1
00:00:00,130 --> 00:00:02,453
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:02,454 --> 00:00:04,548
Devi trovare mio padre.

3
00:00:04,549 --> 00:00:07,012
- Abbiamo un patto?
- I fagioli... sono scomparsi.

4
00:00:07,013 --> 00:00:10,448
E' così che fuggiremo
dalla totale distruzione di Storybrooke.

5
00:00:10,449 --> 00:00:13,366
C'è un dispositivo di sicurezza,
nella maledizione. Un innesco.

6
00:00:13,367 --> 00:00:16,379
Tamara è la donna da cui
August ha tentato di metterci in guardia.

7
00:00:16,380 --> 00:00:19,069
Apparteneva a mia madre, e lo rivoglio.
Il polsino...

8
00:00:19,070 --> 00:00:21,558
L'hanno impregnato con qualcosa
che vi blocca la magia.

9
00:00:21,844 --> 00:00:23,891
- Mettila in un sacco.
- C'è qualcosa di oscuro nella tua vita.

10
00:00:23,892 --> 00:00:25,731
- Mio padre.
- Ma posso spedirlo in un posto

11
00:00:25,732 --> 00:00:28,344
in cui non potrà usare i suoi poteri.
Un posto senza magia.

12
00:00:28,345 --> 00:00:30,291
- Che mondo è un mondo senza magia?
- Un mondo migliore.

13
00:00:30,292 --> 00:00:32,050
Dobbiamo attraversarlo!

14
00:00:32,051 --> 00:00:35,395
Papà, ti prego,
solo così potremo restare uniti!

15
00:00:35,396 --> 00:00:38,229
- No, Bae, non posso!
- Codardo!

16
00:00:38,230 --> 00:00:39,642
Avevi promesso!

17
00:00:39,643 --> 00:00:41,316
Non puoi rimangiarti la parola!

18
00:00:41,317 --> 00:00:42,527
Devo!

19
00:00:43,934 --> 00:00:46,315
Papà! No!

20
00:01:04,418 --> 00:01:05,522
Padre?

21
00:01:07,005 --> 00:01:08,013
Padre?

22
00:01:09,949 --> 00:01:11,027
Padre!

23
00:01:15,064 --> 00:01:16,891
Via dalla strada!

24
00:01:23,863 --> 00:01:25,906
Che luogo è questo?

25
00:01:33,399 --> 00:01:36,587
LONDRA, INGHILTERRA

26
00:01:41,419 --> 00:01:44,341
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 2x21-Second Star to the Right

27
00:01:44,342 --> 00:01:47,006
Traduzione: Malefica, Stregatta, Bagheera,
Il soldatino di piombo, Spugna.

28
00:01:47,007 --> 00:01:49,265
Revisione: Tremotina
www.subsfactory.it

29
00:02:00,390 --> 00:02:03,572
SEI MESI DOPO

30
00:02:40,786 --> 00:02:41,779
Fermo!

31
00:02:41,780 --> 00:02:43,281
Chi sei? Cosa vuoi?

32
00:02:43,282 --> 00:02:46,030
Per favore, non ho cattive intenzioni.
Stavo solo...

33
00:02:49,130 --> 00:02:50,442
Hai fame.

34
00:02:59,494 --> 00:03:00,879
Ecco.

35
00:03:01,966 --> 00:03:03,478
Prendine quanto ne vuoi.

36
00:03:04,592 --> 00:03:05,752
Davvero?

37
00:03:07,023 --> 00:03:09,542
Beh, non ti lascerò di certo morire di fame.

38
00:03:11,441 --> 00:03:12,873
Come ti chiami?

39
00:03:12,874 --> 00:03:14,614
- Bae.
- Bae?

40
00:03:14,897 --> 00:03:16,111
Che strano nome.

41
00:03:17,586 --> 00:03:18,846
Sono Wendy.

42
00:03:19,128 --> 00:03:20,814
Wendy Darling.

43
00:03:31,358 --> 00:03:34,075
Perché non dormiamo
un po' di più, questa volta?

44
00:03:34,076 --> 00:03:36,883
La maratona è tra tre settimane.
Devo allenarmi.

45
00:03:37,255 --> 00:03:39,814
Torna a letto. Ti faccio allenare io.

46
00:03:41,667 --> 00:03:43,244
Ci vediamo dopo.

47
00:03:46,858 --> 00:03:48,799
Okay. Ciao.

48
00:03:55,994 --> 00:03:57,493
No, no, no. Lo sapete perfettamente.

49
00:03:57,494 --> 00:03:58,723
Aspettate, aspettate.

50
00:03:58,724 --> 00:04:00,015
No.

51
00:04:00,328 --> 00:04:03,042
Anche se non lo vuoi baciare
lo assaggerai in ogni caso.

52
00:04:03,043 --> 00:04:05,330
Andiamo, Gold, non ho fatto niente.

53
00:04:05,331 --> 00:04:07,775
La fissavi, e so come la pensi.

54
00:04:07,776 --> 00:04:10,604
Quindi, bacia il mio stivale.

55
00:04:10,605 --> 00:04:13,274
- Che cavolo state facendo?
- Fatti da parte. Non ti riguarda.

56
00:04:13,275 --> 00:04:15,946
- No, andate.
- Lasciami stare, figliolo.

57
00:04:17,398 --> 00:04:19,523
Strano non lo abbiate
trasformato in una lumaca.

58
00:04:20,014 --> 00:04:21,563
Una lumaca?

59
00:04:21,564 --> 00:04:23,668
- Di cosa parlate?
- Lacey...

60
00:04:23,669 --> 00:04:25,757
perché non vai ad aspettarmi nel negozio?

61
00:04:25,984 --> 00:04:27,576
Arriverò presto.

62
00:04:32,754 --> 00:04:34,164
Siete assurdo, sapete?

63
00:04:34,165 --> 00:04:37,315
Avete passato anni a cercarmi.
E ora che sono in città, voi sparite.

64
00:04:37,316 --> 00:04:39,036
Non vi siete neanche interessato
a incontrare Tamara.

65
00:04:39,037 --> 00:04:41,675
- E perché dovrebbe interessarmi?
- Ci sposeremo.

66
00:04:41,676 --> 00:04:43,134
Non durerà mai.

67
00:04:43,135 --> 00:04:45,806
Non se continui a provare
qualcosa per Emma.

68
00:04:47,801 --> 00:04:50,115
Non siete cambiato neanche un po'.

69
00:04:50,116 --> 00:04:51,724
Per un attimo ho creduto lo foste.

70
00:04:51,725 --> 00:04:54,425
Ho cominciato a pensare
che magari ne valesse la pena.

71
00:04:55,234 --> 00:04:56,614
A quanto pare mi sbagliavo.

72
00:04:57,196 --> 00:04:58,888
Eppure sei ancora qui.

73
00:05:03,773 --> 00:05:05,024
Per Henry.

74
00:05:05,524 --> 00:05:06,826
Non per voi.

75
00:05:07,127 --> 00:05:10,209
Per quanto mi riguarda,
potete stare alla larga da tutti e due.

76
00:05:19,601 --> 00:05:21,477
E' tutto okay, non è qui.

77
00:05:24,013 --> 00:05:26,541
Quando la troverete
non le farete del male, vero?

78
00:05:26,542 --> 00:05:28,649
No. Vogliamo solo i fagioli che ci ha rubato.

79
00:05:28,650 --> 00:05:29,852
Non capisco.

80
00:05:29,853 --> 00:05:32,120
Perché Regina avrebbe lasciato
aperto il suo ufficio?

81
00:05:32,121 --> 00:05:34,560
Soprattutto visto che tiene qui i fagioli.

82
00:05:36,946 --> 00:05:39,964
Li teneva qui.

83
00:05:39,965 --> 00:05:41,259
Non ci sono più.

84
00:05:41,537 --> 00:05:42,633
Qualcosa non quadra.

85
00:05:42,634 --> 00:05:44,840
Regina non avrebbe lasciato
delle prove così visibili.

86
00:05:44,841 --> 00:05:46,997
Magari li ha già usati
per lasciare Storybrooke con un portale.

87
00:05:46,998 --> 00:05:49,031
Senza Henry? Non credo proprio.

88
00:05:49,032 --> 00:05:51,292
E se le fosse successo qualcosa di brutto?

89
00:05:51,668 --> 00:05:53,936
Il sistema di sicurezza dice
che l'ultima volta che qualcuno è stato qui,

90
00:05:53,937 --> 00:05:55,938
risale alle 6 di stamattina.

91
00:05:57,497 --> 00:05:59,747
Ha eluso il sistema per entrare.

92
00:05:59,748 --> 00:06:03,393
Perché Regina dovrebbe eludere
il suo stesso allarme?

93
00:06:03,394 --> 00:06:04,575
Non dovrebbe.

94
00:06:04,576 --> 00:06:06,734
Pensi che qualcuno sia entrato
e abbia preso i fagioli?

95
00:06:06,735 --> 00:06:09,835
Beh... non abbiamo trovato Regina,
e né abbiamo avuto sue notizie.

96
00:06:09,836 --> 00:06:11,806
Quindi le è davvero successo
qualcosa di brutto.

97
00:06:11,807 --> 00:06:13,589
La troveremo, Henry, te lo prometto.

98
00:06:13,590 --> 00:06:16,941
C'è una sola persona che può dominare Regina.

99
00:06:17,481 --> 00:06:18,188
Gold.

100
00:06:18,189 --> 00:06:21,421
E' troppo impegnato
con la sua nuova/vecchia fidanzata.

101
00:06:22,002 --> 00:06:23,570
No, non è stato Gold.

102
00:06:25,809 --> 00:06:27,072
E' stata Tamara.

103
00:06:27,073 --> 00:06:29,410
- Non ci avevi già provato con lei?
- Forse non abbastanza.

104
00:06:29,411 --> 00:06:32,331
O forse è arrivato
il momento di lasciar perdere.

105
00:06:32,332 --> 00:06:34,915
August è stato attaccato lo stesso giorno
che Tamara è arrivata in città.

106
00:06:34,916 --> 00:06:37,563
- Non credo sia una coincidenza.
- E se ti sbagliassi?

107
00:06:37,564 --> 00:06:40,548
Se Regina è davvero in pericolo, non possiamo
abbandonare il resto per una tua intuizione.

108
00:06:40,549 --> 00:06:43,291
E infatti non lo faremo. Andate da Gold.

109
00:06:43,292 --> 00:06:46,717
Sono sicura avrà qualcosa di magico
per rintracciare Regina.

110
00:06:46,718 --> 00:06:47,725
Tu dove andrai?

111
00:06:47,726 --> 00:06:49,349
Tornerò nella stanza di Tamara.

112
00:06:56,791 --> 00:06:58,746
Sei riuscita ad entrare nel suo ufficio?

113
00:06:58,747 --> 00:07:00,394
Ti ho mai deluso?

114
00:07:03,208 --> 00:07:04,780
Guarda cos'ho trovato.

115
00:07:07,618 --> 00:07:10,437
- Sono davvero quello che penso io?
- Fagioli magici.

116
00:07:10,438 --> 00:07:13,204
Neal mi ha detto
che servono ad aprire portali.

117
00:07:13,525 --> 00:07:15,807
Scommetto che ti ha detto molte cose, eh?

118
00:07:16,361 --> 00:07:17,745
Non essere geloso.

119
00:07:17,746 --> 00:07:19,713
Quando avremo finito...

120
00:07:20,450 --> 00:07:22,140
questo lo toglierò.

121
00:07:22,523 --> 00:07:25,450
Beh, potrai avere questo, in cambio.

122
00:07:28,055 --> 00:07:30,290
- Che cavolo è?
- Non lo so.

123
00:07:30,291 --> 00:07:32,503
Lo aveva Regina.

124
00:07:34,174 --> 00:07:36,152
Mandalo insieme al resto delle informazioni.

125
00:07:36,886 --> 00:07:40,646
Credo che in ufficio avranno una giornata
piena, visto tutto il materiale che abbiamo.

126
00:07:41,207 --> 00:07:43,128
C'è ancora una cosa che devo fare.

127
00:07:43,129 --> 00:07:45,134
Fai veloce. Ci daranno istruzioni, presto.

128
00:07:45,135 --> 00:07:47,118
Beh, non ci metterò molto.

129
00:07:49,365 --> 00:07:51,329
Qualunque cosa vi stiano offrendo...

130
00:07:51,330 --> 00:07:52,420
non ne vale la pena.

131
00:07:52,421 --> 00:07:55,374
Beh, considerato che mi stanno offrendo
di aiutarmi a uccidere Tremotino...

132
00:07:55,375 --> 00:07:56,686
io direi di sì.

133
00:07:56,687 --> 00:07:58,842
Vi fidate davvero di loro?

134
00:08:00,740 --> 00:08:03,289
Non sapete nemmeno con chi state lavorando.

135
00:08:05,035 --> 00:08:06,824
Buongiorno, Regina.

136
00:08:08,085 --> 00:08:11,040
- Fa parte della tua missione?
- No.

137
00:08:11,904 --> 00:08:13,347
No, questa è...

138
00:08:13,348 --> 00:08:15,088
questa è una cosa personale.

139
00:08:16,062 --> 00:08:17,179
Questo...

140
00:08:17,180 --> 00:08:18,928
è per mio padre.

141
00:08:19,651 --> 00:08:22,555
Ti ho già detto che ha lasciato la città.

142
00:08:23,146 --> 00:08:26,344
Eppure non ha mai provato a cercare
il suo unico figlio.

143
00:08:28,862 --> 00:08:31,704
Uncino... ti dispiace darmi una mano?

144
00:08:32,066 --> 00:08:36,273
- Preferibilmente quella vera.
- Scusate, amico. Devo dire di no.

145
00:08:36,822 --> 00:08:40,753
Quando sarete interessato ad uccidere
Tremotino, e non a torturare la regina,

146
00:08:40,754 --> 00:08:42,028
cercatemi.

147
00:08:42,524 --> 00:08:44,839
Beh, a quanto pare siamo solo noi due.

148
00:08:51,375 --> 00:08:53,140
Quello dovrebbe spaventarmi?

149
00:08:54,160 --> 00:08:56,128
Beh, dovrebbe.

150
00:08:57,013 --> 00:08:58,419
Vedi, così...

151
00:08:58,420 --> 00:09:01,226
è come ci occupiamo...

152
00:09:01,227 --> 00:09:03,101
di quelli come te.

153
00:09:03,378 --> 00:09:04,664
E sì...

154
00:09:04,665 --> 00:09:06,997
sarà...

155
00:09:07,953 --> 00:09:09,260
spiacevole.

156
00:09:09,261 --> 00:09:10,294
Ora...

157
00:09:11,128 --> 00:09:12,396
esattamente...

158
00:09:12,730 --> 00:09:15,570
quanto spiacevole sarà...

159
00:09:17,292 --> 00:09:18,733
dipenderà...

160
00:09:19,223 --> 00:09:20,636
da te.

161
00:09:25,339 --> 00:09:26,408
Ora...

162
00:09:28,877 --> 00:09:31,229
dov'è mio padre?

163
00:09:52,659 --> 00:09:54,349
Ne ho portato più che ho potuto.

164
00:10:01,511 --> 00:10:03,908
E i tuoi genitori non sospettano nulla?

165
00:10:04,418 --> 00:10:07,659
Loro sono grandi, vedono solo
quello che hanno davanti al naso.

166
00:10:07,660 --> 00:10:09,837
E' così? Ma davvero?

167
00:10:12,379 --> 00:10:14,820
Vi prego, padre, lasciatemi spiegare.

168
00:10:15,249 --> 00:10:17,855
- Da quanto vi nascondete in casa mia?
- Qualche settimana...

169
00:10:17,856 --> 00:10:20,106
- era affamato, per strada...
- Stavo parlando...

170
00:10:20,107 --> 00:10:21,107
con lui.

171
00:10:21,467 --> 00:10:22,656
Dov'è la vostra famiglia?

172
00:10:22,657 --> 00:10:23,935
Mia madre è morta.

173
00:10:24,877 --> 00:10:26,009
Mio padre...

174
00:10:27,941 --> 00:10:29,088
è morto, anche lui.

175
00:10:29,358 --> 00:10:33,160
- Signore, mi dispiace, me ne vado subito.
- Non andrete proprio...

176
00:10:33,161 --> 00:10:34,389
da nessuna parte.

177
00:10:35,097 --> 00:10:36,939
La strada non è un posto per un ragazzo.

178
00:10:36,940 --> 00:10:38,455
Non mandatemi al riformatorio!

179
00:10:38,456 --> 00:10:40,101
Non faremo nulla di simile.

180
00:10:40,907 --> 00:10:41,907
Rimarrete...

181
00:10:42,328 --> 00:10:43,410
qui, con noi.

182
00:10:44,220 --> 00:10:45,220
Cosa?

183
00:10:45,221 --> 00:10:46,929
Benvenuto nella nostra casa.

184
00:10:53,818 --> 00:10:56,026
Devo controllare la tua camera
davvero, stavolta.

185
00:10:56,027 --> 00:10:58,096
Vuoi dirmi di cosa si tratta, sceriffo?

186
00:10:58,097 --> 00:10:59,308
Dov'è la tua fidanzata?

187
00:10:59,778 --> 00:11:02,398
E' andata a correre.
Che cos'ha fatto, stavolta.

188
00:11:02,599 --> 00:11:03,975
Regina è scomparsa.

189
00:11:04,247 --> 00:11:05,379
E tu pensi che lei...

190
00:11:06,210 --> 00:11:08,426
Ce l'hai ancora con Tamara?
Stai scherzando, vero?

191
00:11:08,427 --> 00:11:12,099
E' venuta qui per stare vicino
al suo fidanzato, non per rapire la gente.

192
00:11:12,100 --> 00:11:15,056
- Dov'è andata a correre?
- Nel bosco, come ogni mattina.

193
00:11:15,057 --> 00:11:16,448
Da quanto è andata via?

194
00:11:16,598 --> 00:11:17,901
Da un paio d'ore.

195
00:11:18,179 --> 00:11:20,394
Ma che importa? Si allena per la maratona.

196
00:11:22,457 --> 00:11:25,357
Se corre nei boschi,
perché c'è della sabbia qui dentro?

197
00:11:25,899 --> 00:11:28,140
Forse invece le piace correre sulla spiaggia.

198
00:11:28,141 --> 00:11:30,638
- Ma che significa?
- Significa che ti ha mentito.

199
00:11:30,639 --> 00:11:34,057
Se ti ha mentito su questo,
forse l'ha fatto anche su altre cose.

200
00:11:34,498 --> 00:11:37,034
Forse le piace correre
sulla spiaggia, tutto qui.

201
00:11:37,280 --> 00:11:38,919
C'è solo un modo per scoprirlo.

202
00:11:44,696 --> 00:11:45,696
Bae...

203
00:11:45,781 --> 00:11:47,122
vieni alla finestra!

204
00:11:49,689 --> 00:11:50,749
Cosa c'è?

205
00:11:52,109 --> 00:11:54,327
L'Ombra? Verrà stanotte?

206
00:11:54,346 --> 00:11:55,608
Spero di sì.

207
00:11:56,399 --> 00:11:57,747
La... cosa?

208
00:11:57,957 --> 00:11:59,268
Alcune settimane fa...

209
00:11:59,609 --> 00:12:01,399
proprio quando sei arrivato qui...

210
00:12:01,479 --> 00:12:02,479
questa...

211
00:12:03,236 --> 00:12:04,236
Ombra...

212
00:12:04,765 --> 00:12:06,235
è venuta alla finestra...

213
00:12:06,399 --> 00:12:08,668
solo che non è legata a un corpo...

214
00:12:08,888 --> 00:12:11,368
e può fare molte cose meravigliose, come...

215
00:12:11,577 --> 00:12:14,866
come cambiare forma, volare
e viaggiare da un mondo all'altro.

216
00:12:15,219 --> 00:12:16,406
E sai perché?

217
00:12:17,467 --> 00:12:19,278
Perché è magica.

218
00:12:21,446 --> 00:12:22,719
Qualsiasi cosa accada...

219
00:12:23,347 --> 00:12:24,908
promettimi di non aprire la finestra.

220
00:12:24,909 --> 00:12:26,919
Promettimi di non parlare con l'ombra.

221
00:12:27,030 --> 00:12:29,399
- Non essere stupido.
- La magia è pericolosa.

222
00:12:29,908 --> 00:12:31,868
C'è sempre un prezzo da pagare.

223
00:12:32,117 --> 00:12:34,217
Dici così solo perché non ci credi.

224
00:12:34,806 --> 00:12:35,806
No.

225
00:12:35,807 --> 00:12:36,890
Vi credo.

226
00:12:37,647 --> 00:12:39,648
E' questo il punto. Ho visto la magia.

227
00:12:41,228 --> 00:12:44,818
Vengo da un altro mondo,
un mondo dove la magia è ovunque.

228
00:12:47,339 --> 00:12:48,945
Dici davvero?

229
00:12:50,170 --> 00:12:52,719
- Perché sembra magnifico!
- Non è come pensi.

230
00:12:53,747 --> 00:12:56,249
E' per colpa della magia
che me ne sono andato.

231
00:12:58,601 --> 00:13:01,085
Ho perso tutto, a causa della magia.

232
00:13:01,748 --> 00:13:02,947
I tuoi genitori.

233
00:13:02,948 --> 00:13:05,629
La magia ha distrutto la mia famiglia.

234
00:13:05,630 --> 00:13:08,018
Non voglio che succeda anche alla vostra.

235
00:13:09,629 --> 00:13:10,969
Se l'Ombra dovesse tornare...

236
00:13:10,970 --> 00:13:13,069
promettimi che non le andrai vicino.

237
00:13:15,777 --> 00:13:16,942
Va bene, Bae.

238
00:13:18,277 --> 00:13:19,478
Te lo prometto.

239
00:13:24,519 --> 00:13:27,737
- Ci spiace interrompere la festa.
- Non ricordo di avervi invitato.

240
00:13:27,738 --> 00:13:29,748
- Siamo chiusi.
- Non per noi.

241
00:13:30,129 --> 00:13:33,361
Abbiamo bisogno del vostro aiuto.
Regina è scomparsa, forse è in pericolo.

242
00:13:33,362 --> 00:13:34,874
Non mi dispiace che lo sia.

243
00:13:34,875 --> 00:13:37,730
- Ora, se volete scusarmi...
- No, non penso proprio.

244
00:13:38,199 --> 00:13:40,525
Nonostante i vostri sentimenti per Regina...

245
00:13:40,726 --> 00:13:42,378
mi dovete ancora un favore.

246
00:13:44,876 --> 00:13:48,518
Lacey, se puoi scusarmi,
ho un affare da sistemare.

247
00:13:50,381 --> 00:13:51,390
Fa' in fretta!

248
00:14:01,328 --> 00:14:05,147
Di certo, posso fare qualcosa
per trovare Regina, ma ditemi...

249
00:14:05,197 --> 00:14:07,796
perché i buoni vogliono aiutare
la regina cattiva?

250
00:14:07,930 --> 00:14:09,467
Perché glielo devo...

251
00:14:09,937 --> 00:14:11,649
dopo quello che ho fatto a Cora.

252
00:14:13,410 --> 00:14:16,531
Mai sottovalutare il potere
del senso di colpa.

253
00:14:17,305 --> 00:14:18,347
Che cos'è?

254
00:14:18,869 --> 00:14:20,880
E' una lacrima di Regina.

255
00:14:21,818 --> 00:14:24,299
Perché avete una lacrima di Regina?

256
00:14:25,768 --> 00:14:27,039
Perché sì.

257
00:14:29,417 --> 00:14:32,388
Tuttavia, per questo incantesimo
ci vogliono due lacrime.

258
00:14:33,469 --> 00:14:34,919
Ne volete una delle mie?

259
00:14:34,920 --> 00:14:38,833
Beh, pensate a un momento brutto, cara.
Qualcosa di cupo e disperato.

260
00:14:39,532 --> 00:14:40,819
So che ne avete alcuni.

261
00:14:52,489 --> 00:14:53,489
Perfetto.

262
00:14:55,971 --> 00:14:58,506
Ora, quando vi metterete
questa nell'occhio...

263
00:14:58,507 --> 00:15:00,538
sarete connessa a Regina...

264
00:15:00,539 --> 00:15:03,567
ovunque si trovi. Quello che vede lei,
lo vedrete anche voi.

265
00:15:03,568 --> 00:15:05,998
Quello che sente, lo sentirete anche voi.

266
00:15:06,148 --> 00:15:07,997
Quanto dura l'incantesimo?

267
00:15:08,298 --> 00:15:10,027
Abbastanza per condurvi da lei.

268
00:15:11,718 --> 00:15:14,577
E con questo, ho estinto il mio debito.

269
00:15:14,958 --> 00:15:15,958
Addio.

270
00:15:16,565 --> 00:15:18,219
E' sempre un piacere.

271
00:15:23,637 --> 00:15:25,045
Allora, è...

272
00:15:26,226 --> 00:15:27,449
allora è vero?

273
00:15:28,857 --> 00:15:29,857
Ho...

274
00:15:29,958 --> 00:15:31,797
ho sentito tutto.

275
00:15:32,296 --> 00:15:33,296
Tu...

276
00:15:35,268 --> 00:15:37,318
puoi veramente usare la magia.

277
00:15:39,447 --> 00:15:41,885
Penso che tu abbia bisogno di un altro drink.

278
00:15:49,027 --> 00:15:50,747
Non sei obbligata a farlo, sai.

279
00:15:51,615 --> 00:15:55,215
- Ne hai già passate tante.
- E' per questo che devo farlo.

280
00:15:55,687 --> 00:15:58,860
Nel mio cuore c'è oscurità,
per quello che ho fatto a Regina.

281
00:15:58,971 --> 00:16:02,308
Aiutare a ritrovarla, riuscire a salvarla...

282
00:16:03,238 --> 00:16:06,518
forse mi aiuterebbe a far tornare
un po' di luce nel mio cuore.

283
00:16:51,927 --> 00:16:53,114
Mary Margaret!

284
00:17:19,943 --> 00:17:23,531
Bae, guarda! E' lei! L'Ombra!

285
00:17:25,485 --> 00:17:28,307
No. No, Wendy, va' via di lì.

286
00:17:29,784 --> 00:17:32,296
Non devi aver paura.
Non vuole farci del male.

287
00:17:32,297 --> 00:17:33,465
Viene da un altro mondo.

288
00:17:33,466 --> 00:17:35,358
Un mondo magico, ma...

289
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
è diverso da quello da cui vieni tu.

290
00:17:37,849 --> 00:17:40,554
Wendy, ti prego, non darle ascolto.

291
00:17:40,555 --> 00:17:42,018
Si chiama Isola che non c'è...

292
00:17:42,019 --> 00:17:44,634
e lì non ci sono adulti
e i bambini non diventano mai grandi.

293
00:17:44,635 --> 00:17:47,484
E possiamo fare quello che vogliamo,
persino volare!

294
00:17:47,542 --> 00:17:49,073
E' una trappola. Non seguirla.

295
00:17:49,074 --> 00:17:51,410
Non hai bisogno della magia.
Hai una famiglia qui.

296
00:17:51,411 --> 00:17:54,499
- Ed è tutto quello che conta.
- E' quello che ho sempre sognato.

297
00:17:54,500 --> 00:17:56,435
- Tu non ci credi.
- Wendy!

298
00:17:57,037 --> 00:17:58,137
Wendy!

299
00:18:12,393 --> 00:18:13,493
Allora...

300
00:18:13,906 --> 00:18:16,496
dove credi che nasconda Regina?
In un castello di sabbia?

301
00:18:16,497 --> 00:18:17,985
Devono essere da qualche parte.

302
00:18:18,218 --> 00:18:20,956
Emma, stai lasciando che i tuoi sentimenti
prendano il sopravvento.

303
00:18:20,957 --> 00:18:24,287
Davvero credi che stia solo cercando
di far lasciare te e Tamara?

304
00:18:24,488 --> 00:18:26,279
Che vuoi sentirti dire, Neal?

305
00:18:26,280 --> 00:18:29,391
Che mi ha fatto male che non sia mai venuto
a cercarmi, neanche quando ero in carcere?

306
00:18:29,392 --> 00:18:30,728
- Emma...
- Che non faccia male...

307
00:18:30,729 --> 00:18:33,054
che tu sia andato a Tallahassee con un'altra?

308
00:18:33,237 --> 00:18:34,237
Neal?

309
00:18:35,545 --> 00:18:37,060
- Ehi!
- Ehi.

310
00:18:37,350 --> 00:18:39,610
- Che ci fate qui?
- Noi stavamo...

311
00:18:39,611 --> 00:18:41,036
credevo andassi a correre nel bosco.

312
00:18:41,037 --> 00:18:43,360
Sì, ho iniziato nel bosco,
ma poi sono venuta in spiaggia.

313
00:18:45,153 --> 00:18:46,262
Tutto bene?

314
00:18:46,263 --> 00:18:47,599
Regina è scomparsa.

315
00:18:47,862 --> 00:18:48,962
Oddio.

316
00:18:49,587 --> 00:18:50,869
E' terribile.

317
00:18:50,870 --> 00:18:53,695
Credevo fosse qui, ma mi sbagliavo.

318
00:18:54,841 --> 00:18:56,936
Beh, sono certa
che salterà fuori da qualche parte.

319
00:18:58,467 --> 00:19:00,167
Fatemi sapere se posso essere d'aiuto.

320
00:19:01,594 --> 00:19:03,206
- Ci vediamo dopo.
- Okay.

321
00:19:05,501 --> 00:19:07,239
- Oh, Emma.
- Devo andare.

322
00:19:07,617 --> 00:19:09,227
Sarei andato in prigione per te.

323
00:19:10,974 --> 00:19:12,979
- Neal...
- Mi fa male aver lasciato che August...

324
00:19:12,980 --> 00:19:14,728
mi convincesse a lasciarti perdere.

325
00:19:15,769 --> 00:19:18,360
- Non voglio sentirlo.
- No, okay, ma devo dirtelo.

326
00:19:20,654 --> 00:19:22,339
Volevo cercarti.

327
00:19:24,334 --> 00:19:25,450
Solo...

328
00:19:26,660 --> 00:19:28,144
avevo troppa paura.

329
00:19:31,110 --> 00:19:32,576
Di cosa?

330
00:19:34,957 --> 00:19:36,873
Che non mi avresti mai perdonato...

331
00:19:37,617 --> 00:19:39,626
perché io non l'ho mai fatto.

332
00:19:43,590 --> 00:19:46,618
Non c'è stato giorno in cui...

333
00:19:48,054 --> 00:19:50,982
non mi sia pentito di averti lasciata.

334
00:19:57,193 --> 00:19:58,720
Mi dispiace, Emma...

335
00:19:59,950 --> 00:20:01,195
per tutto.

336
00:20:03,820 --> 00:20:04,955
Anche a me.

337
00:20:14,574 --> 00:20:15,849
E' tutto sistemato.

338
00:20:16,250 --> 00:20:17,408
Se la sono bevuta?

339
00:20:17,437 --> 00:20:20,392
Tutto quello che sanno Emma e Neal
è che sto correndo sulla spiaggia.

340
00:20:20,941 --> 00:20:25,852
- Come va con la regina?
- Non è che stia proprio collaborando, ma...

341
00:20:25,978 --> 00:20:29,141
sta per cambiare tutto. Vero, Regina?

342
00:20:36,771 --> 00:20:41,771
Non immaginate con chi avete a che fare.

343
00:20:41,960 --> 00:20:46,680
In realtà, non è così,
tu non immagini con chi hai a che fare.

344
00:20:49,165 --> 00:20:51,059
Una coppia di sciocchi...

345
00:20:51,272 --> 00:20:55,258
eccessivamente esaltati,
che va in giro a rubare la magia.

346
00:20:55,259 --> 00:20:57,041
A rubare la magia?

347
00:20:57,219 --> 00:20:59,127
E' questo che credi stiamo facendo?

348
00:20:59,128 --> 00:21:01,285
Non siamo qui per rubare la magia.

349
00:21:01,286 --> 00:21:02,980
Siamo qui per distruggerla.

350
00:21:03,619 --> 00:21:06,736
La magia non appartiene a questo mondo.

351
00:21:06,880 --> 00:21:08,399
E' un'eresia.

352
00:21:08,766 --> 00:21:10,981
Siamo qui per ripulire il mondo dalla magia.

353
00:21:13,265 --> 00:21:16,424
E voi credete...

354
00:21:16,536 --> 00:21:18,499
di poter distruggere la magia?

355
00:21:19,203 --> 00:21:20,973
Voi due da soli?

356
00:21:22,349 --> 00:21:24,380
E chi ha detto che siamo solo noi due?

357
00:21:26,318 --> 00:21:28,914
Siamo ovunque, Regina.

358
00:21:31,174 --> 00:21:34,043
Vedi, dopo che sono andato via
da Storybrooke...

359
00:21:34,711 --> 00:21:35,929
ero un bambino...

360
00:21:36,676 --> 00:21:40,471
e farfugliavo di magia,
di quello che avevo visto...

361
00:21:40,633 --> 00:21:42,554
e di quello che era successo a mio padre.

362
00:21:43,143 --> 00:21:46,080
Sai, molta gente mi ha ignorato.

363
00:21:46,121 --> 00:21:48,291
Ma alcuni non l'hanno fatto.

364
00:21:49,008 --> 00:21:51,852
- E loro mi hanno trovato.
- "Loro"?

365
00:21:52,433 --> 00:21:53,840
I credenti.

366
00:21:54,118 --> 00:21:57,000
Persone che sanno che la magia esiste.

367
00:21:57,069 --> 00:21:59,679
Che sanno che non appartiene
a questo mondo...

368
00:21:59,804 --> 00:22:03,920
- e voglio fare qualcosa.
- Questa vostra missione...

369
00:22:03,921 --> 00:22:06,925
di ripulire il mondo dalla magia...

370
00:22:07,834 --> 00:22:09,413
non funzionerà.

371
00:22:09,507 --> 00:22:11,027
No, funzionerà.

372
00:22:11,426 --> 00:22:13,060
L'abbiamo già fatto...

373
00:22:13,340 --> 00:22:14,878
e lo faremo di nuovo.

374
00:22:15,498 --> 00:22:20,029
Credi che Storybrooke sia il primo posto
in cui si è manifestata la magia?

375
00:22:20,131 --> 00:22:24,138
La magia sta facendo
i suoi danni già da tempo.

376
00:22:24,163 --> 00:22:25,755
E la gente come noi...

377
00:22:26,833 --> 00:22:28,479
è qui per fermarla.

378
00:22:32,236 --> 00:22:33,586
Mary Margaret?

379
00:22:34,872 --> 00:22:36,075
Stai bene?

380
00:22:36,076 --> 00:22:37,715
E' stato orribile.

381
00:22:38,166 --> 00:22:40,453
Il dolore peggiore che abbia mai provato.

382
00:22:42,312 --> 00:22:45,493
Ovunque sia, Regina è senza poteri,
non può difendersi.

383
00:22:46,961 --> 00:22:51,344
Sei riuscita a vedere dov'è?
Chi la tiene prigioniera?

384
00:22:51,345 --> 00:22:52,730
Ricordo solo...

385
00:22:54,832 --> 00:22:56,114
dolore...

386
00:22:56,529 --> 00:23:00,338
- e urla.
- Okay, okay, okay.

387
00:23:00,709 --> 00:23:02,147
Concentrati.

388
00:23:02,404 --> 00:23:06,100
- Ogni minimo dettaglio può portarci da lei.
- Non lo so.

389
00:23:07,602 --> 00:23:09,536
Avevo le mani legate.

390
00:23:09,942 --> 00:23:11,752
E le gambe...

391
00:23:13,031 --> 00:23:16,498
faceva freddo e...

392
00:23:17,803 --> 00:23:20,157
c'era uno strano odore, tipo...

393
00:23:20,189 --> 00:23:23,162
di sardine. Non lo so.
Vorrei ricordare altro.

394
00:23:25,760 --> 00:23:27,245
Quindi, non ha visto nulla?

395
00:23:27,246 --> 00:23:28,375
<i>Non molto.

396
00:23:28,376 --> 00:23:31,693
E' riuscita a sentire
che Regina soffriva. Faceva freddo...

397
00:23:31,946 --> 00:23:33,846
ed era legata. E...

398
00:23:34,044 --> 00:23:37,048
e diceva di sentire puzza di sardine.

399
00:23:42,575 --> 00:23:44,292
Venite subito al porto.

400
00:23:45,386 --> 00:23:46,558
Avevo ragione.

401
00:23:46,669 --> 00:23:48,880
Tamara non è venuta qui solo per correre...

402
00:23:49,071 --> 00:23:50,405
era lì dentro...

403
00:23:51,342 --> 00:23:52,553
con Regina.

404
00:24:14,706 --> 00:24:15,981
Va tutto bene...

405
00:24:16,154 --> 00:24:17,365
sono io.

406
00:24:18,495 --> 00:24:20,704
Credevo non ti avrei mai più rivista.

407
00:24:20,897 --> 00:24:22,716
Quanto tempo non ci sono stata?

408
00:24:23,153 --> 00:24:24,769
Solo stanotte.

409
00:24:25,971 --> 00:24:27,748
Sembrava molto di più...

410
00:24:28,579 --> 00:24:31,408
come se il tempo scorresse in modo diverso,
sull'isola che non c'è.

411
00:24:31,664 --> 00:24:32,727
Allora...

412
00:24:33,053 --> 00:24:34,777
com'era questo posto?

413
00:24:35,740 --> 00:24:37,127
E' un'isola...

414
00:24:37,712 --> 00:24:40,421
dove non ci sono gli adulti
a dirti cosa fare...

415
00:24:41,438 --> 00:24:46,117
ma ci sono sirene, fatine,
e tantissime altre creature mitologiche.

416
00:24:47,995 --> 00:24:50,238
Perché sei tornata, allora?

417
00:24:52,478 --> 00:24:53,603
Perché...

418
00:24:54,151 --> 00:24:55,739
quando fa buio...

419
00:24:57,475 --> 00:25:01,040
tutti i bambini che sono lì iniziano
a sentire la mancanza dei genitori...

420
00:25:01,360 --> 00:25:03,198
piangendo tutta la notte.

421
00:25:04,048 --> 00:25:06,486
E allora perché non tornano a casa?

422
00:25:07,106 --> 00:25:08,980
L'Ombra non glielo permette.

423
00:25:09,186 --> 00:25:11,814
E' per questo che si chiama
"l'Isola che non c'è"...

424
00:25:12,818 --> 00:25:15,286
perché non appena ci metti piede...

425
00:25:16,053 --> 00:25:18,397
l'Ombra non ti lascerà più andare via.

426
00:25:21,778 --> 00:25:23,579
E come hai fatto a scappare?

427
00:25:23,685 --> 00:25:25,241
Mi ha lasciata andare...

428
00:25:26,100 --> 00:25:27,743
perché non mi voleva.

429
00:25:28,967 --> 00:25:30,475
Voleva un maschio.

430
00:25:32,280 --> 00:25:35,842
Stanotte tornerà a prendere
uno dei miei fratelli, al posto mio.

431
00:25:36,290 --> 00:25:39,299
Bae, avevi ragione quando dicevi
che la magia porti solo guai.

432
00:25:39,414 --> 00:25:41,967
- Finirà per distruggere la mia famiglia.
- No.

433
00:25:42,261 --> 00:25:45,968
Non permetterò che accada niente di brutto
né a te, né al resto della tua famiglia.

434
00:25:57,123 --> 00:25:59,952
Perché non me l'hai detto prima?

435
00:26:00,762 --> 00:26:03,469
Perché ogni magia ha un prezzo...

436
00:26:04,470 --> 00:26:07,137
e tende ad allontanare
le persone che ho più a cuore.

437
00:26:07,263 --> 00:26:11,401
E allora... mi sa che hai a cuore
le persone sbagliate.

438
00:26:12,904 --> 00:26:14,628
Che altro sai fare?

439
00:26:25,279 --> 00:26:26,666
Qualunque cosa.

440
00:26:28,980 --> 00:26:30,905
Ci sono molti vantaggi...

441
00:26:31,164 --> 00:26:32,875
nell'essere l'Oscuro.

442
00:26:36,545 --> 00:26:39,307
Uno dei quali è l'immortalità, giusto?

443
00:26:43,129 --> 00:26:44,355
Potresti...

444
00:26:46,115 --> 00:26:48,230
potresti rendermi più giovane?

445
00:26:49,225 --> 00:26:50,281
Certo...

446
00:26:51,664 --> 00:26:52,829
Perché...

447
00:26:55,226 --> 00:26:56,545
perché così...

448
00:26:56,851 --> 00:26:59,152
potremmo stare per sempre insieme...

449
00:27:00,908 --> 00:27:03,211
senza che niente possa dividerci.

450
00:27:06,980 --> 00:27:08,118
Che c'è?

451
00:27:09,043 --> 00:27:11,055
C'è solo un problema, però...

452
00:27:11,632 --> 00:27:12,743
Cosa?

453
00:27:14,116 --> 00:27:18,637
Essere immortali significa vivere per sempre,
ma non che non si possa essere uccisi.

454
00:27:19,729 --> 00:27:21,609
Una profezia mi aveva anticipato che...

455
00:27:21,775 --> 00:27:23,013
qualcuno...

456
00:27:23,396 --> 00:27:26,219
potrebbe essere la mia rovina.

457
00:27:27,238 --> 00:27:31,463
E... sai anche chi è questo "qualcuno", giusto?

458
00:27:32,832 --> 00:27:35,063
Se così, liberatane, fermalo.

459
00:27:35,199 --> 00:27:36,661
Non è così semplice.

460
00:27:38,077 --> 00:27:40,051
C'è qualcosa che mi impedisce di farlo.

461
00:27:40,161 --> 00:27:41,963
Ero sicura che niente...

462
00:27:42,063 --> 00:27:44,906
potesse impedirti di fare qualcosa.

463
00:27:51,923 --> 00:27:53,164
E' così.

464
00:28:09,300 --> 00:28:11,058
Sicuro di voler restare?

465
00:28:11,303 --> 00:28:13,329
Non ti lascerà sola in questo posto.

466
00:28:13,451 --> 00:28:16,863
Se dovesse succedere qualcosa con Tamara,
devo sapere che sei dalla mia parte.

467
00:28:16,864 --> 00:28:18,620
Emma, se Tamara...

468
00:28:18,621 --> 00:28:23,048
sta nascondendo Regina in un rifugio
qui al porto, certo che sono dalla tua parte.

469
00:28:35,409 --> 00:28:37,685
- Che cavolo, gente?
- Ecco...

470
00:28:38,239 --> 00:28:40,273
così non succederà più.

471
00:28:40,579 --> 00:28:43,486
Tu e Mary Margaret andate nel seminterrato,
noi penseremo al livello principale.

472
00:28:43,487 --> 00:28:45,825
Regina dev'essere qui, da qualche parte.

473
00:28:50,157 --> 00:28:52,002
E' il momento di scappare.

474
00:29:01,042 --> 00:29:02,714
Ci hanno trovato.

475
00:29:02,965 --> 00:29:04,438
Chi, Emma e Neal?

476
00:29:04,701 --> 00:29:07,865
- Credevo te ne fossi già occupata.
- Sì, anch'io. Dobbiamo andarcene.

477
00:29:07,991 --> 00:29:10,408
No, no. No, no, no.
Ho bisogno di altro tempo con lei.

478
00:29:10,409 --> 00:29:14,413
- Greg, salta tutto, se ti fai beccare.
- Neanche sapremmo di questo posto,

479
00:29:14,414 --> 00:29:16,063
se non fosse stato per mio padre.

480
00:29:16,286 --> 00:29:19,109
Non me ne vado finché non scoprirò dov'è.

481
00:29:22,003 --> 00:29:23,107
Va bene.

482
00:29:23,340 --> 00:29:26,048
Quando hai finito,
ci vediamo al nostro punto di ritrovo.

483
00:29:28,354 --> 00:29:30,599
Aumentiamo la potenza...

484
00:29:31,591 --> 00:29:34,977
ti concederò un'ultima possibilità...

485
00:29:36,497 --> 00:29:38,781
per dirmi dov'è mio padre.

486
00:29:42,030 --> 00:29:44,240
- Okay, tempo scaduto.
- Un attimo.

487
00:29:46,969 --> 00:29:48,286
Dov'è?

488
00:29:51,601 --> 00:29:52,746
E' morto.

489
00:29:53,917 --> 00:29:57,380
L'ho ucciso io...
non appena te ne sei andato.

490
00:29:57,529 --> 00:30:00,211
- No, mi stai mentendo.
- Non ci credi?

491
00:30:00,212 --> 00:30:02,156
Vai a vedere con i tuoi occhi.

492
00:30:02,372 --> 00:30:05,486
L'ho sepolto dove eravate accampati.

493
00:30:06,027 --> 00:30:09,033
Non penso che vadano in molti
a rendergli omaggio.

494
00:30:09,626 --> 00:30:11,673
E ora uccidimi, fa' pure.

495
00:30:12,238 --> 00:30:15,122
Volevo solo vedere
che faccia facevi, quando...

496
00:30:23,701 --> 00:30:25,540
Buonanotte, amori miei.

497
00:30:34,240 --> 00:30:35,924
Abbiamo molto da fare.

498
00:30:52,032 --> 00:30:54,551
Okay, non preoccupatevi...

499
00:30:54,788 --> 00:30:57,214
stanotte l'Ombra non porterà via nessuno.

500
00:30:57,577 --> 00:30:58,890
Grazie, Bae.

501
00:30:59,762 --> 00:31:01,601
Ringraziami domani mattina.

502
00:31:02,065 --> 00:31:03,904
Okay, tutti a letto.

503
00:31:16,284 --> 00:31:18,331
- Bae?
- Non aver paura.

504
00:31:20,085 --> 00:31:22,389
L'Ombra... è qui.

505
00:31:25,708 --> 00:31:27,937
Tutti nella botola. Forza, veloci!

506
00:31:32,884 --> 00:31:34,973
- Dov'è Michael?
- Michael...

507
00:31:37,802 --> 00:31:40,679
- Non farlo, non andare con lui!
- Michael.

508
00:31:41,208 --> 00:31:42,961
Michael, sta' indietro.

509
00:31:45,484 --> 00:31:46,484
Vuoi lui?

510
00:31:46,485 --> 00:31:49,022
- Prendi me, al suo posto.
- No, Bae!

511
00:31:49,406 --> 00:31:52,034
Ma devi promettere di
non importunare più questa famiglia.

512
00:31:52,035 --> 00:31:55,407
- No, Bae, non puoi!
- La magia non distruggerà questa famiglia.

513
00:31:55,408 --> 00:31:58,005
E' l'unico modo... devi lasciarmi andare.

514
00:32:04,723 --> 00:32:06,141
Grazie, Wendy,

515
00:32:06,442 --> 00:32:08,659
per avermi fatto sentire
parte della vostra famiglia.

516
00:32:12,301 --> 00:32:13,629
Bae!

517
00:32:14,879 --> 00:32:16,111
Bae!

518
00:33:17,809 --> 00:33:19,599
Che te ne pare?

519
00:33:20,400 --> 00:33:22,559
E' la fine, per te.

520
00:33:24,304 --> 00:33:26,588
Terribile, eh?

521
00:33:31,392 --> 00:33:33,673
Ora non farai del male a nessuno...

522
00:33:34,374 --> 00:33:35,954
mai più!

523
00:33:37,688 --> 00:33:38,938
Non muoverti!

524
00:33:43,626 --> 00:33:45,297
David...

525
00:33:45,298 --> 00:33:46,969
non possiamo lasciarla qui!

526
00:33:47,364 --> 00:33:49,219
Morirà, se non l'aiutiamo.

527
00:33:51,254 --> 00:33:53,234
Dobbiamo portarla alla Madre Superiora.

528
00:33:53,375 --> 00:33:56,391
- Emma... blocca le uscite!
- Lo sto già facendo.

529
00:33:56,392 --> 00:33:58,584
Voi state bene?
Stiamo bene, abbiamo trovato Regina,

530
00:33:58,585 --> 00:34:01,079
era con Mendell. Sta venendo da voi.

531
00:34:02,656 --> 00:34:04,079
Greg Mendell.

532
00:34:04,330 --> 00:34:06,267
Quindi avevo ragione, Tamara non c'entra.

533
00:34:11,344 --> 00:34:12,828
Veramente...

534
00:34:14,828 --> 00:34:16,239
sì.

535
00:34:17,439 --> 00:34:19,989
- Ma mi sono fatta aiutare.
- Che fai, Tamara?

536
00:34:19,990 --> 00:34:22,515
Devo tenere la magia lontana
da questo mondo, Neal.

537
00:34:22,516 --> 00:34:24,017
Non appartiene a questo posto.

538
00:34:24,018 --> 00:34:27,439
Tu, più di tutti, dovresti saperlo,
è un veleno.

539
00:34:28,321 --> 00:34:29,954
Mi hai mentito.

540
00:34:30,689 --> 00:34:33,514
- Da quanto tempo?
- Quello che sto facendo, conta più di...

541
00:34:33,515 --> 00:34:35,239
Da quanto?

542
00:34:35,613 --> 00:34:37,079
Dall'inizio.

543
00:34:37,080 --> 00:34:39,486
Da quando ti ho versato il caffè addosso.

544
00:34:43,220 --> 00:34:45,015
Non è successo per caso.

545
00:34:46,439 --> 00:34:48,570
Avevi organizzato tutto,
non c'era niente di vero.

546
00:34:48,571 --> 00:34:50,758
Neal, tu sei una brava persona...

547
00:34:51,659 --> 00:34:52,845
lo so.

548
00:34:52,954 --> 00:34:56,243
Quindi cerca di capire.
Avevo un lavoro da fare...

549
00:34:56,244 --> 00:34:57,657
qualcosa di molto importante.

550
00:34:58,113 --> 00:35:01,831
- Qualcosa che potresti condividere anche tu.
- Non mi hai mai amato.

551
00:35:02,190 --> 00:35:03,394
No.

552
00:35:09,080 --> 00:35:11,032
Non posso lasciarti andare, Tamara.

553
00:35:11,033 --> 00:35:12,767
Neal, per favore, non costringermi.

554
00:35:27,016 --> 00:35:28,579
Mi dispiace, Neal.

555
00:35:28,640 --> 00:35:30,144
Fai bene.

556
00:35:47,237 --> 00:35:48,541
E' finita.

557
00:35:49,143 --> 00:35:51,239
No... invece.

558
00:36:05,583 --> 00:36:07,035
Addio.

559
00:36:14,645 --> 00:36:15,849
Emma!

560
00:36:18,131 --> 00:36:19,458
Presa.

561
00:36:20,725 --> 00:36:22,332
Dobbiamo portarti in ospedale.

562
00:36:24,612 --> 00:36:26,409
- Neal!
- Emma!

563
00:36:27,083 --> 00:36:28,455
Non puoi tenerci entrambi!

564
00:36:28,456 --> 00:36:30,192
Non ti lascio andare!

565
00:36:31,439 --> 00:36:32,658
Devi!

566
00:36:32,832 --> 00:36:34,674
No, ti hanno sparato!

567
00:36:35,020 --> 00:36:38,455
Se cadi nel portale, morirai,
a prescindere da in che mondo finirai!

568
00:36:38,456 --> 00:36:41,330
No... Emma, Henry ha bisogno di te!

569
00:36:42,423 --> 00:36:45,505
Non può perdere entrambi. Non può
crescere come abbiamo fatto noi.

570
00:36:45,506 --> 00:36:47,161
Allora, non mollare la presa.

571
00:36:48,674 --> 00:36:50,112
Ho bisogno di te.

572
00:36:52,708 --> 00:36:54,019
Ti amo.

573
00:36:56,396 --> 00:36:57,878
Ti amo anch'io.

574
00:37:02,066 --> 00:37:03,458
No.

575
00:37:48,893 --> 00:37:50,842
No, no, no, no, no.

576
00:37:55,395 --> 00:37:56,593
No.

577
00:37:59,983 --> 00:38:01,547
Papà.

578
00:38:08,332 --> 00:38:11,768
Ora che non ha più il braccialetto...
starà bene...

579
00:38:11,769 --> 00:38:13,447
con il giusto riposo.

580
00:38:13,483 --> 00:38:15,233
I poteri le torneranno.

581
00:38:18,452 --> 00:38:19,595
Che è successo?

582
00:38:21,893 --> 00:38:23,110
Che c'è?

583
00:38:24,343 --> 00:38:25,796
Dov'è Neal?

584
00:38:28,947 --> 00:38:30,687
Se n'è andato.

585
00:38:31,517 --> 00:38:33,083
L'ha ucciso lei.

586
00:38:40,487 --> 00:38:41,785
L'Isola che non c'è?

587
00:38:42,567 --> 00:38:44,947
No... no, non portatemi lì!

588
00:39:38,208 --> 00:39:39,503
Salve, bello.

589
00:39:39,553 --> 00:39:41,489
Liberati i polmoni dall'acqua di mare.

590
00:39:45,120 --> 00:39:46,581
Chi siete?

591
00:39:46,816 --> 00:39:48,383
Mi chiamo Uncino...

592
00:39:48,884 --> 00:39:50,550
capitano Uncino.

593
00:39:51,850 --> 00:39:54,422
Benvenuto a bordo
del "Jolly Roger", ragazzo mio.

594
00:40:03,706 --> 00:40:05,173
Emma.

595
00:40:06,814 --> 00:40:08,332
Mi dispiace così tanto.

596
00:40:11,111 --> 00:40:12,253
Come...

597
00:40:13,489 --> 00:40:15,957
come lo dirò a Henry?

598
00:40:35,465 --> 00:40:36,778
Voi...

599
00:40:38,950 --> 00:40:40,450
voi mi avete salvato?

600
00:40:40,451 --> 00:40:41,682
Sì.

601
00:40:41,683 --> 00:40:43,701
Credevate che vi avremmo lasciato morire?

602
00:40:44,183 --> 00:40:45,688
Nonostante...

603
00:40:45,689 --> 00:40:47,793
i nostri dissidi,
voi fate parte della famiglia.

604
00:40:48,858 --> 00:40:50,452
Dove sono?

605
00:40:51,761 --> 00:40:53,574
Dove sono Greg e Tamara?

606
00:40:55,919 --> 00:40:57,324
Sono scappati.

607
00:40:57,325 --> 00:40:59,182
Ce l'hanno ancora...

608
00:41:01,577 --> 00:41:03,589
Hanno ancora cosa?

609
00:41:14,823 --> 00:41:16,748
Mi dispiace da morire per tuo padre.

610
00:41:17,636 --> 00:41:19,092
Anche a me.

611
00:41:24,792 --> 00:41:27,449
Al quartier generale
sanno niente di questa roba?

612
00:41:27,450 --> 00:41:29,400
Sì. Eccome.

613
00:41:29,774 --> 00:41:32,434
E non puoi neanche immaginare a cosa serva.

614
00:41:33,137 --> 00:41:34,441
Un innesco?

615
00:41:34,542 --> 00:41:37,187
- Che distruggerà Storybrooke.
- No.

616
00:41:37,188 --> 00:41:39,778
Ho inserito un meccanismo
alternativo nella maledizione.

617
00:41:39,879 --> 00:41:42,122
Allora perché ve lo siete portato dietro?

618
00:41:42,123 --> 00:41:46,499
- Ci avrebbe annientati, Mary Margaret.
- Avrei usato i fagioli...

619
00:41:46,500 --> 00:41:49,234
per riportare Henry nella Foresta Incantata.

620
00:41:49,235 --> 00:41:51,890
E nel farlo, ci avrebbe uccisi tutti.

621
00:41:51,891 --> 00:41:54,071
Volete parlare di forza maggiore?

622
00:41:54,172 --> 00:41:56,591
Voi mi avreste abbandonato.

623
00:41:56,592 --> 00:41:59,356
O sarebbe meglio parlare di questioni
più urgenti?

624
00:41:59,357 --> 00:42:03,581
Ovvero, del fatto che non ho più...
il controllo dell'innesco.

625
00:42:04,349 --> 00:42:05,892
Cosa dovremmo farci?

626
00:42:05,893 --> 00:42:08,236
Vogliono che passiamo
alla fase successiva.

627
00:42:08,453 --> 00:42:10,534
- Di già?
- Sì.

628
00:42:11,344 --> 00:42:14,062
C'è solo un modo
per ottenere quello che vogliamo.

629
00:42:17,718 --> 00:42:20,619
Dobbiamo cancellare Storybrooke
dalla faccia della terra.

630
00:42:21,119 --> 00:42:24,763
www. subsfactory. it

