosa ci faccio io quassù?

198
00:10:07,954 --> 00:10:10,951
Bart, avevi detto
che tuo nonno non avrebbe rotto.

199
00:10:10,952 --> 00:10:12,399
Gli ho dato una caramella.

200
00:10:12,400 --> 00:10:14,211
Dovrebbe succhiare per ore.

201
00:10:14,212 --> 00:10:15,803
Non sono riuscito a scartarla!

202
00:10:16,505 --> 00:10:18,015
Ti ho preso, nonno!

203
00:10:18,016 --> 00:10:20,460
Resisti, bolo, resisti!

204
00:10:20,743 --> 00:10:21,921
Non voglio morire!

205
00:10:21,922 --> 00:10:24,731
Voglio ancora essere un peso!

206
00:10:34,835 --> 00:10:35,956
Fa' che stia bene!

207
00:10:35,957 --> 00:10:41,230
♪ Quant'è grande il tuo amore?
Quant'è grande il tuo amore? ♪

208
00:10:41,231 --> 00:10:42,831
- Ragazzo?
- Sì, nonno?

209
00:10:42,832 --> 00:10:45,146
Baciami la fronte.

210
00:10:48,546 --> 00:10:50,483
Cacchio, devo volergli proprio bene.

211
00:10:57,441 --> 00:10:59,554
Non ho intenzione di morire oggi.

212
00:11:00,155 --> 00:11:01,627
Quant'è dolce.

213
00:11:01,628 --> 00:11:04,434
Andiamo a prendere i nostri nonni
e buttiamoli giù da questa cosa.

214
00:11:04,435 --> 00:11:05,832
- Va bene!
- Va bene!

215
00:11:10,636 --> 00:11:13,700
Perché sono nel seminterrato?
Non dovrei andare dal medico?

216
00:11:13,709 --> 00:11:17,603
Se il vitello di Wilson è nato,
allora il dottor Miller è disponibile.

217
00:11:17,604 --> 00:11:19,911
Grazie a Dio, le tue facoltà mentali
non si sono deteriorate.

218
00:11:19,912 --> 00:11:21,900
E perché diavolo sono quaggiù?!

219
00:11:21,905 --> 00:11:24,163
Avrei dovuto badare a te.

220
00:11:24,164 --> 00:11:26,121
Mamma e papà non devono sapere cosa ho fatto.

221
00:11:26,122 --> 00:11:29,153
Ma ti prometto che baderò a te
finché non ti rimetterai.

222
00:11:29,157 --> 00:11:31,574
Nient'affatto! Me ne vado da qui!

223
00:11:33,242 --> 00:11:35,554
Il mio osso sacro!

224
00:11:35,593 --> 00:11:38,308
Ed era il mio unico osso buono.

225
00:11:39,548 --> 00:11:42,981
Sta' buono, ti sentirai meglio,
mi prenderò cura di ogni tuo bisogno.

226
00:11:42,986 --> 00:11:44,693
Voglio un massaggio ai piedi.

227
00:11:44,695 --> 00:11:46,565
Sì, ma è un bisogno?

228
00:11:46,566 --> 00:11:48,052
Nessuno ne ha bisogno!

229
00:11:48,057 --> 00:11:49,290
Inizia a massaggiare!

230
00:11:50,524 --> 00:11:51,709
Massaggia più forte!

231
00:11:58,188 --> 00:11:59,188
Scusa, amico.

232
00:11:59,189 --> 00:12:00,451
"Scusa, amico"?

233
00:12:00,456 --> 00:12:02,071
Ehi, sono le buone maniere.

234
00:12:02,079 --> 00:12:03,999
Quelle che ho visto solo nei film!

235
00:12:04,062 --> 00:12:05,946
Questo vestito è fichissimo!

236
00:12:08,200 --> 00:12:12,113
Questa fogna è troppo zozza per un uomo
con una visione positiva del mondo.

237
00:12:12,147 --> 00:12:13,599
Inizierò a pulire.

238
00:12:15,415 --> 00:12:16,861
Sporco. Tappeto.

239
00:12:16,962 --> 00:12:18,517
Un altro strato di sporco.

240
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
Linoleum.

241
00:12:20,272 --> 00:12:21,400
Legno massello!

242
00:12:21,403 --> 00:12:24,575
Il pavimento perfetto per ballare la giga!

243
00:12:33,902 --> 00:12:37,960
E ora accendiamo l'insegna e che
il mondo sappia che un nuovo, migliore Boe

244
00:12:37,961 --> 00:12:39,273
è aperto al pubblico.

245
00:12:39,405 --> 00:12:40,405
IL NUOVO BOE

246
00:12:40,406 --> 00:12:42,513
NON SI VERGOGNA PIU'
DI METTERE UNA LUCE NEL BAGNO

247
00:12:45,547 --> 00:12:47,649
Wow, dei non sfigati?

248
00:12:47,650 --> 00:12:49,279
Pensavo non sarebbe mai successo.

249
00:12:49,280 --> 00:12:51,019
Signori, cosa vi porto?

250
00:12:51,020 --> 00:12:53,890
Qualsiasi cosa
che sia vecchia di 15 anni o più.

251
00:13:00,554 --> 00:13:04,651
Beh, veramente ho questo bourbon
che ho fatto io.

252
00:13:04,699 --> 00:13:08,500
Sarà la cosa migliore che abbiate mai bevuto
o l'ultima cosa che berrete.

253
00:13:14,073 --> 00:13:16,747
Accidenti! Ehi, stai pensando
a quello che penso io?

254
00:13:16,749 --> 00:13:18,646
Boe, siamo capitalisti amanti del rischio.

255
00:13:18,649 --> 00:13:21,599
Trasformiamo i sogni in denaro.
Gran parte va a noi, ma tu ne prendi un po'.

256
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
Ditemi di più!

257
00:13:22,618 --> 00:13:25,363
Quante bottiglie
di questa limonata del Kentucky hai?

258
00:13:25,368 --> 00:13:28,689
Solo questa, ma ne posso fare
due o trecentomila in più.

259
00:13:28,724 --> 00:13:32,706
Boe, hai un ottimo prodotto, un vestito
fantastico e ti daremo tutto ciò che ti serve.

260
00:13:32,707 --> 00:13:34,912
Denaro iniziale, specialisti del marchio.

261
00:13:34,947 --> 00:13:36,748
Jet aziendali, autisti privati.

262
00:13:36,782 --> 00:13:39,116
Se metti i piedi per terra, abbiamo fallito.

263
00:13:39,117 --> 00:13:40,818
E' tutto così improvviso...

264
00:13:43,800 --> 00:13:45,189
Ora non più. D'accordo!

265
00:13:45,224 --> 00:13:47,191
Dobbiamo fare un'ultima cosa.

266
00:13:47,200 --> 00:13:49,165
Sondarlo con il nostro gruppo di discussione.

267
00:13:51,533 --> 00:13:52,533
CASALINGA INDAFFARATA

268
00:13:52,534 --> 00:13:53,534
NONNA LATINA

269
00:13:53,535 --> 00:13:54,500
PATITO DEL NASCAR

270
00:13:54,501 --> 00:13:55,401
GAY/ REDDITO DISPONIBILE

271
00:13:55,402 --> 00:13:56,302
FALLITO

272
00:13:56,303 --> 00:13:57,303
POLIZIOTTO CON UN SEGRETO

273
00:13:57,304 --> 00:13:58,304
MADRE SINGLE, 19 FIGLI

274
00:13:58,305 --> 00:13:59,005
NON LE PIACE NIENTE

275
00:13:59,007 --> 00:14:00,985
- Allora, che ne pensiamo?
- Siate onesti, adesso.

276
00:14:00,989 --> 00:14:02,256
Lo adoro!

277
00:14:02,257 --> 00:14:05,991
Ho fatto molti errori,
ma farmi piacere questo non è uno di questi.

278
00:14:08,831 --> 00:14:11,967
Ogni volta che telefono al nonno,
nessuno mi risponde.

279
00:14:12,464 --> 00:14:15,103
Mi ha detto che voleva dormire
quasi tutta la settimana.

280
00:14:15,798 --> 00:14:16,800
Oh, bene.

281
00:14:16,802 --> 00:14:18,679
Beh, ha bisogno di dormire.

282
00:14:22,377 --> 00:14:23,878
Ora delle medicine!

283
00:14:25,347 --> 00:14:27,448
- Vai, blu! Vai, vai, vai!
- Vai, rosa!

284
00:14:27,449 --> 00:14:29,617
Ce la puoi fare, ce la puoi fare, eccoti, sì!

285
00:14:29,751 --> 00:14:33,571
Dopo una gara palpitante,
le pillole per l'ipertensione vincono ancora.

286
00:14:33,605 --> 00:14:36,940
Chiamami pazzo, ma non riesco a smettere
di puntare sulla demenza.

287
00:14:37,551 --> 00:14:42,263
Che ne dici se ora alterniamo acqua calda
e fredda mentre tuo padre si fa la doccia?

288
00:14:45,139 --> 00:14:46,256
Calda!

289
00:14:46,351 --> 00:14:47,361
Fredda!

290
00:14:47,800 --> 00:14:49,604
Grazie a Dio, non sono nella doccia!

291
00:14:57,179 --> 00:15:00,038
Nonno, abbiamo trascorso molto tempo insieme,

292
00:15:00,039 --> 00:15:03,033
ti sento quasi come parte della famiglia.

293
00:15:03,886 --> 00:15:05,042
Mi stavo chiedendo...

294
00:15:05,043 --> 00:15:08,209
non che mi manchino i miei pomeriggi liberi
o altro, ma...

295
00:15:08,210 --> 00:15:10,461
stai iniziando a sentirti meglio?

296
00:15:11,000 --> 00:15:12,160
Assolutamente no!

297
00:15:12,164 --> 00:15:15,393
Il mio cavallo è accavallato,
e se mi siedo divento piccato,

298
00:15:15,394 --> 00:15:17,530
e questo lo chiami bicchiere di carta?!

299
00:15:17,533 --> 00:15:19,969
Okay, okay, chiedevo solo.

300
00:15:20,389 --> 00:15:22,800
"Egregia Mi-ha-proprio-lasciato Records,

301
00:15:22,803 --> 00:15:27,119
ancora una volta, scrivo per protestare
riguardo gli sfruttamenti olografici

302
00:15:27,120 --> 00:15:29,543
dell'icona del blues
Gengive Sanguinanti Murphy.

303
00:15:29,578 --> 00:15:32,179
Sollecito un boicottaggio e una boicottaggia

304
00:15:32,180 --> 00:15:34,631
del vostro intero catalogo finché..."

305
00:15:35,800 --> 00:15:37,134
Sonny Rollins?

306
00:15:37,169 --> 00:15:38,269
Esatto, Lisa.

307
00:15:38,304 --> 00:15:42,406
Sono qui per pregarti di smettere
di scrivere quelle lettere.

308
00:15:42,441 --> 00:15:45,076
Stai dalla parte delle case discografiche?

309
00:15:45,080 --> 00:15:46,677
Non si tratta di soldi, Lisa.

310
00:15:46,698 --> 00:15:49,921
Da Tupac Shakur a Dwight Eisenhower,

311
00:15:49,922 --> 00:15:53,418
gli ologrammi hanno fatto conoscere
defunte personalità di spicco

312
00:15:53,419 --> 00:15:56,069
a un nuovo pubblico pagante.

313
00:15:56,070 --> 00:15:58,241
Reset in corso. Reset in corso.

314
00:15:58,242 --> 00:16:01,537
Da Tupac Shakur a Dwight Eisenhower...

315
00:16:01,538 --> 00:16:03,667
- Sei un ologramma, vero?
- No.

316
00:16:03,668 --> 00:16:06,063
Reset in corso. Reset in corso.

317
00:16:07,986 --> 00:16:09,815
Ma non vi vergognate?

318
00:16:09,816 --> 00:16:11,477
Ti basta come risposta?

319
00:16:09,830 --> 00:16:11,196
{n8}MI-HA-PROPRIO-LASCIATO RECORDS

320
00:16:12,368 --> 00:16:14,830
♪ Mi chiamo Principessa D.
e io qui ti direi ♪

321
00:16:14,831 --> 00:16:17,609
♪ se guardo un Dvd deve essere in Blu-ray. ♪

322
00:16:17,610 --> 00:16:18,725
Tocca a te, Gandhi.

323
00:16:18,726 --> 00:16:24,166
Prima Banca di Springfield!
Di' Mumbai, costi aggiuntivi non pagherai!

324
00:16:24,503 --> 00:16:26,052
COSTI BASSI

325
00:16:29,409 --> 00:16:30,518
Ehi, grazie, ragazzi.

326
00:16:30,519 --> 00:16:33,860
Non ero mai stato
ad un'elegante festa sul tetto, prima d'ora.

327
00:16:33,976 --> 00:16:36,863
{n8}WHISKY IN BOETTIGLIA - BOE 52
BOERTINI DELLA CASA - VODBOE - FLAMBE' BOE

328
00:16:34,016 --> 00:16:36,969
Niente birra? E' un bel cavolo di guaio.

329
00:16:37,278 --> 00:16:40,142
- Boe, abbiamo una sorpresa speciale.
- Ti piacciono le ragazze con i tappa-naso?

330
00:16:40,143 --> 00:16:42,622
- Allora questo ti piacerà un sacco.
- Dateci dentro, ragazze.

331
00:16:46,723 --> 00:16:51,115
Questa è la riproduzione più fedele della mia
faccia fatta da ragazze che abbia mai visto.

332
00:16:51,116 --> 00:16:53,624
E non è decadente, visto che le ragazze
possono mettersi come vuoi.

333
00:16:53,365 --> 00:16:55,668
{n8}DISTILLATO DA BOE

334
00:16:53,625 --> 00:16:56,338
- Grazie. Grazie mille, Ken e Glen.
- Non c'è di che.

335
00:16:56,339 --> 00:16:58,409
Qualunque cosa
per celebrare il tuo OPI di domani.

336
00:16:58,410 --> 00:16:59,825
Sai di che si tratta, vero?

337
00:17:00,958 --> 00:17:03,057
Boe, noi amiamo il tuo whiskey,
il tuo passato...

338
00:17:03,058 --> 00:17:06,313
e questo completo che ti calza addosso
come la seta su uno scheletro.

339
00:17:06,314 --> 00:17:09,823
Per cui, a partire da domani,
noi venderemo azioni della tua società.

340
00:17:09,824 --> 00:17:12,068
Devi soltanto presentarti alla Borsa Valori,

341
00:17:12,069 --> 00:17:14,891
suonare la campanella,
e te ne andrai da uomo ricco.

342
00:17:15,855 --> 00:17:18,998
- A domani.
- Goditi la tua ultima notte da democratico.

343
00:17:20,761 --> 00:17:22,896
Dannazione,
mi è rimasto incastrato il completo.

344
00:17:24,177 --> 00:17:25,814
No, no, no!

345
00:17:25,815 --> 00:17:27,857
Quest'edificio ha 98 piani!

346
00:17:27,858 --> 00:17:29,844
E io sto andando al meno 6!

347
00:17:30,129 --> 00:17:31,356
Al meno 6!

348
00:17:42,017 --> 00:17:44,219
Boe? Che stai facendo?

349
00:17:44,220 --> 00:17:46,683
Marge, il completo
si è leggermente sgualcito.

350
00:17:46,684 --> 00:17:49,539
Volevo sapere da te... si nota molto?

351
00:17:49,626 --> 00:17:51,646
Grazie al Cielo, i ragazzi non sono qui.

352
00:17:51,647 --> 00:17:52,654
C'ero io.

353
00:17:54,604 --> 00:17:56,928
Senza il mio completo magico
non valgo niente.

354
00:17:56,929 --> 00:17:58,961
Quel completo non era magico, Boe.

355
00:17:58,962 --> 00:18:01,879
Non conosci la storia dell'elefantino Dumbo?

356
00:18:01,880 --> 00:18:03,612
Non andavo al cinema da piccolo.

357
00:18:03,613 --> 00:18:06,107
Passavo tutto il tempo
nella fabbrica di ravioli polacchi.

358
00:18:06,108 --> 00:18:08,656
Prendi la patata, arrotola l'impasto.

359
00:18:08,778 --> 00:18:10,322
Eccolo, il mio Guerre Stellari.

360
00:18:10,329 --> 00:18:13,127
Allora... Dumbo aveva una piuma magica.

361
00:18:13,128 --> 00:18:15,263
Pensava che gli servisse quella per volare.

362
00:18:15,264 --> 00:18:19,311
Ma alla fine si è scoperto
che è sempre stato lui ad essere magico.

363
00:18:19,312 --> 00:18:21,726
Quindi stai dicendo che Boe è Dumbo...

364
00:18:21,727 --> 00:18:23,711
il suo bourbon, le grandi orecchie...

365
00:18:23,712 --> 00:18:26,313
e noi lo stormo di corvi razzisti?

366
00:18:26,314 --> 00:18:29,986
I corvi non erano razzisti,
la gente che li ha disegnati lo era.

367
00:18:29,987 --> 00:18:33,448
Okay, ho capito, ho capito.
Non è stato il completo a fare il bourbon.

368
00:18:33,449 --> 00:18:35,644
Sono stato io. E posso fare qualsiasi cosa.

369
00:18:35,645 --> 00:18:37,603
- Non ti alzare!
- Tranne alzarmi.

370
00:18:38,133 --> 00:18:40,506
Nonno.
Ti ho preparato il tuo piatto preferito...

371
00:18:40,507 --> 00:18:43,013
soffici biscotti, bagnati nel latticello.

372
00:18:44,261 --> 00:18:46,490
VALZER VALZER REVOLUTION

373
00:18:48,603 --> 00:18:51,260
Ohi! Ohi! Che dolore!

374
00:18:53,465 --> 00:18:55,085
Sei completamente guarito!

375
00:18:55,086 --> 00:18:58,597
Mi sto prendendo cura di te,
dandoti attenzioni e amore, inutilmente!

376
00:18:58,598 --> 00:19:00,747
E va bene, ragazzo. Lo ammetto!

377
00:19:00,748 --> 00:19:02,773
Sto fingendo di essermi fatto male,

378
00:19:02,774 --> 00:19:07,649
proprio come ho finto di apprezzare quei tuoi
terribili regali di Natale fatti a mano.

379
00:19:07,650 --> 00:19:09,906
Ma mamma diceva
che era un regalo fatto col cuore.

380
00:19:07,650 --> 00:19:09,906
{n8}CANDEGGINA
{n8}AL NONNO, CON AMORE. BART

381
00:19:09,907 --> 00:19:12,071
- Ma davvero?
- No.

382
00:19:12,072 --> 00:19:15,998
- Anche lei pensava che facesse schifo.
- Ma non è stato tutto inutile.

383
00:19:15,999 --> 00:19:21,079
Sono state le due settimane più belle
di questa ultima triste parte della mia vita.

384
00:19:21,080 --> 00:19:25,166
Beh, tu sei la prima cosa
di cui mi sia preso cura che non sia morta.

385
00:19:25,311 --> 00:19:27,152
Me lo dicono spesso.

386
00:19:28,875 --> 00:19:30,343
{n8}I DISTILLATI DI BOE

387
00:19:29,200 --> 00:19:30,343
Ehi, ragazzi.

388
00:19:30,344 --> 00:19:32,695
Sicurezza! C'è un mostro senzatetto quassù.

389
00:19:32,696 --> 00:19:34,828
Ehi, ehi, ehi. Sono il vostro socio, Boe.

390
00:19:35,951 --> 00:19:38,235
Ora vediamo di farci una fortuna, eh?

391
00:19:40,080 --> 00:19:44,482
Guardate! E' Quasimodo senza il pathos!

392
00:19:44,483 --> 00:19:46,843
Gente, calma, calma. Io sono Boe Szyslak...

393
00:19:46,935 --> 00:19:50,327
del bourbon dei Distillati di Boe,
identificativo azionario B-O-E.

394
00:19:47,874 --> 00:19:50,469
{n8}BORSA VALORI DI CAPITAL CITY

395
00:19:50,470 --> 00:19:54,771
Sono il CEO, e vi prometto
che distillerò personalmente ogni bottiglia

396
00:19:54,772 --> 00:19:56,883
proprio con queste mani.

397
00:19:56,884 --> 00:19:59,520
Supervisionerò la produzione
e ne gestirò la vendita.

398
00:19:59,521 --> 00:20:01,950
La mia faccia sarà su ogni bottiglia...

399
00:20:01,951 --> 00:20:05,941
e useremo solo i migliori ingredienti
prodotti in America.

400
00:20:08,673 --> 00:20:09,976
DA BOE

401
00:20:09,977 --> 00:20:11,884
Sono contento tu sia tornato, Boe.

402
00:20:11,885 --> 00:20:16,195
Almeno non dovrò addestrare un nuovo barista
a fare quello che mi piace.

403
00:20:16,208 --> 00:20:17,887
Birra fino al bordo.

404
00:20:39,541 --> 00:20:41,217
Non oggi, vecchio amico.

405
00:20:41,218 --> 00:20:44,824
Ma non ti preoccupare.
Le feste sono proprio dietro l'angolo.

406
00:21:32,223 --> 00:21:33,902
www.subsfactory.it

