1
00:00:01,902 --> 00:00:04,225
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...

2
00:00:04,226 --> 00:00:06,320
Devi trovare mio padre.

3
00:00:06,321 --> 00:00:08,784
- Abbiamo un patto?
- I fagioli... sono scomparsi.

4
00:00:08,785 --> 00:00:12,220
E' così che fuggiremo
dalla totale distruzione di Storybrooke.

5
00:00:12,221 --> 00:00:15,138
C'è un dispositivo di sicurezza,
nella maledizione. Un innesco.

6
00:00:15,139 --> 00:00:18,151
Tamara è la donna da cui
August ha tentato di metterci in guardia.

7
00:00:18,152 --> 00:00:20,841
Apparteneva a mia madre, e lo rivoglio.
Il polsino...

8
00:00:20,842 --> 00:00:23,330
L'hanno impregnato con qualcosa
che vi blocca la magia.

9
00:00:23,616 --> 00:00:25,663
- Mettila in un sacco.
- C'è qualcosa di oscuro nella tua vita.

10
00:00:25,664 --> 00:00:27,503
- Mio padre.
- Ma posso spedirlo in un posto

11
00:00:27,504 --> 00:00:30,116
in cui non potrà usare i suoi poteri.
Un posto senza magia.

12
00:00:30,117 --> 00:00:32,063
- Che mondo è un mondo senza magia?
- Un mondo migliore.

13
00:00:32,064 --> 00:00:33,822
Dobbiamo attraversarlo!

14
00:00:33,823 --> 00:00:37,167
Papà, ti prego,
solo così potremo restare uniti!

15
00:00:37,168 --> 00:00:40,001
- No, Bae, non posso!
- Codardo!

16
00:00:40,002 --> 00:00:41,414
Avevi promesso!

17
00:00:41,415 --> 00:00:43,088
Non puoi rimangiarti la parola!

18
00:00:43,089 --> 00:00:44,299
Devo!

19
00:00:45,706 --> 00:00:48,087
Papà! No!

20
00:01:06,190 --> 00:01:07,294
Padre?

21
00:01:08,777 --> 00:01:09,785
Padre?

22
00:01:11,721 --> 00:01:12,799
Padre!

23
00:01:16,836 --> 00:01:18,663
Via dalla strada!

24
00:01:25,635 --> 00:01:27,678
Che luogo è questo?

25
00:01:35,171 --> 00:01:38,359
LONDRA, INGHILTERRA

26
00:01:43,191 --> 00:01:46,113
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 2x21-Second Star to the Right

27
00:01:46,114 --> 00:01:48,778
Traduzione: Malefica, Stregatta, Bagheera,
Il soldatino di piombo, Spugna.

28
00:01:48,779 --> 00:01:51,037
Revisione: Tremotina
www.subsfactory.it

29
00:02:02,162 --> 00:02:05,344
SEI MESI DOPO

30
00:02:42,558 --> 00:02:43,551
Fermo!

31
00:02:43,552 --> 00:02:45,053
Chi sei? Cosa vuoi?

32
00:02:45,054 --> 00:02:47,802
Per favore, non ho cattive intenzioni.
Stavo solo...

33
00:02:50,902 --> 00:02:52,214
Hai fame.

34
00:03:01,266 --> 00:03:02,651
Ecco.

35
00:03:03,738 --> 00:03:05,250
Prendine quanto ne vuoi.

36
00:03:06,364 --> 00:03:07,524
Davvero?

37
00:03:08,795 --> 00:03:11,314
Beh, non ti lascerò di certo morire di fame.

38
00:03:13,213 --> 00:03:14,645
Come ti chiami?

39
00:03:14,646 --> 00:03:16,386
- Bae.
- Bae?

40
00:03:16,669 --> 00:03:17,883
Che strano nome.

41
00:03:19,358 --> 00:03:20,618
Sono Wendy.

42
00:03:20,900 --> 00:03:22,586
Wendy Darling.

43
00:03:33,130 --> 00:03:35,847
Perché non dormiamo
un po' di più, questa volta?

44
00:03:35,848 --> 00:03:38,655
La maratona è tra tre settimane.
Devo allenarmi.

45
00:03:39,027 --> 00:03:41,586
Torna a letto. Ti faccio allenare io.

46
00:03:43,439 --> 00:03:45,016
Ci vediamo dopo.

47
00:03:48,630 --> 00:03:50,571
Okay. Ciao.

48
00:03:57,766 --> 00:03:59,265
No, no, no. Lo sapete perfettamente.

49
00:03:59,266 --> 00:04:00,495
Aspettate, aspettate.

50
00:04:00,496 --> 00:04:01,787
No.

51
00:04:02,100 --> 00:04:04,814
Anche se non lo vuoi baciare
lo assaggerai in ogni caso.

52
00:04:04,815 --> 00:04:07,102
Andiamo, Gold, non ho fatto niente.

53
00:04:07,103 --> 00:04:09,547
La fissavi, e so come la pensi.

54
00:04:09,548 --> 00:04:12,376
Quindi, bacia il mio stivale.

55
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
- Che cavolo state facendo?
- Fatti da parte. Non ti riguarda.

56
00:04:15,047 --> 00:04:17,718
- No, andate.
- Lasciami stare, figliolo.

57
00:04:19,170 --> 00:04:21,295
Strano non lo abbiate
trasformato in una lumaca.

58
00:04:21,786 --> 00:04:23,335
Una lumaca?

59
00:04:23,336 --> 00:04:25,440
- Di cosa parlate?
- Lacey...

60
00:04:25,441 --> 00:04:27,529
perché non vai ad aspettarmi nel negozio?

61
00:04:27,756 --> 00:04:29,348
Arriverò presto.

62
00:04:34,526 --> 00:04:35,936
Siete assurdo, sapete?

63
00:04:35,937 --> 00:04:39,087
Avete passato anni a cercarmi.
E ora che sono in città, voi sparite.

64
00:04:39,088 --> 00:04:40,808
Non vi siete neanche interessato
a incontrare Tamara.

65
00:04:40,809 --> 00:04:43,447
- E perché dovrebbe interessarmi?
- Ci sposeremo.

66
00:04:43,448 --> 00:04:44,906
Non durerà mai.

67
00:04:44,907 --> 00:04:47,578
Non se continui a provare
qualcosa per Emma.

68
00:04:49,573 --> 00:04:51,887
Non siete cambiato neanche un po'.

69
00:04:51,888 --> 00:04:53,496
Per un attimo ho creduto lo foste.

70
00:04:53,497 --> 00:04:56,197
Ho cominciato a pensare
che magari ne valesse la pena.

71
00:04:57,006 --> 00:04:58,386
A quanto pare mi sbagliavo.

72
00:04:58,968 --> 00:05:00,660
Eppure sei ancora qui.

73
00:05:05,545 --> 00:05:06,796
Per Henry.

74
00:05:07,296 --> 00:05:08,598
Non per voi.

75
00:05:08,899 --> 00:05:11,981
Per quanto mi riguarda,
potete stare alla larga da tutti e due.

76
00:05:21,373 --> 00:05:23,249
E' tutto okay, non è qui.

77
00:05:25,785 --> 00:05:28,313
Quando la troverete
non le farete del male, vero?

78
00:05:28,314 --> 00:05:30,421
No. Vogliamo solo i fagioli che ci ha rubato.

79
00:05:30,422 --> 00:05:31,624
Non capisco.

80
00:05:31,625 --> 00:05:33,892
Perché Regina avrebbe lasciato
aperto il suo ufficio?

81
00:05:33,893 --> 00:05:36,332
Soprattutto visto che tiene qui i fagioli.

82
00:05:38,718 --> 00:05:41,736
Li teneva qui.

83
00:05:41,737 --> 00:05:43,031
Non ci sono più.

84
00:05:43,309 --> 00:05:44,405
Qualcosa non quadra.

85
00:05:44,406 --> 00:05:46,612
Regina non avrebbe lasciato
delle prove così visibili.

86
00:05:46,613 --> 00:05:48,769
Magari li ha già usati
per lasciare Storybrooke con un portale.

87
00:05:48,770 --> 00:05:50,803
Senza Henry? Non credo proprio.

88
00:05:50,804 --> 00:05:53,064
E se le fosse successo qualcosa di brutto?

89
00:05:53,440 --> 00:05:55,708
Il sistema di sicurezza dice
che l'ultima volta che qualcuno è stato qui,

90
00:05:55,709 --> 00:05:57,710
risale alle 6 di stamattina.

91
00:05:59,269 --> 00:06:01,519
Ha eluso il sistema per entrare.

92
00:06:01,520 --> 00:06:05,165
Perché Regina dovrebbe eludere
il suo stesso allarme?

93
00:06:05,166 --> 00:06:06,347
Non dovrebbe.

94
00:06:06,348 --> 00:06:08,506
Pensi che qualcuno sia entrato
e abbia preso i fagioli?

95
00:06:08,507 --> 00:06:11,607
Beh... non abbiamo trovato Regina,
e né abbiamo avuto sue notizie.

96
00:06:11,608 --> 00:06:13,578
Quindi le è davvero successo
qualcosa di brutto.

97
00:06:13,579 --> 00:06:15,361
La troveremo, Henry, te lo prometto.

98
00:06:15,362 --> 00:06:18,713
C'è una sola persona che può dominare Regina.

99
00:06:19,253 --> 00:06:19,960
Gold.

100
00:06:19,961 --> 00:06:23,193
E' troppo impegnato
con la sua nuova/vecchia fidanzata.

101
00:06:23,774 --> 00:06:25,342
No, non è stato Gold.

102
00:06:27,581 --> 00:06:28,844
E' stata Tamara.

103
00:06:28,845 --> 00:06:31,182
- Non ci avevi già provato con lei?
- Forse non abbastanza.

104
00:06:31,183 --> 00:06:34,103
O forse è arrivato
il momento di lasciar perdere.

105
00:06:34,104 --> 00:06:36,687
August è stato attaccato lo stesso giorno
che Tamara è arrivata in città.

106
00:06:36,688 --> 00:06:39,335
- Non credo sia una coincidenza.
- E se ti sbagliassi?

107
00:06:39,336 --> 00:06:42,320
Se Regina è davvero in pericolo, non possiamo
abbandonare il resto per una tua intuizione.

108
00:06:42,321 --> 00:06:45,063
E infatti non lo faremo. Andate da Gold.

109
00:06:45,064 --> 00:06:48,489
Sono sicura avrà qualcosa di magico
per rintracciare Regina.

110
00:06:48,490 --> 00:06:49,497
Tu dove andrai?

111
00:06:49,498 --> 00:06:51,121
Tornerò nella stanza di Tamara.

112
00:06:58,563 --> 00:07:00,518
Sei riuscita ad entrare nel suo ufficio?

113
00:07:00,519 --> 00:07:02,166
Ti ho mai deluso?

114
00:07:04,980 --> 00:07:06,552
Guarda cos'ho trovato.

115
00:07:09,390 --> 00:07:12,209
- Sono davvero quello che penso io?
- Fagioli magici.

116
00:07:12,210 --> 00:07:14,976
Neal mi ha detto
che servono ad aprire portali.

117
00:07:15,297 --> 00:07:17,579
Scommetto che ti ha detto molte cose, eh?

118
00:07:18,133 --> 00:07:19,517
Non essere geloso.

119
00:07:19,518 --> 00:07:21,485
Quando avremo finito...

120
00:07:22,222 --> 00:07:23,912
questo lo toglierò.

121
00:07:24,295 --> 00:07:27,222
Beh, potrai avere questo, in cambio.

122
00:07:29,827 --> 00:07:32,062
- Che cavolo è?
- Non lo so.

123
00:07:32,063 --> 00:07:34,275
Lo aveva Regina.

124
00:07:35,946 --> 00:07:37,924
Mandalo insieme al resto delle informazioni.

125
00:07:38,658 --> 00:07:42,418
Credo che in ufficio avranno una giornata
piena, visto tutto il materiale che abbiamo.

126
00:07:42,979 --> 00:07:44,900
C'è ancora una cosa che devo fare.

127
00:07:44,901 --> 00:07:46,906
Fai veloce. Ci daranno istruzioni, presto.

128
00:07:46,907 --> 00:07:48,890
Beh, non ci metterò molto.

129
00:07:51,137 --> 00:07:53,101
Qualunque cosa vi stiano offrendo...

130
00:07:53,102 --> 00:07:54,192
non ne vale la pena.

131
00:07:54,193 --> 00:07:57,146
Beh, considerato che mi stanno offrendo
di aiutarmi a uccidere Tremotino...

132
00:07:57,147 --> 00:07:58,458
io direi di sì.

133
00:07:58,459 --> 00:08:00,614
Vi fidate davvero di loro?

134
00:08:02,512 --> 00:08:05,061
Non sapete nemmeno con chi state lavorando.

135
00:08:06,807 --> 00:08:08,596
Buongiorno, Regina.

136
00:08:09,857 --> 00:08:12,812
- Fa parte della tua missione?
- No.

137
00:08:13,676 --> 00:08:15,119
No, questa è...

138
00:08:15,120 --> 00:08:16,860
questa è una cosa personale.

139
00:08:17,834 --> 00:08:18,951
Questo...

140
00:08:18,952 --> 00:08:20,700
è per mio padre.

141
00:08:21,423 --> 00:08:24,327
Ti ho già detto che ha lasciato la città.

142
00:08:24,918 --> 00:08:28,116
Eppure non ha mai provato a cercare
il suo unico figlio.

143
00:08:30,634 --> 00:08:33,476
Uncino... ti dispiace darmi una mano?

144
00:08:33,838 --> 00:08:38,045
- Preferibilmente quella vera.
- Scusate, amico. Devo dire di no.

145
00:08:38,594 --> 00:08:42,525
Quando sarete interessato ad uccidere
Tremotino, e non a torturare la regina,

146
00:08:42,526 --> 00:08:43,800
cercatemi.

147
00:08:44,296 --> 00:08:46,611
Beh, a quanto pare siamo solo noi due.

148
00:08:53,147 --> 00:08:54,912
Quello dovrebbe spaventarmi?

149
00:08:55,932 --> 00:08:57,900
Beh, dovrebbe.

150
00:08:58,785 --> 00:09:00,191
Vedi, così...

151
00:09:00,192 --> 00:09:02,998
è come ci occupiamo...

152
00:09:02,999 --> 00:09:04,873
di quelli come te.

153
00:09:05,150 --> 00:09:06,436
E sì...

154
00:09:06,437 --> 00:09:08,769
sarà...

155
00:09:09,725 --> 00:09:11,032
spiacevole.

156
00:09:11,033 --> 00:09:12,066
Ora...

157
00:09:12,900 --> 00:09:14,168
esattamente...

158
00:09:14,502 --> 00:09:17,342
quanto spiacevole sarà...

159
00:09:19,064 --> 00:09:20,505
dipenderà...

160
00:09:20,995 --> 00:09:22,408
da te.

161
00:09:27,111 --> 00:09:28,180
Ora...

162
00:09:30,649 --> 00:09:33,001
dov'è mio padre?

163
00:09:57,046 --> 00:09:58,736
Ne ho portato più che ho potuto.

164
00:10:05,898 --> 00:10:08,295
E i tuoi genitori non sospettano nulla?

165
00:10:08,805 --> 00:10:12,046
Loro sono grandi, vedono solo
quello che hanno davanti al naso.

166
00:10:12,047 --> 00:10:14,224
E' così? Ma davvero?

167
00:10:16,766 --> 00:10:19,207
Vi prego, padre, lasciatemi spiegare.

168
00:10:19,636 --> 00:10:22,242
- Da quanto vi nascondete in casa mia?
- Qualche settimana...

169
00:10:22,243 --> 00:10:24,493
- era affamato, per strada...
- Stavo parlando...

170
00:10:24,494 --> 00:10:25,494
con lui.

171
00:10:25,854 --> 00:10:27,043
Dov'è la vostra famiglia?

172
00:10:27,044 --> 00:10:28,322
Mia madre è morta.

173
00:10:29,264 --> 00:10:30,396
Mio padre...

174
00:10:32,328 --> 00:10:33,475
è morto, anche lui.

175
00:10:33,745 --> 00:10:37,547
- Signore, mi dispiace, me ne vado subito.
- Non andrete proprio...

176
00:10:37,548 --> 00:10:38,776
da nessuna parte.

177
00:10:39,484 --> 00:10:41,326
La strada non è un posto per un ragazzo.

178
00:10:41,327 --> 00:10:42,842
Non mandatemi al riformatorio!

179
00:10:42,843 --> 00:10:44,488
Non faremo nulla di simile.

180
00:10:45,294 --> 00:10:46,294
Rimarrete...

181
00:10:46,715 --> 00:10:47,797
qui, con noi.

182
00:10:48,607 --> 00:10:49,607
Cosa?

183
00:10:49,608 --> 00:10:51,316
Benvenuto nella nostra casa.

184
00:10:58,205 --> 00:11:00,413
Devo controllare la tua camera
davvero, stavolta.

185
00:11:00,414 --> 00:11:02,483
Vuoi dirmi di cosa si tratta, sceriffo?

186
00:11:02,484 --> 00:11:03,695
Dov'è la tua fidanzata?

187
00:11:04,165 --> 00:11:06,785
E' andata a correre.
Che cos'ha fatto, stavolta.

188
00:11:06,986 --> 00:11:08,362
Regina è scomparsa.

189
00:11:08,634 --> 00:11:09,766
E tu pensi che lei...

190
00:11:10,597 --> 00:11:12,813
Ce l'hai ancora con Tamara?
Stai scherzando, vero?

191
00:11:12,814 --> 00:11:16,486
E' venuta qui per stare vicino
al suo fidanzato, non per rapire la gente.

192
00:11:16,487 --> 00:11:19,443
- Dov'è andata a correre?
- Nel bosco, come ogni mattina.

193
00:11:19,444 --> 00:11:20,835
Da quanto è andata via?

194
00:11:20,985 --> 00:11:22,288
Da un paio d'ore.

195
00:11:22,566 --> 00:11:24,781
Ma che importa? Si allena per la maratona.

196
00:11:26,844 --> 00:11:29,744
Se corre nei boschi,
perché c'è della sabbia qui dentro?

197
00:11:30,286 --> 00:11:32,527
Forse invece le piace correre sulla spiaggia.

198
00:11:32,528 --> 00:11:35,025
- Ma che significa?
- Significa che ti ha mentito.

199
00:11:35,026 --> 00:11:38,444
Se ti ha mentito su questo,
forse l'ha fatto anche su altre cose.

200
00:11:38,885 --> 00:11:41,421
Forse le piace correre
sulla spiaggia, tutto qui.

201
00:11:41,667 --> 00:11:43,306
C'è solo un modo per scoprirlo.

202
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
Bae...

203
00:11:50,168 --> 00:11:51,509
vieni alla finestra!

204
00:11:54,076 --> 00:11:55,136
Cosa c'è?

205
00:11:56,496 --> 00:11:58,714
L'Ombra? Verrà stanotte?

206
00:11:58,733 --> 00:11:59,995
Spero di sì.

207
00:12:00,786 --> 00:12:02,134
La... cosa?

208
00:12:02,344 --> 00:12:03,655
Alcune settimane fa...

209
00:12:03,996 --> 00:12:05,786
proprio quando sei arrivato qui...

210
00:12:05,866 --> 00:12:06,866
questa...

211
00:12:07,623 --> 00:12:08,623
Ombra...

212
00:12:09,152 --> 00:12:10,622
è venuta alla finestra...

213
00:12:10,786 --> 00:12:13,055
solo che non è legata a un corpo...

214
00:12:13,275 --> 00:12:15,755
e può fare molte cose meravigliose, come...

215
00:12:15,964 --> 00:12:19,253
come cambiare forma, volare
e viaggiare da un mondo all'altro.

216
00:12:19,606 --> 00:12:20,793
E sai perché?

217
00:12:21,854 --> 00:12:23,665
Perché è magica.

218
00:12:25,833 --> 00:12:27,106
Qualsiasi cosa accada...

219
00:12:27,734 --> 00:12:29,295
promettimi di non aprire la finestra.

220
00:12:29,296 --> 00:12:31,306
Promettimi di non parlare con l'ombra.

221
00:12:31,417 --> 00:12:33,786
- Non essere stupido.
- La magia è pericolosa.

222
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
C'è sempre un prezzo da pagare.

223
00:12:36,504 --> 00:12:38,604
Dici così solo perché non ci credi.

224
00:12:39,193 --> 00:12:40,193
No.

225
00:12:40,194 --> 00:12:41,277
Vi credo.

226
00:12:42,034 --> 00:12:44,035
E' questo il punto. Ho visto la magia.

227
00:12:45,615 --> 00:12:49,205
Vengo da un altro mondo,
un mondo dove la magia è ovunque.

228
00:12:51,726 --> 00:12:53,332
Dici davvero?

229
00:12:54,557 --> 00:12:57,106
- Perché sembra magnifico!
- Non è come pensi.

230
00:12:58,134 --> 00:13:00,636
E' per colpa della magia
che me ne sono andato.

231
00:13:02,988 --> 00:13:05,472
Ho perso tutto, a causa della magia.

232
00:13:06,135 --> 00:13:07,334
I tuoi genitori.

233
00:13:07,335 --> 00:13:10,016
La magia ha distrutto la mia famiglia.

234
00:13:10,017 --> 00:13:12,405
Non voglio che succeda anche alla vostra.

235
00:13:14,016 --> 00:13:15,356
Se l'Ombra dovesse tornare...

236
00:13:15,357 --> 00:13:17,456
promettimi che non le andrai vicino.

237
00:13:20,164 --> 00:13:21,329
Va bene, Bae.

238
00:13:22,664 --> 00:13:23,865
Te lo prometto.

239
00:13:28,906 --> 00:13:32,124
- Ci spiace interrompere la festa.
- Non ricordo di avervi invitato.

240
00:13:32,125 --> 00:13:34,135
- Siamo chiusi.
- Non per noi.

241
00:13:34,516 --> 00:13:37,748
Abbiamo bisogno del vostro aiuto.
Regina è scomparsa, forse è in pericolo.

242
00:13:37,749 --> 00:13:39,261
Non mi dispiace che lo sia.

243
00:13:39,262 --> 00:13:42,117
- Ora, se volete scusarmi...
- No, non penso proprio.

244
00:13:42,586 --> 00:13:44,912
Nonostante i vostri sentimenti per Regina...

245
00:13:45,113 --> 00:13:46,765
mi dovete ancora un favore.

246
00:13:49,263 --> 00:13:52,905
Lacey, se puoi scusarmi,
ho un affare da sistemare.

247
00:13:54,768 --> 00:13:55,777
Fa' in fretta!

248
00:14:05,715 --> 00:14:09,534
Di certo, posso fare qualcosa
per trovare Regina, ma ditemi...

249
00:14:09,584 --> 00:14:12,183
perché i buoni vogliono aiutare
la regina cattiva?

250
00:14:12,317 --> 00:14:13,854
Perché glielo devo...

251
00:14:14,324 --> 00:14:16,036
dopo quello che ho fatto a Cora.

252
00:14:17,797 --> 00:14:20,918
Mai sottovalutare il potere
del senso di colpa.

253
00:14:21,692 --> 00:14:22,734
Che cos'è?

254
00:14:23,256 --> 00:14:25,267
E' una lacrima di Regina.

255
00:14:26,205 --> 00:14:28,686
Perché avete una lacrima di Regina?

256
00:14:30,155 --> 00:14:31,426
Perché sì.

257
00:14:33,804 --> 00:14:36,775
Tuttavia, per questo incantesimo
ci vogliono due lacrime.

258
00:14:37,856 --> 00:14:39,306
Ne volete una delle mie?

259
00:14:39,307 --> 00:14:43,220
Beh, pensate a un momento brutto, cara.
Qualcosa di cupo e disperato.

260
00:14:43,919 --> 00:14:45,206
So che ne avete alcuni.

261
00:14:56,876 --> 00:14:57,876
Perfetto.

262
00:15:00,358 --> 00:15:02,893
Ora, quando vi metterete
questa nell'occhio...

263
00:15:02,894 --> 00:15:04,925
sarete connessa a Regina...

264
00:15:04,926 --> 00:15:07,954
ovunque si trovi. Quello che vede lei,
lo vedrete anche voi.

265
00:15:07,955 --> 00:15:10,385
Quello che sente, lo sentirete anche voi.

266
00:15:10,535 --> 00:15:12,384
Quanto dura l'incantesimo?

267
00:15:12,685 --> 00:15:14,414
Abbastanza per condurvi da lei.

268
00:15:16,105 --> 00:15:18,964
E con questo, ho estinto il mio debito.

269
00:15:19,345 --> 00:15:20,345
Addio.

270
00:15:20,952 --> 00:15:22,606
E' sempre un piacere.

271
00:15:28,024 --> 00:15:29,432
Allora, è...

272
00:15:30,613 --> 00:15:31,836
allora è vero?

273
00:15:33,244 --> 00:15:34,244
Ho...

274
00:15:34,345 --> 00:15:36,184
ho sentito tutto.

275
00:15:36,683 --> 00:15:37,683
Tu...

276
00:15:39,655 --> 00:15:41,705
puoi veramente usare la magia.

277
00:15:43,834 --> 00:15:46,272
Penso che tu abbia bisogno di un altro drink.

278
00:15:53,414 --> 00:15:55,134
Non sei obbligata a farlo, sai.

279
00:15:56,002 --> 00:15:59,602
- Ne hai già passate tante.
- E' per questo che devo farlo.

280
00:16:00,074 --> 00:16:03,247
Nel mio cuore c'è oscurità,
per quello che ho fatto a Regina.

281
00:16:03,358 --> 00:16:06,695
Aiutare a ritrovarla, riuscire a salvarla...

282
00:16:07,625 --> 00:16:10,905
forse mi aiuterebbe a far tornare
un po' di luce nel mio cuore.

283
00:16:56,314 --> 00:16:57,744
Mary Margaret!

284
00:17:27,025 --> 00:17:30,613
Bae, guarda! E' lei! L'Ombra!

285
00:17:32,567 --> 00:17:35,389
No. No, Wendy, va' via di lì.

286
00:17:36,866 --> 00:17:39,378
Non devi aver paura.
Non vuole farci del male.

287
00:17:39,379 --> 00:17:40,547
Viene da un altro mondo.

288
00:17:40,548 --> 00:17:42,440
Un mondo magico, ma...

289
00:17:42,594 --> 00:17:44,930
è diverso da quello da cui vieni tu.

290
00:17:44,931 --> 00:17:47,636
Wendy, ti prego, non darle ascolto.

291
00:17:47,637 --> 00:17:49,100
Si chiama Isola che non c'è...

292
00:17:49,101 --> 00:17:51,716
e lì non ci sono adulti
e i bambini non diventano mai grandi.

293
00:17:51,717 --> 00:17:54,566
E possiamo fare quello che vogliamo,
persino volare!

294
00:17:54,624 --> 00:17:56,155
E' una trappola. Non seguirla.

295
00:17:56,156 --> 00:17:58,492
Non hai bisogno della magia.
Hai una famiglia qui.

296
00:17:58,493 --> 00:18:01,581
- Ed è tutto quello che conta.
- E' quello che ho sempre sognato.

297
00:18:01,582 --> 00:18:03,517
- Tu non ci credi.
- Wendy!

298
00:18:04,119 --> 00:18:05,219
Wendy!

299
00:18:19,475 --> 00:18:20,575
Allora...

300
00:18:20,988 --> 00:18:23,578
dove credi che nasconda Regina?
In un castello di sabbia?

301
00:18:23,579 --> 00:18:25,067
Devono essere da qualche parte.

302
00:18:25,300 --> 00:18:28,038
Emma, stai lasciando che i tuoi sentimenti
prendano il sopravvento.

303
00:18:28,039 --> 00:18:31,369
Davvero credi che stia solo cercando
di far lasciare te e Tamara?

304
00:18:31,570 --> 00:18:33,361
Che vuoi sentirti dire, Neal?

305
00:18:33,362 --> 00:18:36,473
Che mi ha fatto male che non sia mai venuto
a cercarmi, neanche quando ero in carcere?

306
00:18:36,474 --> 00:18:37,810
- Emma...
- Che non faccia male...

307
00:18:37,811 --> 00:18:40,136
che tu sia andato a Tallahassee con un'altra?

308
00:18:40,319 --> 00:18:41,319
Neal?

309
00:18:42,627 --> 00:18:44,142
- Ehi!
- Ehi.

310
00:18:44,432 --> 00:18:46,692
- Che ci fate qui?
- Noi stavamo...

311
00:18:46,693 --> 00:18:48,118
credevo andassi a correre nel bosco.

312
00:18:48,119 --> 00:18:50,442
Sì, ho iniziato nel bosco,
ma poi sono venuta in spiaggia.

313
00:18:52,235 --> 00:18:53,344
Tutto bene?

314
00:18:53,345 --> 00:18:54,681
Regina è scomparsa.

315
00:18:54,944 --> 00:18:56,044
Oddio.

316
00:18:56,669 --> 00:18:57,951
E' terribile.

317
00:18:57,952 --> 00:19:00,777
Credevo fosse qui, ma mi sbagliavo.

318
00:19:01,923 --> 00:19:04,018
Beh, sono certa
che salterà fuori da qualche parte.

319
00:19:05,549 --> 00:19:07,249
Fatemi sapere se posso essere d'aiuto.

320
00:19:08,676 --> 00:19:10,288
- Ci vediamo dopo.
- Okay.

321
00:19:12,583 --> 00:19:14,321
- Oh, Emma.
- Devo andare.

322
00:19:14,699 --> 00:19:16,309
Sarei andato in prigione per te.

323
00:19:18,056 --> 00:19:20,061
- Neal...
- Mi fa male aver lasciato che August...

324
00:19:20,062 --> 00:19:21,810
mi convincesse a lasciarti perdere.

325
00:19:22,851 --> 00:19:25,442
- Non voglio sentirlo.
- No, okay, ma devo dirtelo.

326
00:19:27,736 --> 00:19:29,421
Volevo cercarti.

327
00:19:31,416 --> 00:19:32,532
Solo...

328
00:19:33,742 --> 00:19:35,226
avevo troppa paura.

329
00:19:38,192 --> 00:19:39,658
Di cosa?

330
00:19:42,039 --> 00:19:43,955
Che non mi avresti mai perdonato...

331
00:19:44,699 --> 00:19:46,708
perché io non l'ho mai fatto.

332
00:19:50,672 --> 00:19:53,700
Non c'è stato giorno in cui...

333
00:19:55,136 --> 00:19:58,064
non mi sia pentito di averti lasciata.

334
00:20:04,275 --> 00:20:05,802
Mi dispiace, Emma...

335
00:20:07,032 --> 00:20:08,277
per tutto.

336
00:20:10,902 --> 00:20:12,037
Anche a me.

337
00:20:21,656 --> 00:20:22,931
E' tutto sistemato.

338
00:20:23,332 --> 00:20:24,490
Se la sono bevuta?

339
00:20:24,519 --> 00:20:27,474
Tutto quello che sanno Emma e Neal
è che sto correndo sulla spiaggia.

340
00:20:28,023 --> 00:20:32,934
- Come va con la regina?
- Non è che stia proprio collaborando, ma...

341
00:20:33,060 --> 00:20:36,223
sta per cambiare tutto. Vero, Regina?

342
00:20:43,853 --> 00:20:48,853
Non immaginate con chi avete a che fare.

343
00:20:49,042 --> 00:20:53,762
In realtà, non è così,
tu non immagini con chi hai a che fare.

344
00:20:56,247 --> 00:20:58,141
Una coppia di sciocchi...

345
00:20:58,354 --> 00:21:02,340
eccessivamente esaltati,
che va in giro a rubare la magia.

346
00:21:02,341 --> 00:21:04,123
A rubare la magia?

347
00:21:04,301 --> 00:21:06,209
E' questo che credi stiamo facendo?

348
00:21:06,210 --> 00:21:08,367
Non siamo qui per rubare la magia.

349
00:21:08,368 --> 00:21:10,062
Siamo qui per distruggerla.

350
00:21:10,701 --> 00:21:13,818
La magia non appartiene a questo mondo.

351
00:21:13,962 --> 00:21:15,481
E' un'eresia.

352
00:21:15,848 --> 00:21:18,063
Siamo qui per ripulire il mondo dalla magia.

353
00:21:20,347 --> 00:21:23,506
E voi credete...

354
00:21:23,618 --> 00:21:25,581
di poter distruggere la magia?

355
00:21:26,285 --> 00:21:28,055
Voi due da soli?

356
00:21:29,431 --> 00:21:31,462
E chi ha detto che siamo solo noi due?

357
00:21:33,400 --> 00:21:35,996
Siamo ovunque, Regina.

358
00:21:38,256 --> 00:21:41,125
Vedi, dopo che sono andato via
da Storybrooke...

359
00:21:41,793 --> 00:21:43,011
ero un bambino...

360
00:21:43,758 --> 00:21:47,553
e farfugliavo di magia,
di quello che avevo visto...

361
00:21:47,715 --> 00:21:49,636
e di quello che era successo a mio padre.

362
00:21:50,225 --> 00:21:53,162
Sai, molta gente mi ha ignorato.

363
00:21:53,203 --> 00:21:55,373
Ma alcuni non l'hanno fatto.

364
00:21:56,090 --> 00:21:58,934
- E loro mi hanno trovato.
- "Loro"?

365
00:21:59,515 --> 00:22:00,922
I credenti.

366
00:22:01,200 --> 00:22:04,082
Persone che sanno che la magia esiste.

367
00:22:04,151 --> 00:22:06,761
Che sanno che non appartiene
a questo mondo...

368
00:22:06,886 --> 00:22:11,002
- e voglio fare qualcosa.
- Questa vostra missione...

369
00:22:11,003 --> 00:22:14,007
di ripulire il mondo dalla magia...

370
00:22:14,916 --> 00:22:16,495
non funzionerà.

371
00:22:16,589 --> 00:22:18,109
No, funzionerà.

372
00:22:18,508 --> 00:22:20,142
L'abbiamo già fatto...

373
00:22:20,422 --> 00:22:21,960
e lo faremo di nuovo.

374
00:22:22,580 --> 00:22:27,111
Credi che Storybrooke sia il primo posto
in cui si è manifestata la magia?

375
00:22:27,213 --> 00:22:31,220
La magia sta facendo
i suoi danni già da tempo.

376
00:22:31,245 --> 00:22:32,837
E la gente come noi...

377
00:22:33,915 --> 00:22:35,561
è qui per fermarla.

378
00:22:39,318 --> 00:22:40,668
Mary Margaret?

379
00:22:41,954 --> 00:22:43,157
Stai bene?

380
00:22:43,158 --> 00:22:44,797
E' stato orribile.

381
00:22:45,248 --> 00:22:47,535
Il dolore peggiore che abbia mai provato.

382
00:22:49,394 --> 00:22:52,575
Ovunque sia, Regina è senza poteri,
non può difendersi.

383
00:22:54,043 --> 00:22:58,426
Sei riuscita a vedere dov'è?
Chi la tiene prigioniera?

384
00:22:58,427 --> 00:22:59,812
Ricordo solo...

385
00:23:01,914 --> 00:23:03,196
dolore...

386
00:23:03,611 --> 00:23:07,420
- e urla.
- Okay, okay, okay.

387
00:23:07,791 --> 00:23:09,229
Concentrati.

388
00:23:09,486 --> 00:23:13,182
- Ogni minimo dettaglio può portarci da lei.
- Non lo so.

389
00:23:14,684 --> 00:23:16,618
Avevo le mani legate.

390
00:23:17,024 --> 00:23:18,834
E le gambe...

391
00:23:20,113 --> 00:23:23,580
faceva freddo e...

392
00:23:24,885 --> 00:23:27,239
c'era uno strano odore, tipo...

393
00:23:27,271 --> 00:23:30,244
di sardine. Non lo so.
Vorrei ricordare altro.

394
00:23:32,842 --> 00:23:34,327
Quindi, non ha visto nulla?

395
00:23:34,328 --> 00:23:35,457
<i>Non molto.

396
00:23:35,458 --> 00:23:38,775
E' riuscita a sentire
che Regina soffriva. Faceva freddo...

397
00:23:39,028 --> 00:23:40,928
ed era legata. E...

398
00:23:41,126 --> 00:23:44,130
e diceva di sentire puzza di sardine.

399
00:23:49,657 --> 00:23:51,374
Venite subito al porto.

400
00:23:52,468 --> 00:23:53,640
Avevo ragione.

401
00:23:53,751 --> 00:23:55,962
Tamara non è venuta qui solo per correre...

402
00:23:56,153 --> 00:23:57,487
era lì dentro...

403
00:23:58,424 --> 00:23:59,635
con Regina.

404
00:24:24,309 --> 00:24:25,584
Va tutto bene...

405
00:24:25,757 --> 00:24:26,968
sono io.

406
00:24:28,098 --> 00:24:30,307
Credevo non ti avrei mai più rivista.

407
00:24:30,500 --> 00:24:32,319
Quanto tempo non ci sono stata?

408
00:24:32,756 --> 00:24:34,372
Solo stanotte.

409
00:24:35,574 --> 00:24:37,351
Sembrava molto di più...

410
00:24:38,182 --> 00:24:41,011
come se il tempo scorresse in modo diverso,
sull'^sola che non c'è.

411
00:24:41,267 --> 00:24:42,330
Allora...

412
00:24:42,656 --> 00:24:44,380
com'era questo posto?

413
00:24:45,343 --> 00:24:46,730
E' un'isola...

414
00:24:47,315 --> 00:24:50,024
dove non ci sono gli adulti
a dirti cosa fare...

415
00:24:51,041 --> 00:24:55,720
ma ci sono sirene, fatine,
e tantissime altre creature mitologiche.

416
00:24:57,598 --> 00:24:59,841
Perché sei tornata, allora?

417
00:25:02,081 --> 00:25:03,206
Perché...

418
00:25:03,754 --> 00:25:05,342
quando fa buio...

419
00:25:07,078 --> 00:25:10,643
tutti i bambini che sono lì iniziano
a sentire la mancanza dei genitori...

420
00:25:10,963 --> 00:25:12,801
piangendo tutta la notte.

421
00:25:13,651 --> 00:25:16,089
E allora perché non tornano a casa?

422
00:25:16,709 --> 00:25:18,583
L'Ombra non glielo permette.

423
00:25:18,789 --> 00:25:21,417
E' per questo che si chiama
"l'Isola che non c'è"...

424
00:25:22,421 --> 00:25:24,889
perché non appena ci metti piede...

425
00:25:25,656 --> 00:25:28,000
l'Ombra non ti lascerà più andare via.

426
00:25:31,381 --> 00:25:33,182
E come hai fatto a scappare?

427
00:25:33,288 --> 00:25:34,844
Mi ha lasciata andare...

428
00:25:35,703 --> 00:25:37,346
perché non mi voleva.

429
00:25:38,570 --> 00:25:40,078
Voleva un maschio.

430
00:25:41,883 --> 00:25:45,445
Stanotte tornerà a prendere
uno dei miei fratelli, al posto mio.

431
00:25:45,893 --> 00:25:48,902
Bae, avevi ragione quando dicevi
che la magia porti solo guai.

432
00:25:49,017 --> 00:25:51,570
- Finirà per distruggere la mia famiglia.
- No.

433
00:25:51,864 --> 00:25:55,571
Non permetterò che accada niente di brutto
né a te, né al resto della tua famiglia.

434
00:26:06,726 --> 00:26:09,555
Perché non me l'hai detto prima?

435
00:26:10,365 --> 00:26:13,072
Perché ogni magia ha un prezzo...

436
00:26:14,073 --> 00:26:16,740
e tende ad allontanare
le persone che ho più a cuore.

437
00:26:16,866 --> 00:26:21,004
E allora... mi sa che hai a cuore
le persone sbagliate.

438
00:26:22,507 --> 00:26:24,231
Che altro sai fare?

439
00:26:34,882 --> 00:26:36,269
Qualunque cosa.

440
00:26:38,583 --> 00:26:40,508
Ci sono molti vantaggi...

441
00:26:40,767 --> 00:26:42,478
nell'essere l'Oscuro.

442
00:26:46,148 --> 00:26:48,910
Uno dei quali è l'immortalità, giusto?

443
00:26:52,732 --> 00:26:53,958
Potresti...

444
00:26:55,718 --> 00:26:57,833
potresti rendermi più giovane?

445
00:26:58,828 --> 00:26:59,884
Certo...

446
00:27:01,267 --> 00:27:02,432
Perché...

447
00:27:04,829 --> 00:27:06,148
perché così...

448
00:27:06,454 --> 00:27:08,755
potremmo stare per sempre insieme...

449
00:27:10,511 --> 00:27:12,814
senza che niente possa dividerci.

450
00:27:16,583 --> 00:27:17,721
Che c'è?

451
00:27:18,646 --> 00:27:20,658
C'è solo un problema, però...

452
00:27:21,235 --> 00:27:22,346
Cosa?

453
00:27:23,719 --> 00:27:28,240
Essere immortali significa vivere per sempre,
ma non che non si possa essere uccisi.

454
00:27:29,332 --> 00:27:31,212
Una profezia mi aveva anticipato che...

455
00:27:31,378 --> 00:27:32,616
qualcuno...

456
00:27:32,999 --> 00:27:35,822
potrebbe essere la mia rovina.

457
00:27:36,841 --> 00:27:41,066
E... sai anche chi è questo "qualcuno", giusto?

458
00:27:42,435 --> 00:27:44,666
Se così, liberatne, fermalo.

459
00:27:44,802 --> 00:27:46,264
Non è così semplice.

460
00:27:47,680 --> 00:27:49,654
C'è qualcosa che mi impedisce di farlo.

461
00:27:49,764 --> 00:27:51,566
Ero sicura che niente...

462
00:27:51,666 --> 00:27:54,509
potesse impedirti di fare qualcosa.

463
00:28:01,526 --> 00:28:02,767
E' così.

464
00:28:18,903 --> 00:28:20,661
Sicuro di voler restare?

465
00:28:20,906 --> 00:28:22,932
Non ti lascerà sola in questo posto.

466
00:28:23,054 --> 00:28:26,466
Se dovesse succedere qualcosa con Tamara,
devo sapere che sei dalla mia parte.

467
00:28:26,467 --> 00:28:28,223
Emma, se Tamara...

468
00:28:28,224 --> 00:28:32,651
sta nascondendo Regina in un rifugio
qui al porto, certo che sono dalla tua parte.

469
00:28:45,012 --> 00:28:47,288
- Che cavolo, gente?
- Ecco...

470
00:28:47,842 --> 00:28:49,876
così non succederà più.

471
00:28:50,182 --> 00:28:53,089
Tu e Mary Margaret andate nel seminterrato,
noi penseremo al livello principale.

472
00:28:53,090 --> 00:28:55,428
Regina dev'essere qui, da qualche parte.

473
00:28:59,760 --> 00:29:01,605
E' il momento di scappare.

474
00:29:10,645 --> 00:29:12,317
Ci hanno trovato.

475
00:29:12,568 --> 00:29:14,041
Chi, Emma e Neal?

476
00:29:14,304 --> 00:29:17,468
- Credevo te ne fossi già occupata.
- Sì, anch'io. Dobbiamo andarcene.

477
00:29:17,594 --> 00:29:20,011
No, no. No, no, no.
Ho bisogno di altro tempo con lei.

478
00:29:20,012 --> 00:29:24,016
- Greg, salta tutto, se ti fai beccare.
- Neanche sapremmo di questo posto,

479
00:29:24,017 --> 00:29:25,666
se non fosse stato per mio padre.

480
00:29:25,889 --> 00:29:28,712
Non me ne vado finché non scoprirò dov'è.

481
00:29:31,606 --> 00:29:32,710
Va bene.

482
00:29:32,943 --> 00:29:35,651
Quando hai finito,
ci vediamo al nostro punto di ritrovo.

483
00:29:37,957 --> 00:29:40,202
Aumentiamo la potenza...

484
00:29:41,194 --> 00:29:44,580
ti concederò un'ultima possibilità...

485
00:29:46,100 --> 00:29:48,384
per dirmi dov'è mio padre.

486
00:29:51,633 --> 00:29:53,843
- Okay, tempo scaduto.
- Un attimo.

487
00:29:56,572 --> 00:29:57,889
Dov'è?

488
00:30:01,204 --> 00:30:02,349
E' morto.

489
00:30:03,520 --> 00:30:06,983
L'ho ucciso io...
non appena te ne sei andato.

490
00:30:07,132 --> 00:30:09,814
- No, mi stai mentendo.
- Non ci credi?

491
00:30:09,815 --> 00:30:11,759
Vai a vedere con i tuoi occhi.

492
00:30:11,975 --> 00:30:15,089
L'ho sepolto dove eravate accampati.

493
00:30:15,630 --> 00:30:18,636
Non penso che vadano in molti
a rendergli omaggio.

494
00:30:19,229 --> 00:30:21,276
E ora uccidimi, fa' pure.

495
00:30:21,841 --> 00:30:24,725
Volevo solo vedere
che faccia facevi, quando...

496
00:30:35,628 --> 00:30:37,467
Buonanotte, amori miei.

497
00:30:46,167 --> 00:30:47,851
Abbiamo molto da fare.

498
00:31:03,959 --> 00:31:06,478
Okay, non preoccupatevi...

499
00:31:06,715 --> 00:31:09,141
stanotte l'Ombra non porterà via nessuno.

500
00:31:09,504 --> 00:31:10,817
Grazie, Bae.

501
00:31:11,689 --> 00:31:13,528
Ringraziami domani mattina.

502
00:31:13,992 --> 00:31:15,831
Okay, tutti a letto.

503
00:31:28,211 --> 00:31:30,258
- Bae?
- Non aver paura.

504
00:31:32,012 --> 00:31:34,316
L'Ombra... è qui.

505
00:31:37,635 --> 00:31:39,864
Tutti nella botola. Forza, veloci!

506
00:31:44,811 --> 00:31:46,900
- Dov'è Michael?
- Michael...

507
00:31:49,729 --> 00:31:52,606
- Non farlo, non andare con lui!
- Michael.

508
00:31:53,135 --> 00:31:54,888
Michael, sta' indietro.

509
00:31:57,411 --> 00:31:58,411
Vuoi lui?

510
00:31:58,412 --> 00:32:00,949
- Prendi me, al suo posto.
- No, Bae!

511
00:32:01,333 --> 00:32:03,961
Ma devi promettere di
non importunare più questa famiglia.

512
00:32:03,962 --> 00:32:07,334
- No, Bae, non puoi!
- La magia non distruggerà questa famiglia.

513
00:32:07,335 --> 00:32:09,932
E' l'unico modo... devi lasciarmi andare.

514
00:32:16,650 --> 00:32:18,068
Grazie, Wendy,

515
00:32:18,369 --> 00:32:20,586
per avermi fatto sentire
parte della vostra famiglia.

516
00:32:24,228 --> 00:32:25,556
Bae!

517
00:32:26,806 --> 00:32:28,038
Bae!

518
00:33:29,736 --> 00:33:31,526
Che te ne pare?

519
00:33:32,327 --> 00:33:34,486
E' la fine, per te.

520
00:33:36,231 --> 00:33:38,515
Terribile, eh?

521
00:33:43,319 --> 00:33:45,600
Ora non farai del male a nessuno...

522
00:33:46,301 --> 00:33:47,881
mai più!

523
00:33:49,615 --> 00:33:50,865
Non muoverti!

524
00:33:55,553 --> 00:33:57,224
David...

525
00:33:57,225 --> 00:33:58,896
non possiamo lasciarla qui!

526
00:33:59,291 --> 00:34:01,146
Morirà, se non l'aiutiamo.

527
00:34:03,181 --> 00:34:05,161
Dobbiamo portarla alla Madre Superiora.

528
00:34:05,302 --> 00:34:08,318
- Emma... blocca le uscite!
- Lo sto già facendo.

529
00:34:08,319 --> 00:34:10,511
Voi state bene?
Stiamo bene, abbiamo trovato Regina,

530
00:34:10,512 --> 00:34:13,006
era con Mendell. Sta venendo da voi.

531
00:34:14,583 --> 00:34:16,006
Greg Mendell.

532
00:34:16,257 --> 00:34:18,194
Quindi avevo ragione, Tamara non c'entra.

533
00:34:23,271 --> 00:34:24,755
Veramente...

534
00:34:26,755 --> 00:34:28,166
sì.

535
00:34:29,366 --> 00:34:31,916
- Ma mi sono fatta aiutare.
- Che fai, Tamara?

536
00:34:31,917 --> 00:34:34,442
Devo tenere la magia lontana
da questo mondo, Neal.

537
00:34:34,443 --> 00:34:35,944
Non appartiene a questo posto.

538
00:34:35,945 --> 00:34:39,366
Tu, più di tutti, dovresti saperlo,
è un veleno.

539
00:34:40,248 --> 00:34:41,881
Mi hai mentito.

540
00:34:42,616 --> 00:34:45,441
- Da quanto tempo?
- Quello che sto facendo, conta più di...

541
00:34:45,442 --> 00:34:47,166
Da quanto?

542
00:34:47,540 --> 00:34:49,006
Dall'inizio.

543
00:34:49,007 --> 00:34:51,413
Da quando ti ho versato il caffè addosso.

544
00:34:55,147 --> 00:34:56,942
Non è successo per caso.

545
00:34:58,366 --> 00:35:00,497
Avevi organizzato tutto,
non c'era niente di vero.

546
00:35:00,498 --> 00:35:02,685
Neal, tu sei una brava persona...

547
00:35:03,586 --> 00:35:04,772
lo so.

548
00:35:04,881 --> 00:35:08,170
Quindi cerca di capire.
Avevo un lavoro da fare...

549
00:35:08,171 --> 00:35:09,584
qualcosa di molto importante.

550
00:35:10,040 --> 00:35:13,758
- Qualcosa che potresti condividere anche tu.
- Non mi hai mai amato.

551
00:35:14,117 --> 00:35:15,321
No.

552
00:35:21,007 --> 00:35:22,959
Non posso lasciarti andare, Tamara.

553
00:35:22,960 --> 00:35:24,694
Neal, per favore, non costringermi.

554
00:35:38,943 --> 00:35:40,506
Mi dispiace, Neal.

555
00:35:40,567 --> 00:35:42,071
Fai bene.

556
00:35:59,164 --> 00:36:00,468
E' finita.

557
00:36:01,070 --> 00:36:03,166
No... invece.

558
00:36:17,510 --> 00:36:18,962
Addio.

559
00:36:26,572 --> 00:36:27,776
Emma!

560
00:36:30,058 --> 00:36:31,385
Presa.

561
00:36:32,652 --> 00:36:34,259
Dobbiamo portarti in ospedale.

562
00:36:36,539 --> 00:36:38,336
- Neal!
- Emma!

563
00:36:39,010 --> 00:36:40,382
Non puoi tenerci entrambi!

564
00:36:40,383 --> 00:36:42,119
Non ti lascio andare!

565
00:36:43,366 --> 00:36:44,585
Devi!

566
00:36:44,759 --> 00:36:46,601
No, ti hanno sparato!

567
00:36:46,947 --> 00:36:50,382
Se cadi nel portale, morirai,
a prescindere da in che mondo finirai!

568
00:36:50,383 --> 00:36:53,257
No... Emma, Henry ha bisogno di te!

569
00:36:54,350 --> 00:36:57,432
Non può perdere entrambi. Non può
crescere come abbiamo fatto noi.

570
00:36:57,433 --> 00:36:59,088
Allora, non mollare la presa.

571
00:37:00,601 --> 00:37:02,039
Ho bisogno di te.

572
00:37:04,635 --> 00:37:05,946
Ti amo.

573
00:37:08,323 --> 00:37:09,805
Ti amo anch'io.

574
00:37:13,993 --> 00:37:15,385
No.

575
00:38:03,437 --> 00:38:05,386
No, no, no, no, no.

576
00:38:09,939 --> 00:38:11,137
No.

577
00:38:14,527 --> 00:38:16,091
Papà.

578
00:38:22,876 --> 00:38:26,312
Ora che non ha più il braccialetto...
starà bene...

579
00:38:26,313 --> 00:38:27,991
con il giusto riposo.

580
00:38:28,027 --> 00:38:29,777
I poteri le torneranno.

581
00:38:32,996 --> 00:38:34,139
Che è successo?

582
00:38:36,437 --> 00:38:37,654
Che c'è?

583
00:38:38,887 --> 00:38:40,340
Dov'è Neal?

584
00:38:43,491 --> 00:38:45,231
Se n'è andato.

585
00:38:46,061 --> 00:38:47,627
L'ha ucciso lei.

586
00:38:55,031 --> 00:38:56,329
L'Isola che non c'è?

587
00:38:57,111 --> 00:38:59,491
No... no, non portatemi lì!

588
00:39:52,752 --> 00:39:54,047
Salve, bello.

589
00:39:54,097 --> 00:39:56,033
Liberati i polmoni dall'acqua di mare.

590
00:39:59,890 --> 00:40:01,125
Chi siete?

591
00:40:01,360 --> 00:40:02,927
Mi chiamo Uncino...

592
00:40:03,428 --> 00:40:05,094
capitano Uncino.

593
00:40:06,394 --> 00:40:08,966
Benvenuto a bordo
del "Jolly Roger", ragazzo mio.

594
00:40:18,250 --> 00:40:19,717
Emma.

595
00:40:21,358 --> 00:40:22,876
Mi dispiace così tanto.

596
00:40:25,655 --> 00:40:26,797
Come...

597
00:40:28,033 --> 00:40:30,501
come lo dirò a Henry?

598
00:40:50,009 --> 00:40:51,322
Voi...

599
00:40:53,494 --> 00:40:54,994
voi mi avete salvato?

600
00:40:54,995 --> 00:40:56,226
Sì.

601
00:40:56,227 --> 00:40:58,245
Credevate che vi avremmo lasciato morire?

602
00:40:58,727 --> 00:41:00,232
Nonostante...

603
00:41:00,233 --> 00:41:02,337
i nostri dissidi,
voi fate parte della famiglia.

604
00:41:03,402 --> 00:41:04,996
Dove sono?

605
00:41:06,305 --> 00:41:08,118
Dove sono Greg e Tamara?

606
00:41:10,463 --> 00:41:11,868
Sono scappati.

607
00:41:11,869 --> 00:41:13,726
Ce l'hanno ancora...

608
00:41:16,121 --> 00:41:18,133
Hanno ancora cosa?

609
00:41:29,367 --> 00:41:31,292
Mi dispiace da morire per tuo padre.

610
00:41:32,180 --> 00:41:33,636
Anche a me.

611
00:41:39,336 --> 00:41:41,993
Al quartier generale
sanno niente di questa roba?

612
00:41:41,994 --> 00:41:43,944
Sì. Eccome.

613
00:41:44,318 --> 00:41:46,978
E non puoi neanche immaginare a cosa serva.

614
00:41:47,681 --> 00:41:48,985
Un innesco?

615
00:41:49,086 --> 00:41:51,731
- Che distruggerà Storybrooke.
- No.

616
00:41:51,732 --> 00:41:54,322
Ho inserito un meccanismo
alternativo nella maledizione.

617
00:41:54,423 --> 00:41:56,666
Allora perché ve lo siete portato dietro?

618
00:41:56,667 --> 00:42:01,043
- Ci avrebbe annientati, Mary Margaret.
- Avrei usato i fagioli...

619
00:42:01,044 --> 00:42:03,778
per riportare Henry nella Foresta Incantata.

620
00:42:03,779 --> 00:42:06,434
E nel farlo, ci avrebbe uccisi tutti.

621
00:42:06,435 --> 00:42:08,615
Volete parlare di forza maggiore?

622
00:42:08,716 --> 00:42:11,135
Voi mi avreste abbandonato.

623
00:42:11,136 --> 00:42:13,900
O sarebbe meglio parlare di questioni
più urgenti?

624
00:42:13,901 --> 00:42:18,125
Ovvero, del fatto che non ho più...
il controllo dell'innesco.

625
00:42:18,893 --> 00:42:20,436
Cosa dovremmo farci?

626
00:42:20,437 --> 00:42:22,780
Vogliono che passiamo
alla fase successiva.

627
00:42:22,997 --> 00:42:25,078
- Di già?
- Sì.

628
00:42:25,888 --> 00:42:28,606
C'è solo un modo
per ottenere quello che vogliamo.

629
00:42:32,262 --> 00:42:35,163
Dobbiamo cancellare Storybrooke
dalla faccia della terra.

630
00:42:35,663 --> 00:42:38,977
www. subsfactory. it

