1
00:00:01,466 --> 00:00:03,914
<i>Nelle puntate precedenti di  Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:06,110
Voglio che mi aiuti a trovare mio padre.

3
00:00:06,111 --> 00:00:08,290
Abbiamo un accordo?
I Fagioli..sono andati.

4
00:00:08,291 --> 00:00:12,127
Questo e' il modo in cui sfuggiremo
alla distruzione di Storybrooke.

5
00:00:12,128 --> 00:00:15,100
C'e' un meccanismo di sicurezza dentro la maledizione.
Un innesco.

6
00:00:15,101 --> 00:00:18,109
Tamara e' la  "lei" da  August cercava
di metterci in guardia.

7
00:00:18,110 --> 00:00:20,133
Apparteneva a mia madre...
Lo rivoglio.

8
00:00:20,134 --> 00:00:23,167
Il bracciale.
Loro lo hanno modificato con qualcosa che blocca la magia.

9
00:00:23,295 --> 00:00:25,600
Incappucciala.
C'e' qualcosa di oscuro nella tua vita.

10
00:00:25,601 --> 00:00:27,502
Mio padre.
Posso mandarlo in un posto

11
00:00:27,503 --> 00:00:29,104
dove non sarà in grado
di usare i suoi poteri.

12
00:00:29,105 --> 00:00:31,706
Un posto senza magia.
-Che razza di mondo non ha la magia?

13
00:00:31,707 --> 00:00:33,563
Un mondo migliore.
Dobbiamo attraversarlo!

14
00:00:33,564 --> 00:00:36,714
Papa', ti prego!
E' l'unico modo in cui possiamo stare assieme.

15
00:00:36,919 --> 00:00:39,810
No, Bae, non posso.
Sei un codardo!

16
00:00:39,811 --> 00:00:42,901
Lo avevi promesso!
Stai infrangendo il nostro accordo!

17
00:00:42,902 --> 00:00:44,202
Devo farlo.

18
00:00:45,591 --> 00:00:48,000
Papa'! No!

19
00:01:05,878 --> 00:01:07,228
Papa'?

20
00:01:08,519 --> 00:01:09,869
Papa'?

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,921
Papa'!

22
00:01:16,343 --> 00:01:17,808
Toglietevi dalla strada!

23
00:01:22,595 --> 00:01:24,795
[I GIARDINI DI KENSINGTON]

24
00:01:25,315 --> 00:01:26,913
Che posto e' mai questo?

25
00:01:35,120 --> 00:01:37,963
[LONDRA, INGHILTERRA]

26
00:01:42,822 --> 00:01:45,410
Once Upon a Time 2x21 "Second Star to the Right" sub ita.

27
00:01:45,411 --> 00:01:47,400
Traduzione di: Littlefrancy
                   Helena
                    FairyDust

28
00:01:47,401 --> 00:01:49,200
Revisione di LittleFrancy

29
00:01:49,201 --> 00:01:51,000
Veniteci a Trovare su Once Upon a Time - C'era Una Volta Italia
la tua Risorsa Completa Italiana

30
00:01:51,001 --> 00:01:52,643
All'indirizzo http://onceuponatimeitalia.blogspot.it
e sulla pagina fb!

31
00:02:02,068 --> 00:02:05,524
SEI MESI DOPO

32
00:02:42,562 --> 00:02:44,070
Fermo! Chi sei tu?

33
00:02:44,071 --> 00:02:46,306
Cosa vuoi?
Ti prego non farmi del male,

34
00:02:46,307 --> 00:02:47,657
io stavo solo...

35
00:02:50,575 --> 00:02:51,875
Ma tu hai fame...

36
00:03:01,079 --> 00:03:02,379
Tieni...

37
00:03:03,408 --> 00:03:05,066
Prendine quanto ne desideri...

38
00:03:06,335 --> 00:03:07,635
Davvero?

39
00:03:08,543 --> 00:03:10,892
Beh, non ti faro' certo
morire di fame.

40
00:03:13,071 --> 00:03:14,371
Come ti chiami?

41
00:03:14,372 --> 00:03:15,997
Bae.
Bae.

42
00:03:16,183 --> 00:03:17,747
Che nome insolito.

43
00:03:18,647 --> 00:03:20,280
Io mi chiamo Wendy.

44
00:03:20,525 --> 00:03:21,892
Wendy Darling.

45
00:03:32,936 --> 00:03:35,360
Perche' non dormi mai
fino a tardi, ogni tanto?

46
00:03:35,361 --> 00:03:38,231
La maratona e' tra tre
settimane. Mi devo allenare.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,383
Torna a letto.
Ci lavoriamo sopra insieme.

48
00:03:43,246 --> 00:03:44,546
Ci vediamo piu' tardi.

49
00:03:48,328 --> 00:03:50,203
Va bene, a dopo!.

50
00:03:59,223 --> 00:04:00,533
Aspetti, aspetti...

51
00:04:01,964 --> 00:04:04,457
Se vuoi baciala,
ma la assaggerai in ogni caso.

52
00:04:04,500 --> 00:04:07,150
Andiamo, Gold
non ho fatto nulla.

53
00:04:07,151 --> 00:04:09,465
La stavi fissando.
E io so su cosa stavi fantasticando.

54
00:04:09,466 --> 00:04:12,135
Percio' ora,
bacia la mia scarpa.

55
00:04:12,136 --> 00:04:13,800
Che diavolo stai facendo?
La cosa non ti riguarda!

56
00:04:13,801 --> 00:04:15,602
-Lasciami andare!
-Vai via, forza!

57
00:04:15,603 --> 00:04:17,085
Ti ho detto lasciami, figliolo!

58
00:04:18,066 --> 00:04:20,932
Sono sorpreso che tu non l'abbia
trasformato in una lumaca.

59
00:04:21,786 --> 00:04:23,136
Uh una lumaca?

60
00:04:23,523 --> 00:04:27,047
Di che cosa stai parlando?
Lacey, perche' non mi aspetti in negozio.

61
00:04:27,508 --> 00:04:28,923
Arrivo subito.

62
00:04:34,093 --> 00:04:35,848
Sei incredibile,
lo sai vero?

63
00:04:35,849 --> 00:04:38,519
Hai passato anni a cercarmi.
Vengo in citta' e tu sparisci.

64
00:04:38,893 --> 00:04:40,750
T'importa almeno qualcosa
di me e Tamara.

65
00:04:40,751 --> 00:04:42,590
Perchè mai dovrei
preoccuparmi anche per lei?

66
00:04:42,591 --> 00:04:44,496
Ci stiamo per sposare!
Non durerà mai.

67
00:04:44,621 --> 00:04:46,745
Non fino a quando
proverai ancora qualcosa per Emma.

68
00:04:49,448 --> 00:04:51,579
Non sei cambiato nemmeno
di un solo centesimo.

69
00:04:51,580 --> 00:04:53,704
Per un secondo,
ho pensato che eri...

70
00:04:53,705 --> 00:04:55,834
Ho pensato che, forse,
per te ne valesse la pena.

71
00:04:56,640 --> 00:04:57,940
Deduco di essermi sbagliato.

72
00:04:58,665 --> 00:05:00,291
Eppure sei ancora qui.

73
00:05:05,072 --> 00:05:08,222
Per Henry...
Non per te.

74
00:05:08,587 --> 00:05:11,610
E se dipendesse da me,
potresti anche sparire dalla vita di entrambi.

75
00:05:21,030 --> 00:05:22,781
Tutto ok.
Non e' qui.

76
00:05:25,414 --> 00:05:27,942
Quando la troverete,
non le farete del male, vero?

77
00:05:27,943 --> 00:05:30,185
No,vogliamo solo i fagioli
che ci ha rubato.

78
00:05:30,186 --> 00:05:33,753
Non capisco. Per quale motivo Regina
ha lasciato il suo ufficio aperto?

79
00:05:33,754 --> 00:05:36,527
Specialmente, perchè
sta custodendo i fagioli qui.

80
00:05:38,418 --> 00:05:41,384
Li stava..tenendo qui.

81
00:05:41,385 --> 00:05:44,253
Sono spariti.
Qualcosa non torna.

82
00:05:44,254 --> 00:05:46,449
Regina non avrebbe mai
lasciato prove cosi' evidenti.

83
00:05:46,450 --> 00:05:48,730
Forse vuole usarli per
aprire un portale e lasciare Storybrooke.

84
00:05:48,731 --> 00:05:50,735
Senza Henry?
Non penso proprio.

85
00:05:50,736 --> 00:05:52,558
E se le fosse successo
qualcosa di brutto?

86
00:05:53,218 --> 00:05:55,318
L'allarme mostra che
l'ultima persona

87
00:05:55,319 --> 00:05:57,443
e' stata qui
intorno alle 6 di questa mattina.

88
00:05:58,700 --> 00:06:00,919
Ed e' stato utilizzato il codice di
disattivazione per entrare.

89
00:06:01,341 --> 00:06:04,537
Perche' mai Regina avrebbe
disattivato il suo stesso allarme?

90
00:06:04,538 --> 00:06:06,076
Non avrebbe dovuto.

91
00:06:06,077 --> 00:06:08,341
Pensi che qualcuno sia entrato,
e abbia preso i fagioli?

92
00:06:08,342 --> 00:06:11,368
Beh, non abbiamo trovato Regina
e non abbiamo nessuna notizia di lei.

93
00:06:11,369 --> 00:06:13,672
Quindi le è veramente
successo qualcosa di brutto.

94
00:06:13,673 --> 00:06:15,391
Lo scopriremo, Henry.
Te lo prometto.

95
00:06:15,392 --> 00:06:18,487
C'e' una sola persona
che può superare Regina.

96
00:06:18,488 --> 00:06:19,919
Gold.

97
00:06:19,920 --> 00:06:22,764
E' troppo occupato
con la sua nuova/vecchia fidanzata.

98
00:06:23,619 --> 00:06:25,500
No, non e' stato Gold.

99
00:06:27,090 --> 00:06:28,498
E' stata Tamara.

100
00:06:28,499 --> 00:06:31,083
Non avevi gia' perquisito la sua stanza?
Forse non abbastanza.

101
00:06:31,084 --> 00:06:33,992
Oppure e' arrivato il momento di
lasciar perdere?

102
00:06:33,993 --> 00:06:36,515
August e' stato attaccato il giorno che Tamara
e' arrivata qui.

103
00:06:36,516 --> 00:06:39,067
-Non puo' essere una coincidenza.
-E se ti stessi sbagliando?

104
00:06:39,068 --> 00:06:41,779
Se Regina e' in pericolo,non possiamo escludere niente.

105
00:06:41,780 --> 00:06:44,001
- Per via di un presentimento.
- E non escluderemo niente.

106
00:06:44,002 --> 00:06:48,150
Andate da Gold, avra' qualche sorta di magia
per localizzare Regina.

107
00:06:48,151 --> 00:06:50,787
-Dove vai vai?
- Ritorno nella camera di Tamara.

108
00:06:58,448 --> 00:07:00,219
Sei riuscita ad entrare nel suo ufficio?

109
00:07:00,220 --> 00:07:02,172
Ti ho mai deluso?

110
00:07:04,679 --> 00:07:06,389
Guarda cos'ho trovato.

111
00:07:09,221 --> 00:07:11,723
- Sono quello che penso?
- Fagioli magici.

112
00:07:12,031 --> 00:07:14,597
Neal mi ha detto tutto su di essi.
Aprono portali.

113
00:07:15,081 --> 00:07:17,169
Scommetto che ti ha raccontato molte cose.

114
00:07:17,975 --> 00:07:20,965
Non essere geloso.Non appena avremo finito,

115
00:07:22,070 --> 00:07:25,014
- Questo andrà via.
- Ci conto.

116
00:07:25,015 --> 00:07:27,101
Puoi avere questo al suo posto.

117
00:07:29,548 --> 00:07:31,871
-Cosa diamine e'?
-Non lo so.

118
00:07:31,872 --> 00:07:33,813
Ce l'aveva Regina addosso.

119
00:07:35,688 --> 00:07:37,741
Mettiamolo con il resto delle informazioni.

120
00:07:38,418 --> 00:07:40,260
"L'Ufficio di casa" sarà felice.

121
00:07:40,261 --> 00:07:42,103
Con tutto quello che abbiamo raccolto
fino ad ora.

122
00:07:42,675 --> 00:07:44,590
C'e' ancora una cosa che devo fare.

123
00:07:44,591 --> 00:07:46,800
Sbrigati, riceveremo ordini presto.

124
00:07:46,801 --> 00:07:48,225
Non ci vorra' molto.

125
00:07:50,961 --> 00:07:53,859
Qualunque cosa ti stiano offrendo, non ne
vale la pena.

126
00:07:53,860 --> 00:07:55,170
Beh considerando che mi stanno offrendo

127
00:07:55,171 --> 00:07:56,886
Di aiutarmi ad uccidere Tremotino,

128
00:07:56,887 --> 00:07:59,991
-Io direi di si'.
- Tu ti fidi veramente di loro?

129
00:08:02,254 --> 00:08:04,449
Non sai nemmeno per chi lavori.

130
00:08:06,588 --> 00:08:08,224
Buongiorno, Regina.

131
00:08:09,636 --> 00:08:12,712
- Quello fa parte della tua missione?
- No.

132
00:08:13,362 --> 00:08:16,237
No, questo e'... questo e' personale.

133
00:08:17,635 --> 00:08:20,212
Questo e' per mio padre.

134
00:08:21,178 --> 00:08:23,813
Te l'ho gia' detto se ne e' andato.

135
00:08:24,590 --> 00:08:27,758
E non e' tornato a cercare il suo unico figlio?

136
00:08:30,412 --> 00:08:32,813
Uncino, ti dispiace darmi una mano?

137
00:08:33,537 --> 00:08:35,841
- Preferibilmente quella buona.
- Scusami, amico.

138
00:08:35,842 --> 00:08:37,404
Devo dirti di no.

139
00:08:38,368 --> 00:08:40,891
Quando il tuo interesse sara' quello di
uccidere Tremotino

140
00:08:40,892 --> 00:08:43,336
E non quello di torturare la Regina, vienimi a cercare.

141
00:08:44,171 --> 00:08:45,916
Mi sa che siamo noi due.

142
00:08:52,766 --> 00:08:54,508
Quel coso dovrebbe spaventarmi?

143
00:08:55,683 --> 00:08:57,325
Dovrebbe.

144
00:08:58,661 --> 00:09:02,215
Vedi, questo e' il modo

145
00:09:02,673 --> 00:09:04,337
Con quelli come te.

146
00:09:04,921 --> 00:09:09,004
E, si', sara'...

147
00:09:09,488 --> 00:09:11,819
Spiacevole.Ora...

148
00:09:12,669 --> 00:09:17,125
Quanto esattamente spiacevole,

149
00:09:18,815 --> 00:09:22,214
Dipendera' da te.

150
00:09:26,990 --> 00:09:28,447
Adesso...

151
00:09:30,435 --> 00:09:32,823
Dov'e' mio padre?

152
00:09:56,747 --> 00:09:58,513
Te ne ho portato quanto ne ho potuto.

153
00:10:05,706 --> 00:10:08,093
E i tuoi genitori non sospettano nulla?

154
00:10:08,505 --> 00:10:11,570
Sono adulti,non si accorgono di niente che non gli
sta di fronte.

155
00:10:12,024 --> 00:10:14,097
Non possiamo,vero?

156
00:10:16,479 --> 00:10:19,017
Per favore, padre,lasciatemi spiegare.

157
00:10:19,393 --> 00:10:22,389
- Da quanto tempo ti nascondi in casa mia?
-Appena qualche settimana.

158
00:10:22,390 --> 00:10:25,386
- Era in strada a morire di fame.
- Stavo parlando con lui.

159
00:10:25,704 --> 00:10:28,164
- Dov'e' la tua famiglia?
- Mia madre e' morta.

160
00:10:29,113 --> 00:10:30,464
Mio padre...

161
00:10:32,105 --> 00:10:33,606
Anche lui e' morto.

162
00:10:33,607 --> 00:10:36,160
Ascoltate,mi spiace, me ne vado subito,signore.

163
00:10:36,161 --> 00:10:38,346
Non andrai da nessuna parte.

164
00:10:39,360 --> 00:10:41,215
La strada non e' posto per un ragazzo.

165
00:10:41,216 --> 00:10:42,873
La prego, non mi mande nelle Case di accoglienza.

166
00:10:42,874 --> 00:10:44,490
Non lo faro'.

167
00:10:45,129 --> 00:10:47,762
Resterai qui.

168
00:10:48,324 --> 00:10:50,904
- Cosa?
- Benvenuto nella nostra dimora.

169
00:10:57,899 --> 00:11:00,192
Ho un mandato per perquisire questo posto.

170
00:11:00,193 --> 00:11:02,199
Mi vuole dire di che si tratta, sceriffo?

171
00:11:02,200 --> 00:11:03,500
Dov'e' la tua fidanzata?

172
00:11:03,960 --> 00:11:06,701
E' andata a correre,cos'ha fatto questa volta?

173
00:11:06,702 --> 00:11:08,281
Regina e' scomparsa.

174
00:11:08,282 --> 00:11:09,679
E tu pensi che lei...

175
00:11:10,392 --> 00:11:12,793
Sospetti ancora di Tamara, mi prendi in giro.

176
00:11:12,794 --> 00:11:14,494
E' venuta in citta' per sostenermi.

177
00:11:14,495 --> 00:11:15,844
Non e' una sequestratrice.

178
00:11:16,261 --> 00:11:19,351
-Dov'e' andata a correre?
-Nello stesso posto di ogni giorno, nella foresta.

179
00:11:19,352 --> 00:11:22,187
- Da quanto tempo e' fuori?
-Un paio d'ore.

180
00:11:22,188 --> 00:11:24,688
E' importante? Si sta allenando per una maratona.

181
00:11:26,580 --> 00:11:29,641
Se corre nella foresta,perche' c'e' della
sabbia qui?

182
00:11:29,997 --> 00:11:32,481
Forse qualche volta corre vicino alla spiaggia.

183
00:11:32,482 --> 00:11:34,800
- Cosa prova questo?
-Che ti mente.

184
00:11:34,801 --> 00:11:37,956
Ti ha mentito su questo e scommetto che ti ha anche
mentito su altre cose.

185
00:11:38,714 --> 00:11:40,641
Forse corre solo vicino alla spiaggia.

186
00:11:41,377 --> 00:11:43,000
Stiamo per scoprirlo.

187
00:11:50,040 --> 00:11:51,341
Bae, vieni alla finestra.

188
00:11:53,699 --> 00:11:55,000
Che succede?

189
00:11:56,242 --> 00:11:59,888
- L'ombra viene questa notte?
- Spero di si'.

190
00:12:00,610 --> 00:12:03,519
- La cosa?
-Un paio di settimane fa,

191
00:12:03,841 --> 00:12:06,699
Prima che arrivassi qui. Questa...

192
00:12:07,385 --> 00:12:10,486
Ombra e' arrivata alla finestra.

193
00:12:10,487 --> 00:12:13,061
Solo che non e' attaccata ad un corpo.

194
00:12:13,062 --> 00:12:15,730
E puo' fare tantissime cose magnifiche come...

195
00:12:15,731 --> 00:12:19,258
Cambiare forma,volare e viaggiare da un mondo
a un altro.

196
00:12:19,259 --> 00:12:20,880
E lo sai perche'?

197
00:12:21,734 --> 00:12:23,464
Perche' e' magica.

198
00:12:25,591 --> 00:12:26,892
Qualunque cosa faccia,

199
00:12:27,529 --> 00:12:31,290
Promettetemi che non aprirete piu' quella finestra,promettetemi
di non parlare con l' Ombra.

200
00:12:31,291 --> 00:12:33,601
-Non essere sciocco.
-La magia e' pericolosa.

201
00:12:34,091 --> 00:12:36,254
Richiede sempre un prezzo.

202
00:12:36,255 --> 00:12:38,565
Lo dici solo perche' non ci credi.

203
00:12:39,027 --> 00:12:41,279
No,ci credo.

204
00:12:41,888 --> 00:12:43,808
E' questo il punto, ho visto la magia.

205
00:12:45,386 --> 00:12:49,207
Vengo da un'altra terra, dove la magia e' ovunque.

206
00:12:51,525 --> 00:12:53,415
E' la verita'?

207
00:12:54,366 --> 00:12:57,071
- Perche' sembra magnifico.
- Non e' come pensi tu.

208
00:12:57,853 --> 00:12:59,833
La magia e' il motivo per cui me ne sono andato.

209
00:13:02,700 --> 00:13:05,087
Ho perso tutto a causa sua.

210
00:13:05,926 --> 00:13:09,856
-Tua madre e tuo padre.
- La magia ha distrutto la mia famiglia.

211
00:13:09,857 --> 00:13:12,180
Non voglio che succeda la stessa cosa
alla tua famiglia.

212
00:13:13,854 --> 00:13:17,329
Se l' Ombra torna,promettetemi che non vi
avvicinerete.

213
00:13:19,849 --> 00:13:21,150
Va bene, Bae.

214
00:13:22,319 --> 00:13:23,620
Te lo prometto.

215
00:13:28,630 --> 00:13:30,490
-Mi spiace interrompere la festa.
-Beh...

216
00:13:30,491 --> 00:13:32,898
Non ricordo di avervi invitati. Siamo chiusi.

217
00:13:32,899 --> 00:13:34,199
Non si tratta di noi.

218
00:13:34,200 --> 00:13:36,600
Ci serve il tuo amico, Regina non si trova e pensiamo
possa essere in pericolo

219
00:13:36,601 --> 00:13:39,216
- Proprio come la preferisco.

220
00:13:39,217 --> 00:13:41,957
- Ora, se volete scusarmi.
- Non credo proprio.

221
00:13:42,332 --> 00:13:44,797
Qualunque siano i tuoi sentimenti verso Regina,

222
00:13:44,798 --> 00:13:46,663
Mi devi ancora un favore.

223
00:13:48,946 --> 00:13:52,850
Lacey, se puoi scusarci, ho degli affari da
sbrigare.

224
00:13:54,611 --> 00:13:56,123
Fai presto.

225
00:14:05,378 --> 00:14:07,183
Immagino che possa trovare qualcosa

226
00:14:07,184 --> 00:14:09,330
Per trovare Regina,ma ditemi,

227
00:14:09,331 --> 00:14:12,064
Perche' gli azzurro vogliono aiutare la regina
cattiva?

228
00:14:12,065 --> 00:14:13,713
Perche' glielo devo.

229
00:14:14,104 --> 00:14:15,809
Dopo quello che ho fatto a Cora.

230
00:14:17,304 --> 00:14:21,193
Mai sottovalutare il potere di una coscienza
sporca.

231
00:14:21,194 --> 00:14:22,761
Cos'e'?

232
00:14:22,762 --> 00:14:25,157
E' una lacrima di Regina.

233
00:14:25,936 --> 00:14:28,457
Perche' hai una lacrima di Regina?

234
00:14:29,987 --> 00:14:31,288
Perche' e' cosi'.

235
00:14:33,470 --> 00:14:36,012
Questo incantesimo richiede due lacrime.

236
00:14:37,630 --> 00:14:39,231
Ne vuoi una mia?

237
00:14:39,232 --> 00:14:43,116
Pensaad un momento triste,mia cara, a qualcosa di gelido
e senza speranza.

238
00:14:43,686 --> 00:14:45,164
So che ne ricordi alcuni.

239
00:14:56,752 --> 00:14:58,084
Perfetto.

240
00:15:00,100 --> 00:15:02,618
Adesso, quando quando lo metterai nel
tuo occhio,

241
00:15:02,619 --> 00:15:04,634
Sarai connessa a  Regina

242
00:15:04,635 --> 00:15:07,669
Dovunque sia.Qualunque cosa veda, la vedi
pure tu.

243
00:15:07,670 --> 00:15:10,158
Qualunque cosa senta,la senti pure tu.

244
00:15:10,159 --> 00:15:12,310
Quanto tempo durera' l'incantesimo?

245
00:15:12,311 --> 00:15:14,199
Abbastanza per trovarla.

246
00:15:15,802 --> 00:15:18,908
Con quello, copro il mio debito .

247
00:15:18,909 --> 00:15:22,216
-Arrivederci.
- E' sempre un piacere.

248
00:15:27,362 --> 00:15:29,211
Quindi e'...

249
00:15:30,354 --> 00:15:31,731
Quindi e' vero.

250
00:15:33,030 --> 00:15:35,619
Ho sentito tutto.

251
00:15:36,305 --> 00:15:37,852
Sai...

252
00:15:39,242 --> 00:15:41,410
Sai usare la magia.

253
00:15:43,507 --> 00:15:46,068
Credo che dovresti versarti un altro drink.

254
00:15:52,628 --> 00:15:54,991
Non devi farlo, lo sai?

255
00:15:55,581 --> 00:15:59,352
-Ne hai gia' passate tante.
- E' per questo che devo farlo.

256
00:15:59,813 --> 00:16:02,342
Il mio cuore si e' oscurato per quello
che ho a Regina.

257
00:16:03,088 --> 00:16:06,376
Se posso aiutare a trovarla, se posso salvarla,

258
00:16:07,287 --> 00:16:10,035
Forse tutto cio' aiutera' a riportare un po' di
luce nel mio cuore.

259
00:16:55,996 --> 00:16:57,344
Mary Margaret!

260
00:17:26,684 --> 00:17:29,347
Bae, guarda, e' lei!

261
00:17:29,348 --> 00:17:30,722
L'ombra.

262
00:17:32,107 --> 00:17:33,454
No.

263
00:17:33,455 --> 00:17:34,975
No, Wendy. Allontanati da li'.

264
00:17:36,721 --> 00:17:39,330
Non devi aver paura. Non vuole farci
del male.

265
00:17:39,331 --> 00:17:42,110
Viene da un'altra terra. Una terra con la
magia,ma...

266
00:17:42,111 --> 00:17:44,717
E' diversa da quella da dove vieni tu.

267
00:17:44,718 --> 00:17:46,174
Wendy, ti prego.

268
00:17:46,175 --> 00:17:48,896
-Non ascoltarla.
- Si chiama Isola che non c'e',

269
00:17:48,897 --> 00:17:51,575
E non ci sono adulti li' e i bambini non
crescono mai.

270
00:17:51,576 --> 00:17:54,405
E possiamo fare tutto quello che vogliamo,
persino volare!

271
00:17:54,406 --> 00:17:56,070
Ti sta ingannando. Non andare con lei.

272
00:17:56,071 --> 00:17:58,534
Non hai bisogno della magia, hai una famiglia
qui,

273
00:17:58,535 --> 00:18:01,474
- E' tutto quello che conta.
- E' tutto quello che ho sempre sognato.

274
00:18:01,475 --> 00:18:03,230
- E' solo che tu non ci credi.
-Wendy!

275
00:18:03,841 --> 00:18:05,240
Wendy!

276
00:18:19,214 --> 00:18:20,674
Percio'...

277
00:18:20,675 --> 00:18:23,441
Credi che nasconda Regina in un castello di
sabbia?

278
00:18:23,442 --> 00:18:24,962
Deve pur essere da qualche parte.

279
00:18:24,963 --> 00:18:28,354
Emma, stai lasciando che le tue emozioni offuscano il
tuo giudizio.

280
00:18:28,355 --> 00:18:31,306
Pensi davvero si tratta di me che voglio farti lasciare
con Tamara?

281
00:18:31,307 --> 00:18:33,226
-No.
- Cosa vuoi sentirti dire, Neal?

282
00:18:33,227 --> 00:18:36,410
Che mi uccide il fatto che non sei venuto a cercarmi
quando ero in prigione?

283
00:18:36,411 --> 00:18:37,842
-Emma...
- Che non mi ha fatto male

284
00:18:37,843 --> 00:18:39,973
Vedere che hai trovato Tallahassee con un'altra
persona?

285
00:18:39,974 --> 00:18:41,335
<i>Neal?</i>

286
00:18:42,222 --> 00:18:43,606
Ehi.

287
00:18:44,065 --> 00:18:46,637
- Che fate qui?
-Stavamo solo...

288
00:18:46,638 --> 00:18:48,989
- Pensavo che corressi nella foresta.
- Gia', ho iniziato li',

289
00:18:48,990 --> 00:18:50,542
Ma poi mi spingo fino alla spiaggia.

290
00:18:51,888 --> 00:18:54,733
- Va tutto bene?
-Regina e' scomparsa.

291
00:18:54,734 --> 00:18:56,335
Oh mio Dio.

292
00:18:56,336 --> 00:18:57,906
E' terribile.

293
00:18:57,907 --> 00:19:00,545
Pensavo fosse qui, ma mi sbagliavo.

294
00:19:01,491 --> 00:19:03,670
Sono sicura che si fara' viva da qualche parte.

295
00:19:05,022 --> 00:19:06,836
Ma avvisatemi se posso aiutarvi.

296
00:19:08,363 --> 00:19:09,796
- A dopo.
- Va bene.

297
00:19:12,483 --> 00:19:14,459
-Emma...
- Penso che dovresti andare.

298
00:19:14,460 --> 00:19:15,988
Vorrei essere andato in prigione al posto tuo.

299
00:19:16,906 --> 00:19:18,482
Neal...

300
00:19:18,483 --> 00:19:21,373
Mi uccide il fatto che August mi abbia convinto a
lasciarti andare.

301
00:19:22,585 --> 00:19:24,935
- Non voglio sentire...
-Ok,ma devo dirtelo.

302
00:19:27,323 --> 00:19:28,998
Volevo poterti amare.

303
00:19:30,971 --> 00:19:32,298
E' solo che...

304
00:19:33,231 --> 00:19:35,070
Ero troppo spaventato.

305
00:19:37,907 --> 00:19:39,240
Di cosa?

306
00:19:41,587 --> 00:19:43,531
Che non mi avresti mai perdonato.

307
00:19:44,343 --> 00:19:46,420
Perche' io non mi sono perdonato .

308
00:19:50,249 --> 00:19:53,254
Non e' passato giorno, in cui...

309
00:19:54,569 --> 00:19:57,648
Non rimpiango di averti lasciata.

310
00:20:03,695 --> 00:20:05,475
Mi spiace, Emma.

311
00:20:06,669 --> 00:20:08,072
Per tutto.

312
00:20:10,602 --> 00:20:11,932
Anch'io.

313
00:20:21,281 --> 00:20:23,038
Mi sono occupata di tutto.

314
00:20:23,039 --> 00:20:24,378
Se la sono bevuta?

315
00:20:24,379 --> 00:20:27,651
Per quello che sanno Neal e Emma,stavo correndo
nella spiaggia.

316
00:20:27,652 --> 00:20:29,639
Come vanno qui le cose con la regina?

317
00:20:29,640 --> 00:20:32,752
Non sta collaborando molto,ma...

318
00:20:32,753 --> 00:20:34,765
Cambiera' idea.

319
00:20:34,766 --> 00:20:36,083
Non e' cosi', Regina?

320
00:20:43,923 --> 00:20:48,925
Non avete idea con chi avete a che fare.

321
00:20:48,926 --> 00:20:53,347
No veramente sei tu a non avere idea con chi
hai a che fare.

322
00:20:55,749 --> 00:20:58,074
Siete due sciocchi.

323
00:20:58,075 --> 00:21:02,190
Che pensano  di poter andare in giro a  rubare
la magia.

324
00:21:02,191 --> 00:21:03,964
Rubare la magia?

325
00:21:03,965 --> 00:21:05,906
E' questo che pensi vogliamo fare?

326
00:21:05,907 --> 00:21:08,223
Non siamo qui per rubare la magia,

327
00:21:08,224 --> 00:21:09,839
Siamo qui per distruggerla.

328
00:21:10,379 --> 00:21:13,630
La magia non fa parte di questo mondo.

329
00:21:13,631 --> 00:21:15,425
E' sconsacrata.

330
00:21:15,426 --> 00:21:17,607
Libereremo questa terra da essa.

331
00:21:19,916 --> 00:21:23,342
Voi pensate di

332
00:21:23,343 --> 00:21:25,192
Poter distruggere la magia.

333
00:21:25,830 --> 00:21:27,651
Solamente voi due.

334
00:21:29,265 --> 00:21:31,204
Chi ti ha detto che siamo solo noi due?

335
00:21:33,241 --> 00:21:35,610
Siamo ovunque,Regina.

336
00:21:37,774 --> 00:21:40,748
Vedi, dopo che me ne sono andato da
Storybrooke,

337
00:21:41,263 --> 00:21:42,835
Quando ero piccolo,

338
00:21:43,477 --> 00:21:47,373
Parlavo di magia magia, di quello che
avevo visto.

339
00:21:47,374 --> 00:21:49,484
E di quello che era successo a mio padre.

340
00:21:50,215 --> 00:21:54,911
Molti mi hanno ignorato, ma alcuni no.

341
00:21:55,817 --> 00:21:57,493
E loro mi hanno trovato.

342
00:21:57,494 --> 00:21:59,175
"Loro?"

343
00:21:59,176 --> 00:22:00,888
Credenti.

344
00:22:00,889 --> 00:22:03,819
Persone che sapevano che la magia e' reale.

345
00:22:03,820 --> 00:22:06,619
E che non fa parte di questo mondo.

346
00:22:06,620 --> 00:22:08,807
E vogliamo fare qualcosa a tal proposito.

347
00:22:08,808 --> 00:22:10,735
Questa vostra piccola missione,

348
00:22:10,736 --> 00:22:13,568
Di liberare il mondo dalla magia,

349
00:22:14,400 --> 00:22:16,293
Non funzionera'.

350
00:22:16,294 --> 00:22:17,843
Certo che funzionera'.

351
00:22:18,370 --> 00:22:19,981
L'abbiamo gia' fatto prima d'ora,

352
00:22:19,982 --> 00:22:21,561
E lo faremo di nuovo.

353
00:22:22,334 --> 00:22:24,875
Pensi che Storybrooke sia stata la prima volta

354
00:22:24,876 --> 00:22:26,983
In cui la magia e' trapelata qui?

355
00:22:26,984 --> 00:22:30,975
Magia causa danni da troppo tempo.

356
00:22:30,976 --> 00:22:32,488
E quelli come noi,

357
00:22:33,254 --> 00:22:35,353
Siamo qui per fermerla.

358
00:22:39,024 --> 00:22:40,364
Mary Margaret?

359
00:22:42,773 --> 00:22:44,526
E' stato orribile.

360
00:22:44,949 --> 00:22:47,262
Il dolore peggiore che abbia mai sentito.

361
00:22:49,255 --> 00:22:52,442
Ovunque lei sia, lei e' impotente, non puo' reagire.

362
00:22:53,594 --> 00:22:56,260
Ha potuto vedere dove si trovava?

363
00:22:56,261 --> 00:22:58,285
Hai potuto vedere chi era a tenere li'?

364
00:22:58,286 --> 00:22:59,778
Ricordo soltanto il ...

365
00:23:01,372 --> 00:23:03,101
Dolore.

366
00:23:03,102 --> 00:23:05,881
E le urla.
-Va bene.

367
00:23:07,386 --> 00:23:08,989
Metti a fuoco.

368
00:23:08,990 --> 00:23:11,837
Il piu' piccolo dettaglio ci puo' portare da lei.

369
00:23:11,838 --> 00:23:13,171
Non lo so.

370
00:23:13,719 --> 00:23:16,183
Le mie mani erano legate.

371
00:23:16,647 --> 00:23:18,567
E le mie gambe...

372
00:23:19,758 --> 00:23:23,047
Faceva freddo e...

373
00:23:24,319 --> 00:23:27,049
Puzzava come...

374
00:23:27,050 --> 00:23:29,767
Sardine, io non lo so, vorrei poter ricordare dippiu'.

375
00:23:32,604 --> 00:23:34,246
Non ha visto nulla?

376
00:23:34,247 --> 00:23:37,715
Non molto. Sentiva che Regina soffriva,

377
00:23:37,716 --> 00:23:40,315
faceva freddo ed e' stata legata.

378
00:23:40,316 --> 00:23:43,731
Ha detto che sentivaodore di sardine.

379
00:23:49,309 --> 00:23:50,971
Venite al porto, ora.

380
00:23:52,284 --> 00:23:55,531
Avevo ragione. Tamara non era qui per correre.

381
00:23:55,532 --> 00:23:57,120
Era li'

382
00:23:57,998 --> 00:23:59,315
Con Regina.

383
00:24:23,898 --> 00:24:25,595
Va tutto bene.

384
00:24:25,596 --> 00:24:26,981
Sono solo io.

385
00:24:27,818 --> 00:24:29,684
Ho pensato che non ti avrei mai più rivista.

386
00:24:30,254 --> 00:24:31,694
Quanto tempo sono stata via?

387
00:24:32,326 --> 00:24:34,267
Solo la notte.

388
00:24:35,027 --> 00:24:36,918
Sembrava fosse dippiu'.

389
00:24:37,580 --> 00:24:40,114
Come se il tempo fosse diverso in Neverland.

390
00:24:40,861 --> 00:24:43,932
Cosi', come era li'?

391
00:24:45,140 --> 00:24:46,920
E' un'isola.

392
00:24:46,921 --> 00:24:49,327
Dove non ci sono adulti a dirti cosa fare.

393
00:24:50,863 --> 00:24:53,356
Ma ci sono sirene, fate

394
00:24:53,357 --> 00:24:55,448
ed altre creature mistiche.

395
00:24:57,283 --> 00:24:59,684
Allora, perche' sei tornata?

396
00:25:01,807 --> 00:25:03,277
Perche'...

397
00:25:03,625 --> 00:25:05,188
Venuta la sera,

398
00:25:07,030 --> 00:25:10,236
ai bambini iniziano a mancare i loro genitori.

399
00:25:10,587 --> 00:25:12,777
Piangono per tutta la notte.

400
00:25:13,361 --> 00:25:15,621
Perche' non...Tornano a casa?

401
00:25:16,585 --> 00:25:18,169
L'Ombra non glielo permette.

402
00:25:18,537 --> 00:25:20,973
Questo e' il motivo per cui la chiamano
"isola che non c'e'"...

403
00:25:22,335 --> 00:25:25,238
perche' una volta arrivati li',

404
00:25:25,239 --> 00:25:27,396
NON C'E' modo di andarsene

405
00:25:31,217 --> 00:25:32,935
Come hai fatto a scappare?

406
00:25:32,936 --> 00:25:36,947
Mi ha lasciato andare, perche' non voleva me.

407
00:25:38,429 --> 00:25:39,955
Voleva un maschio.

408
00:25:41,690 --> 00:25:44,900
Verra' stasera a prendersi uno dei miei fratelli,
al posto mio.

409
00:25:45,685 --> 00:25:48,403
Hai detto che la magia e' malvagia, ed avevi ragione, Bae.

410
00:25:48,937 --> 00:25:50,551
Distruggera' la mia famiglia...

411
00:25:50,552 --> 00:25:51,852
No.

412
00:25:51,853 --> 00:25:54,672
Non lascero' che nulla di male capiti a voi
o alla vostra famiglia.

413
00:26:06,294 --> 00:26:09,156
Allora perche' non me l'hai detto prima?

414
00:26:10,039 --> 00:26:12,476
Perche' la magia ha sempre un prezzo.

415
00:26:13,974 --> 00:26:16,631
Tende ad allontanare la maggior parte
delle persone che si amano.

416
00:26:16,681 --> 00:26:20,861
Bene, allora, hai amato le persone sbagliate.

417
00:26:22,503 --> 00:26:23,843
Che altro puo' fare?

418
00:26:34,472 --> 00:26:35,870
Nulla.

419
00:26:38,179 --> 00:26:42,115
Ci sono molti vantaggi nell'essere il Signore Oscuro.

420
00:26:45,818 --> 00:26:48,366
L'immortalita' e' uno di questi, giusto?

421
00:26:52,490 --> 00:26:53,822
Potresti...?

422
00:26:55,315 --> 00:26:57,427
Potrei rimanere giovane?

423
00:26:58,587 --> 00:26:59,968
Sì.

424
00:27:01,060 --> 00:27:02,365
Perche'...

425
00:27:04,302 --> 00:27:05,870
Perche' allora potremmo ...

426
00:27:06,141 --> 00:27:08,273
Potremmo stare insieme
per sempre.

427
00:27:10,396 --> 00:27:12,385
Niente potrebbe separarci.

428
00:27:16,129 --> 00:27:17,474
Cosa c'e'?

429
00:27:18,643 --> 00:27:20,163
C'e' una cosa.

430
00:27:20,742 --> 00:27:22,138
Che cos'e'?

431
00:27:23,466 --> 00:27:25,241
Immortalita' significa vivere per sempre,

432
00:27:25,242 --> 00:27:27,526
ma cio' non significa che non si possa essere uccisi.

433
00:27:29,289 --> 00:27:30,652
Una profezia dice che...

434
00:27:31,332 --> 00:27:35,363
Qualcuno potrebbe essere la mia rovina.

435
00:27:36,684 --> 00:27:40,618
Chi? Sai chi e' questa persona?

436
00:27:42,441 --> 00:27:44,566
Cosi', puoi sbarazzarti di lui. Fermarlo.

437
00:27:44,567 --> 00:27:45,923
E' complicato.

438
00:27:47,414 --> 00:27:49,256
E' una cosa che sta' sul mio cammino

439
00:27:49,504 --> 00:27:51,433
Pensavo fossi un uomo

440
00:27:51,434 --> 00:27:54,160
che non lasciava che nulla si mettesse
di mezzo.

441
00:28:01,337 --> 00:28:02,714
Lo sono.

442
00:28:18,601 --> 00:28:20,285
Sei sicuro di voler essere qui?

443
00:28:20,790 --> 00:28:22,590
Non ti lascio sola in questo posto.

444
00:28:22,812 --> 00:28:26,057
Se succede qualcosa con Tamara,
ho bisogno di sapere che mi proteggerai.

445
00:28:26,326 --> 00:28:29,484
Emma, se Tamara nasconde Regina qui

446
00:28:29,485 --> 00:28:32,153
nella sua tana male, vicino al porto, ti proteggero'.

447
00:28:45,054 --> 00:28:46,354
Ma che diamine, ragazzi.

448
00:28:46,355 --> 00:28:49,190
Prendi. In modo che non accada di nuovo.

449
00:28:49,862 --> 00:28:52,717
Tu e Mary Margaret oprite il piano interrato
Noi andiamo al piano principale,

450
00:28:52,901 --> 00:28:54,800
Regina dovrebbe essere qui da qualche parte.

451
00:28:59,329 --> 00:29:00,748
E' ora di andare.

452
00:29:10,435 --> 00:29:13,784
Ci hanno trovati.
Chi? Emma e Neal?

453
00:29:13,785 --> 00:29:15,606
Pensavo ti fossi presa cura di loro.

454
00:29:15,607 --> 00:29:17,161
Si', anch'io. Dobbiamo andare.

455
00:29:17,380 --> 00:29:19,844
No, no, no. Ho bisogno di più tempo con lei.

456
00:29:19,845 --> 00:29:22,671
Greg, se ti prendono, tutto e' perduto.

457
00:29:22,672 --> 00:29:25,408
Avresti saputo di questa citta', se non fosse stato
per mio padre.

458
00:29:25,797 --> 00:29:28,079
Non me ne andro' finche' non scopriro' dove si trova.

459
00:29:31,281 --> 00:29:34,452
Va bene. Raggiungimi quando hai fatto.

460
00:29:37,740 --> 00:29:40,195
Sto cambiando l'intensita'.

461
00:29:41,000 --> 00:29:44,127
Ti daro' un'ultima possibilita'.

462
00:29:45,881 --> 00:29:47,910
Dimmi dov'e' mio padre.

463
00:29:51,454 --> 00:29:52,794
Va bene. Tempo scaduto.

464
00:29:52,795 --> 00:29:54,095
Aspetta.

465
00:29:56,276 --> 00:29:57,832
Dove si trova?

466
00:30:00,891 --> 00:30:02,240
Morto.

467
00:30:03,450 --> 00:30:06,900
L'ho ucciso subito dopo che sei fuggito.

468
00:30:06,901 --> 00:30:09,600
No, stai mentendo. Non ti credo.

469
00:30:09,601 --> 00:30:11,350
Non mi credi. Vai a vedere di persona.

470
00:30:11,800 --> 00:30:15,000
Ho sepolto il suo corpo nel luogo dove avevate
fatto campeggio.

471
00:30:15,600 --> 00:30:18,150
Dubito riceva molte visite.

472
00:30:19,150 --> 00:30:20,900
Ora va' avanti e uccidimi.

473
00:30:21,800 --> 00:30:24,200
Volevo solo vedere
la tua faccia quando mi...

474
00:30:35,500 --> 00:30:37,100
Buona notte, tesori miei.

475
00:30:46,000 --> 00:30:47,500
Abbiamo del lavoro da fare.

476
00:31:03,850 --> 00:31:06,450
Va bene. Non preoccupatevi.

477
00:31:06,451 --> 00:31:08,550
L'Ombra non prendera' nessuno oggi.

478
00:31:09,500 --> 00:31:10,850
Grazie, Bae.

479
00:31:11,700 --> 00:31:13,200
Puoi ringraziarmi domattina.

480
00:31:13,850 --> 00:31:15,451
Ok, ora andate ai vostri letti.

481
00:31:28,000 --> 00:31:29,900
-Bae...
-Non abbiate paura.

482
00:31:31,900 --> 00:31:33,600
- L'Ombra! E' qui!

483
00:31:37,601 --> 00:31:39,550
Portali nello sgabuzzino. Presto.

484
00:31:44,700 --> 00:31:46,500
-Dove e' Michael.
-Michael...

485
00:31:46,501 --> 00:31:47,801
No.

486
00:31:49,600 --> 00:31:51,500
Non farlo! Non andare con lui!

487
00:31:51,501 --> 00:31:52,801
Michael.

488
00:31:53,105 --> 00:31:54,802
Michael, stai indietro.

489
00:31:57,400 --> 00:31:59,350
Se lo vuoi, puoi prendere me al suo posto!

490
00:31:59,351 --> 00:32:00,751
Bae, no!

491
00:32:01,300 --> 00:32:04,001
Ma devi promettere che non infastidirai mai piu'
questa famiglia.

492
00:32:04,002 --> 00:32:05,402
No, Bae, non puoi.

493
00:32:05,403 --> 00:32:07,604
Non lascero' che la magia distrugga questa famiglia.

494
00:32:07,605 --> 00:32:10,056
Questo e' l'unico modo. Devi lasciarmi andare.

495
00:32:10,057 --> 00:32:11,357
No...

496
00:32:16,300 --> 00:32:17,600
Grazie, Wendy.

497
00:32:18,200 --> 00:32:20,201
Per avermi permesso di essere parte
della vostra famiglia.

498
00:32:24,202 --> 00:32:25,502
Bae!

499
00:32:26,800 --> 00:32:28,100
Bae!

500
00:33:29,500 --> 00:33:30,850
Lo senti questo.

501
00:33:32,400 --> 00:33:34,150
Questa e' la tua fine!

502
00:33:36,000 --> 00:33:38,100
E' terribile, non e' vero?

503
00:33:43,250 --> 00:33:45,600
Ora non farai male a nessuno...

504
00:33:46,150 --> 00:33:47,700
Mai piu'.

505
00:33:49,500 --> 00:33:50,800
Non ti muovere!

506
00:33:55,500 --> 00:33:56,800
David!

507
00:33:57,250 --> 00:33:58,600
Non possiamo lasciarla qui.

508
00:33:59,200 --> 00:34:00,900
Lei morira' se non la aiutiamo.

509
00:34:03,000 --> 00:34:04,951
Dobbiamo portarla alla Madre Superiora.

510
00:34:04,952 --> 00:34:07,000
Emma, ??blocca le uscite.

511
00:34:07,001 --> 00:34:08,902
Lo sto facendo. Tutto bene?

512
00:34:08,903 --> 00:34:10,500
Noi Beh.
Noi Regina. </ I>

513
00:34:10,501 --> 00:34:12,252
<i>Mendell.  Sta' venendo nella tua direzione.</ i></i>

514
00:34:14,500 --> 00:34:15,800
Greg Mendell.

515
00:34:15,801 --> 00:34:17,900
Quindi avevo ragione.Non era Tamara.

516
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
In realta'...

517
00:34:26,800 --> 00:34:28,100
Lo era...

518
00:34:29,200 --> 00:34:31,800
-Ho avuto un aiuto.
-Che cosa stai facendo, Tamara?

519
00:34:31,801 --> 00:34:34,202
Devo distruggere la magia di questo mondo, Neal.

520
00:34:34,203 --> 00:34:35,703
Questo non e' il suo posto.

521
00:34:35,704 --> 00:34:38,850
Tu, più di chiunque altro, dovresti capire.
E' un veleno.

522
00:34:40,249 --> 00:34:41,700
Mi hai mentito.

523
00:34:42,499 --> 00:34:44,000
Da quanto tempo mi menti?

524
00:34:44,001 --> 00:34:46,502
-Questo e' piu' importante di...
-Da quanto tempo?

525
00:34:47,500 --> 00:34:48,800
Dall'inizio.

526
00:34:48,801 --> 00:34:51,150
Da quando ti ho fatto cadere il caffe' addosso.

527
00:34:55,000 --> 00:34:56,600
Non e' stato un incidente.

528
00:34:58,400 --> 00:35:00,260
Avevate pianificato tutto. Niente era reale.

529
00:35:00,261 --> 00:35:02,550
Neal, tu sei un uomo buono.

530
00:35:03,300 --> 00:35:04,600
Lo so.

531
00:35:04,950 --> 00:35:06,551
Quindi, per favore, cercare di capire.

532
00:35:06,552 --> 00:35:09,300
Avevo un lavoro da fare, un lavoro importante.

533
00:35:10,000 --> 00:35:11,750
Dovresti essere d'accordo.

534
00:35:11,751 --> 00:35:13,051
Non mi hai mai amato.

535
00:35:14,000 --> 00:35:15,300
No.

536
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
Non posso lasciarti andare, Tamara.

537
00:35:22,701 --> 00:35:24,252
Neal, per favore, non costringermi.

538
00:35:38,710 --> 00:35:40,260
Mi dispiace, Neal.

539
00:35:40,261 --> 00:35:41,561
Dovrebbe proprio.

540
00:35:59,000 --> 00:36:00,300
E' finita

541
00:36:01,000 --> 00:36:02,900
No, non lo e'.

542
00:36:17,300 --> 00:36:18,600
Addio.

543
00:36:26,400 --> 00:36:27,700
Emma!

544
00:36:29,900 --> 00:36:31,200
Ti ho presa!

545
00:36:32,500 --> 00:36:34,100
Hai bisogno di andare in ospedale.

546
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
-Neal!
-Emma!

547
00:36:38,800 --> 00:36:40,450
Non puoi tenerci entrambi.

548
00:36:40,451 --> 00:36:41,851
Non voglio lasciarti, Neal.

549
00:36:43,200 --> 00:36:44,599
Devi.

550
00:36:44,600 --> 00:36:46,300
Neal, sei stato sparato!

551
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
Se cadi morirai.

552
00:36:48,601 --> 00:36:50,200
Non importa che mondo e'.

553
00:36:50,201 --> 00:36:53,000
Lo so, ma Henry ha bisogno di te.

554
00:36:54,100 --> 00:36:55,700
Non puo' perdere entrambi.

555
00:36:55,701 --> 00:36:57,250
Non deve crescere come noi.

556
00:36:57,251 --> 00:36:58,700
Non ti lascio andare.

557
00:37:00,400 --> 00:37:01,700
Ho bisogno di te.

558
00:37:04,500 --> 00:37:05,800
Ti amo!

559
00:37:08,200 --> 00:37:09,700
Anche io ti amo.

560
00:37:14,000 --> 00:37:15,350
No!

561
00:38:03,300 --> 00:38:04,900
No, no, no, no, no.

562
00:38:09,900 --> 00:38:11,200
No.

563
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Padre

564
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
Ora che il braccialetto e' andato, stara' bene.

565
00:38:26,150 --> 00:38:27,800
Datele tempo e di riposo.

566
00:38:27,801 --> 00:38:29,550
La sua magia di tornata.

567
00:38:32,600 --> 00:38:33,900
Che cosa e' successo?

568
00:38:36,400 --> 00:38:37,700
Cosa?

569
00:38:38,600 --> 00:38:40,000
Dove e' Neal?

570
00:38:43,400 --> 00:38:44,915
E' andato.

571
00:38:45,900 --> 00:38:47,500
Lei lo ha ucciso.

572
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
Neverland?

573
00:38:56,900 --> 00:38:59,100
No!
Non portarmi li'!

574
00:39:39,650 --> 00:39:41,050
<i> Prendetelo </ i></i>

575
00:39:52,500 --> 00:39:55,600
Il mio buon amico, stava respirando
acqua di mare.

576
00:39:59,600 --> 00:40:01,000
Chi sei?

577
00:40:01,001 --> 00:40:04,500
Il mio nome e' Uncino.
Capitan Uncino.

578
00:40:06,200 --> 00:40:08,651
Benvenuto a bordo della Jolly Roger, ragazzo mio.

579
00:40:18,000 --> 00:40:19,300
Emma...

580
00:40:20,900 --> 00:40:22,450
Mi dispiace.

581
00:40:25,700 --> 00:40:30,150
Io...Devo dirlo ad Henry.

582
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
Tu.

583
00:40:53,300 --> 00:40:55,750
-Mi hai salvato.
-Si.

584
00:40:55,751 --> 00:40:57,951
Pensavi davvero che ti avremmo lasciata morire?

585
00:40:58,700 --> 00:41:02,000
Nonostante le nostre differenze, siamo una famiglia.

586
00:41:03,400 --> 00:41:04,700
Dove sono?

587
00:41:06,100 --> 00:41:07,950
Dove sono Greg e Tamara?

588
00:41:10,200 --> 00:41:11,700
Sono fuggiti.

589
00:41:11,701 --> 00:41:13,650
Cosi' lo hanno ancora.

590
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Hanno ancora,cosa?

591
00:41:29,000 --> 00:41:30,900
Mi dispiace per tuo padre.

592
00:41:32,100 --> 00:41:33,400
Anche a me.

593
00:41:39,200 --> 00:41:41,800
Il personale dell'Ufficio Centrale sa di questo?

594
00:41:41,801 --> 00:41:43,501
Si, lo sapevano.

595
00:41:44,300 --> 00:41:46,750
E non crederai mai cos'e'.

596
00:41:47,300 --> 00:41:48,850
Un grilletto?

597
00:41:48,851 --> 00:41:51,450
Che distruggera' Storybrooke.
-No.

598
00:41:51,451 --> 00:41:54,300
C'era un dispositivo di sicurezza
all'interno della maledizione.

599
00:41:54,301 --> 00:41:56,600
Perche' andavi in giro con quello?

600
00:41:56,601 --> 00:41:58,402
Voleva distruggerci, Mary Margaret.

601
00:41:58,403 --> 00:42:00,600
Volevo usare i fagioli,

602
00:42:00,601 --> 00:42:03,800
per portare Henry alla Foresta Incantata.

603
00:42:03,801 --> 00:42:06,250
E nel processo, ucciderci tutti.

604
00:42:06,251 --> 00:42:08,250
Volete discutere sulle giustificazioni?

605
00:42:08,251 --> 00:42:10,700
Voi volevate lasciarmi qui.

606
00:42:10,701 --> 00:42:13,700
Dovremmo discutere di cose piu' importanti?

607
00:42:13,701 --> 00:42:17,550
Come il fatto che non ho piu' controllo sul grilletto.

608
00:42:18,850 --> 00:42:20,400
Cosa facciamo con questo?

609
00:42:20,401 --> 00:42:22,602
Vogliono che andiamo alla fase successiva.

610
00:42:25,700 --> 00:42:28,251
C'e' solo un modo per ottenere quello che vogliamo.

611
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
Dobbiamo spazzar via Storybrooke dalle mappe.

612
00:42:34,801 --> 00:42:37,801
Once Upon a Time 2x21 "Second star to the right" sub ita -
Traduzione&Revisione: Littlefrancy, Helena & Fairy Dust
Once Upon a Time - C'era una Volta Italia questi e tanti altri contenuti sulla serie!
Veniteci a trovare (Http://onceuponatimeitalia.blogspot.it) e sulla nostra pagina fb!

