1
00:00:00,070 --> 00:00:01,789
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,790 --> 00:00:03,317
Il nostro piccolo branco di lupi,

3
00:00:03,318 --> 00:00:05,455
se mi garantiscono le loro spade,

4
00:00:05,456 --> 00:00:07,640
i possedimenti dei Borgia
saranno divisi tra loro.

5
00:00:07,641 --> 00:00:11,448
La vostra padrona s'illude.
Crede di poter sconfiggere il Papa di Roma.

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,677
L'esercito papale romano esiste a malapena.

7
00:00:13,678 --> 00:00:18,033
Il Codice di Guerra dichiara che l'esercito
papale abbia, in forze, diecimila uomini.

8
00:00:18,034 --> 00:00:19,828
Tu ne hai meno della metà.

9
00:00:19,829 --> 00:00:24,193
Ambasciatore della corte
di sua Altezza il re Luigi XII di Francia.

10
00:00:24,240 --> 00:00:26,468
Il re ha tutta la nostra comprensione.

11
00:00:26,469 --> 00:00:29,141
Magari, potreste aspettare
di conoscere sua moglie.

12
00:00:29,142 --> 00:00:30,639
Vuole un annullamento.

13
00:00:31,042 --> 00:00:32,747
E' il momento in cui le sorti cambiano.

14
00:00:32,748 --> 00:00:34,782
Quello che è successo prima,
appartiene al passato.

15
00:00:34,783 --> 00:00:38,972
Riuscirai a dimenticarmi e amare tuo marito
e io dimenticherò te e cercherò una moglie.

16
00:00:39,465 --> 00:00:41,544
Mi dispiace. Non posso farlo.

17
00:00:41,545 --> 00:00:44,271
Forse, il nostro amore dev'essere spirituale.

18
00:00:44,272 --> 00:00:50,167
Vostra figlia è sposata con un mio congiunto,
e ha già un figlio, di padre sconosciuto.

19
00:00:50,368 --> 00:00:52,387
Separare un bambino dalla madre...

20
00:00:52,388 --> 00:00:54,811
Io bado attentamente
a me stesso e alla mia famiglia.

21
00:00:54,884 --> 00:00:58,564
Tua sorella sposa Napoli.
Perché tu non sposi la Francia?

22
00:00:58,565 --> 00:01:01,078
Hai il destino di Roma nelle tue mani.

23
00:01:01,079 --> 00:01:03,280
Mio signor Gonzaga, vi prego di unirvi a noi.

24
00:01:03,281 --> 00:01:05,015
Il mio signore aveva degli affari a Roma.

25
00:01:05,016 --> 00:01:07,514
- Ha richiesto un'udienza.
- Così come la chiedo io.

26
00:01:07,515 --> 00:01:11,704
La follia di quella puttana è il mio contributo
alla guerra contro Roma della vostra signora.

27
00:01:11,705 --> 00:01:14,906
Ci richiedete una sentenza di annullamento.

28
00:01:14,907 --> 00:01:17,920
Le circostanze sono davvero gravi e ripetute.

29
00:01:17,921 --> 00:01:19,432
Infedeltà.

30
00:01:19,433 --> 00:01:20,856
Con chi?

31
00:01:21,108 --> 00:01:24,551
Sua Santità, il Papa di Roma.

32
00:01:31,708 --> 00:01:34,708
Subsfactory presenta...

33
00:01:36,918 --> 00:01:39,918
The Borgias s03e05
The Wolf and The Lamb

34
00:01:41,521 --> 00:01:46,521
Traduzione e synch:
Lynx89, Rorot2, Stimamento, Arden, Spigui

35
00:01:47,036 --> 00:01:49,349
Revisione: Spigui

36
00:02:54,009 --> 00:02:56,526
www.subsfactory.it

37
00:03:01,636 --> 00:03:04,074
Sarai impaziente di vedere tuo marito.

38
00:03:04,075 --> 00:03:05,346
Infatti.

39
00:03:05,347 --> 00:03:07,304
Sta allestendo la nostra abitazione,

40
00:03:08,769 --> 00:03:10,775
che non avrà bisogno di una culla.

41
00:03:13,168 --> 00:03:14,858
No, no, no, Lucrezia...

42
00:03:14,859 --> 00:03:16,611
Non piangerò, padre.

43
00:03:17,507 --> 00:03:19,383
Il Re non vedrà le mie lacrime.

44
00:03:19,471 --> 00:03:21,568
Il matrimonio è stato una tua scelta.

45
00:03:21,880 --> 00:03:22,996
Lo è stato,

46
00:03:23,257 --> 00:03:25,500
e amo ancora mio marito.

47
00:03:25,501 --> 00:03:27,613
Ma non vorrei...

48
00:03:27,614 --> 00:03:31,938
- avvelenare l'amore con la politica.
- Lo ameremo come se fosse nostro, Lucrezia.

49
00:03:59,564 --> 00:04:01,166
Te la caverai.

50
00:04:09,700 --> 00:04:12,900
CASTELLO DI FORLI'

51
00:04:24,076 --> 00:04:25,499
Gonzaga.

52
00:04:28,340 --> 00:04:30,030
Non è dei nostri?

53
00:04:30,255 --> 00:04:31,348
No.

54
00:04:32,110 --> 00:04:36,361
Ma ha contribuito a modo suo,
in maniera speciale.

55
00:04:44,816 --> 00:04:48,199
Madama, sapete bene che dovrete lasciarci.

56
00:04:51,190 --> 00:04:52,807
E' questo che volete?

57
00:04:52,851 --> 00:04:54,135
No.

58
00:04:56,155 --> 00:04:57,847
Ma vostro marito...

59
00:04:59,881 --> 00:05:01,862
minaccia lo scandalo.

60
00:05:02,065 --> 00:05:04,349
E' necessario che torniate da lui.

61
00:05:04,350 --> 00:05:06,324
- Ma non posso.
- Perché no?

62
00:05:06,325 --> 00:05:07,688
Perché...

63
00:05:08,809 --> 00:05:10,596
sono un giglio delle valli,

64
00:05:11,926 --> 00:05:15,010
e il re mi ha portato nelle sue camere.

65
00:05:17,252 --> 00:05:20,314
Gli scandali saranno una prerogativa dei re,

66
00:05:21,794 --> 00:05:24,318
ma noi siamo il Papa di Roma.

67
00:05:24,966 --> 00:05:27,032
Abbiamo una Chiesa da mandare avanti.

68
00:05:29,496 --> 00:05:32,624
"Lasciate che mi baci,
con i baci della sua bocca."

69
00:05:36,588 --> 00:05:38,799
Dovete sempre citare le Scritture?

70
00:05:47,307 --> 00:05:52,252
Potrei scrivere un libro
sulla dissolutezza di papa Borgia.

71
00:05:52,400 --> 00:05:54,092
ma sarebbe noioso.

72
00:05:54,495 --> 00:05:56,905
Può essere mai, la dissolutezza, noiosa?

73
00:05:57,981 --> 00:06:00,205
Può essere tediosa come non mai,

74
00:06:00,206 --> 00:06:02,691
e Sua Santità lo scoprirà presto.

75
00:06:04,680 --> 00:06:07,479
Diteci cosa proponete.

76
00:06:08,001 --> 00:06:09,263
Un'alleanza.

77
00:06:10,982 --> 00:06:12,933
Tra le famiglie italiane.

78
00:06:13,376 --> 00:06:16,607
Vitelli, Colonna, Baglioni, Orsini.

79
00:06:16,608 --> 00:06:20,147
Come i fasci dei Cesari.
Insieme, saremmo invincibili.

80
00:06:20,247 --> 00:06:21,639
E questo è quanto?

81
00:06:21,773 --> 00:06:22,986
Con voi a capo?

82
00:06:23,834 --> 00:06:25,092
Una donna?

83
00:06:28,472 --> 00:06:30,491
Io propongo me stessa.

84
00:06:30,492 --> 00:06:33,125
Sentitevi libero
di proporvi voi stesso, Roberto.

85
00:06:33,126 --> 00:06:37,538
Ma io possiedo armi, cannone e castello.
E, a differenza vostra,

86
00:06:37,908 --> 00:06:41,214
il mio odio nei confronti di papa Borgia
è già noto, è di dominio pubblico.

87
00:06:41,215 --> 00:06:43,914
Anche il Papa dispone di un esercito.

88
00:06:44,346 --> 00:06:48,981
E abbiamo visto tutti di cosa è capace.
L'ho sconfitto da dentro queste mura.

89
00:06:49,041 --> 00:06:52,776
- Suo figlio, Juan Borgia...
- Suo figlio, Cesare Borgia,

90
00:06:52,777 --> 00:06:55,098
non ha niente a che fare col fratello.

91
00:06:56,323 --> 00:06:57,914
Ha vigore,

92
00:06:58,047 --> 00:06:59,485
lo ammetto.

93
00:07:01,488 --> 00:07:05,216
Ma suo padre si fida abbastanza
da affidargli l'esercito papale?

94
00:07:06,650 --> 00:07:07,892
No.

95
00:07:08,116 --> 00:07:10,239
Lo manda in Francia.

96
00:07:10,240 --> 00:07:12,873
Così padre e figlio lottano fra loro,

97
00:07:12,874 --> 00:07:15,209
come due orsi in gabbia.

98
00:07:16,195 --> 00:07:17,662
E questo,

99
00:07:18,096 --> 00:07:19,363
credetemi,

100
00:07:20,828 --> 00:07:22,569
è il nostro momento.

101
00:07:24,659 --> 00:07:26,305
O siete con me,

102
00:07:27,776 --> 00:07:30,321
con la mia famiglia, il mio esercito...

103
00:07:31,487 --> 00:07:33,059
o contro di me.

104
00:07:45,058 --> 00:07:47,152
La sua retorica è convincente.

105
00:07:47,153 --> 00:07:48,723
Così come il suo piano.

106
00:07:48,724 --> 00:07:50,790
Tutte le strade portano a Roma,

107
00:07:50,791 --> 00:07:53,813
- e passano dalla Romagna.
- Sì, Baglioni, sì,

108
00:07:53,814 --> 00:07:56,386
ma se fosse solo retorica?

109
00:07:56,387 --> 00:07:59,624
Quello a cui allude,
significa guerra, Orsini.

110
00:08:00,400 --> 00:08:02,791
Magari, una guerra non soltanto contro Roma.

111
00:08:04,665 --> 00:08:07,644
La figlia del Papa ha sposato Napoli.

112
00:08:08,207 --> 00:08:10,301
Suo figlio va a spasso per la Francia.

113
00:08:10,302 --> 00:08:12,533
Muoviamoci con cautela,

114
00:08:13,474 --> 00:08:15,017
finché non sarà tornato.

115
00:08:19,981 --> 00:08:23,481
AVIGNONE, FRANCIA

116
00:08:32,476 --> 00:08:34,348
Messer Borgia.

117
00:08:36,352 --> 00:08:39,045
Ha l'aria troppo severa per essere un duca.

118
00:08:39,289 --> 00:08:41,575
E voi sembrate più un sacerdote, che un re.

119
00:08:41,772 --> 00:08:43,149
Il Re è a caccia.

120
00:08:43,418 --> 00:08:46,119
E vi prego, non me ne vogliate,

121
00:08:46,650 --> 00:08:49,764
ma ci sono alcune sottigliezze
diplomatiche da osservare,

122
00:08:49,958 --> 00:08:52,192
persino per il figlio del Papa.

123
00:08:57,116 --> 00:08:59,001
Il figlio bastardo...

124
00:08:59,002 --> 00:09:01,001
di papa Borgia.

125
00:09:09,441 --> 00:09:11,777
"Migliore del vino è il suo amore."

126
00:09:13,975 --> 00:09:15,272
Sì, ma adesso...

127
00:09:15,273 --> 00:09:16,816
ha bisogno...

128
00:09:17,772 --> 00:09:19,920
ha bisogno di dormire.

129
00:09:29,604 --> 00:09:32,103
"E il lupo dimorerà...

130
00:09:32,432 --> 00:09:33,930
con l'agnello."

131
00:09:44,026 --> 00:09:46,885
"E la pantera si sdraierà
accanto al capretto."

132
00:10:02,843 --> 00:10:05,194
"E un bambino li condurrà."

133
00:10:21,569 --> 00:10:25,176
"Troverete un bambino avvolto in fasce

134
00:10:26,950 --> 00:10:29,188
e coricato in una mangiatoia."

135
00:11:33,417 --> 00:11:36,272
Signor Machiavelli. Buongiorno.

136
00:11:37,033 --> 00:11:38,863
So che gestivate un affare ad Avignone.

137
00:11:39,269 --> 00:11:41,769
Sfortunatamente ora che voi arrivate,
noi andiamo via.

138
00:11:41,837 --> 00:11:43,837
Firenze nutre interessi per la Francia?

139
00:11:44,212 --> 00:11:46,212
Firenze ha interessi dappertutto.

140
00:11:47,494 --> 00:11:48,599
Allora, ditemi...

141
00:11:49,190 --> 00:11:50,770
che ne pensate di questa?

142
00:11:51,497 --> 00:11:53,497
Lasciate perdere gli abiti variopinti.

143
00:11:53,646 --> 00:11:55,578
Vestite del semplice raso nero.

144
00:11:55,681 --> 00:11:56,734
Davvero, perché?

145
00:11:57,325 --> 00:12:01,507
Non hanno mai incontrato un Riario
o un Medici, men che meno un Borgia.

146
00:12:01,735 --> 00:12:04,193
L'opulenza italiana li turba.

147
00:12:04,273 --> 00:12:05,632
Per quanto la bramino,

148
00:12:05,678 --> 00:12:07,678
li offende la loro indole guerresca.

149
00:12:09,092 --> 00:12:10,178
Ebbene,

150
00:12:10,610 --> 00:12:12,098
vada per il raso nero.

151
00:12:12,417 --> 00:12:15,564
Indossate il nero, che vi sta tanto bene.

152
00:12:17,220 --> 00:12:21,047
Avete consigli su qualcos'altro,
a parte l'estetica?

153
00:12:21,048 --> 00:12:22,993
L'estetica è tutto.

154
00:12:34,581 --> 00:12:35,962
Questo Re...

155
00:12:36,462 --> 00:12:38,462
desidera molto più che Napoli.

156
00:12:39,529 --> 00:12:41,278
Ha un eguale desiderio...

157
00:12:41,857 --> 00:12:43,028
per Milano.

158
00:12:44,798 --> 00:12:46,546
- Ma io non l'ho detto.
- No!

159
00:12:46,695 --> 00:12:47,938
No, voi avete detto nero.

160
00:12:52,268 --> 00:12:53,168
NAPOLI

161
00:12:53,231 --> 00:12:55,368
Avete mai avuto il cuore spezzato,
Micheletto?

162
00:12:56,457 --> 00:12:59,320
C'è chi dubita persino
che io abbia un cuore, mia signora.

163
00:13:01,419 --> 00:13:04,408
Per sfortuna, io sì. Il mio piange.

164
00:13:05,781 --> 00:13:07,591
Riuscireste a curarlo?

165
00:13:08,066 --> 00:13:10,066
Molto presto vi ricongiungerete
a vostro marito.

166
00:13:10,067 --> 00:13:11,750
Non piange per mio marito.

167
00:13:12,408 --> 00:13:13,872
Piange per mio figlio.

168
00:13:16,050 --> 00:13:18,741
Vostro fratello dice
che questo Re vi ha proibito di vederlo.

169
00:13:19,445 --> 00:13:21,787
Come posso fargli cambiare idea,
Micheletto?

170
00:13:22,287 --> 00:13:23,864
Troverete un modo.

171
00:13:44,908 --> 00:13:46,908
La signora Lucrezia Borgia,

172
00:13:47,068 --> 00:13:49,329
Duchessa di Bisceglie.

173
00:13:49,353 --> 00:13:50,770
Eccoli.

174
00:13:53,961 --> 00:13:55,486
Lascia che ti aiuti.

175
00:13:57,234 --> 00:13:58,715
Mi sei mancata.

176
00:14:00,519 --> 00:14:02,610
- Il viaggio è stato comodo?
- Sì, grazie.

177
00:14:04,595 --> 00:14:05,773
Allora...

178
00:14:06,704 --> 00:14:08,253
questa è Napoli.

179
00:14:08,673 --> 00:14:10,193
Devi chiamarla "casa".

180
00:14:10,742 --> 00:14:12,742
Chiamarla casa la renderà tale?

181
00:14:19,047 --> 00:14:21,501
- Vostra Altezza reale.
- Mia signora.

182
00:14:25,051 --> 00:14:27,722
Siete la duchessa Gonzaga.

183
00:14:27,780 --> 00:14:29,904
E rimarrete sempre tale.

184
00:14:30,903 --> 00:14:32,903
Dovete tornare da vostro marito.

185
00:14:34,208 --> 00:14:38,106
Screditare qualsiasi accenno
di scandalo tra di noi.

186
00:14:38,776 --> 00:14:40,776
Siete stata qui troppo a lungo, signora.

187
00:14:40,970 --> 00:14:43,436
Il Papa è triste perché i suoi figli
lo hanno abbandonato.

188
00:14:43,455 --> 00:14:45,743
No, signora, voi non...

189
00:14:46,572 --> 00:14:48,572
non mi state ascoltando.

190
00:14:48,981 --> 00:14:51,312
Ma questa tristezza presto sarà placata.

191
00:14:51,495 --> 00:14:52,678
Come mai?

192
00:14:55,094 --> 00:14:56,913
Aspetto un bambino, Vostra Santità.

193
00:14:59,056 --> 00:15:00,227
Dovete...

194
00:15:00,270 --> 00:15:02,406
è vostro dovere tornare da vostro marito.

195
00:15:03,177 --> 00:15:04,815
Ma il bambino non è suo.

196
00:15:08,410 --> 00:15:11,394
Il frutto del mio ventre
è il frutto dei vostri lombi.

197
00:15:14,578 --> 00:15:16,111
Insinuate che questo bambino è nostro?

198
00:15:16,373 --> 00:15:19,459
Sono certa che sia vostro,
come lo è mio marito.

199
00:15:19,778 --> 00:15:21,778
Non dividiamo il letto da anni.

200
00:15:24,080 --> 00:15:27,071
- E' una pazzia.
- Una magnifica pazzia.

201
00:15:27,378 --> 00:15:30,402
- Degna del canto di Salomone...
- Avete detto che egli sa?

202
00:15:30,716 --> 00:15:34,868
Mi ha chiesto di compiere un atto
così atroce ed efferato

203
00:15:34,937 --> 00:15:36,937
che non sopporterei di mettere in pratica.

204
00:15:39,489 --> 00:15:41,409
Vi ha chiesto di assassinare il bambino.

205
00:15:41,478 --> 00:15:43,100
Il nostro bambino.

206
00:15:45,267 --> 00:15:49,937
Allora, porterò in grembo un figlio per voi
e non sarete più triste.

207
00:15:49,995 --> 00:15:52,258
"Il re mi ha portato nelle sue camere."

208
00:15:52,259 --> 00:15:54,294
- No.
- Sì. E...

209
00:15:54,499 --> 00:15:56,306
"l'angelo le disse..."

210
00:15:56,591 --> 00:16:00,017
"Non temere,
perché hai trovato grazia presso Dio."

211
00:16:01,810 --> 00:16:06,510
"Ed ecco, tu concepirai nel grembo
e partorirai un figlio."

212
00:16:08,892 --> 00:16:12,877
E' abitudine francese, duca di Valentinois,

213
00:16:13,094 --> 00:16:18,523
attendere che Sua Maestà rivolga attenzione
prima di inchinarsi al suo cospetto.

214
00:16:18,887 --> 00:16:22,011
- La Regina è ancora nel palazzo?
- Certo che sì.

215
00:16:22,273 --> 00:16:25,510
La stessa Regina per la quale
porto l'atto d'annullamento papale?

216
00:16:25,568 --> 00:16:27,568
Di certo non l'avrete con voi.

217
00:16:28,113 --> 00:16:29,456
Nella mia tasca posteriore.

218
00:16:30,670 --> 00:16:32,965
Dovrò preoccuparmi
di non inchinarmi troppo, allora.

219
00:16:33,714 --> 00:16:35,988
Altrimenti la Regina
conoscerà il proprio destino...

220
00:16:36,387 --> 00:16:39,037
che sporge dal mio sedere di bastardo Borgia.

221
00:16:44,736 --> 00:16:47,523
Vi presento il duca di Valentinois

222
00:16:47,751 --> 00:16:52,897
e ambasciatore della Santa Sede,
Sua Eccellenza Cesare Borgia.

223
00:17:01,685 --> 00:17:04,774
In passato, cardinale, immagino.

224
00:17:06,396 --> 00:17:08,100
E' vero, lo ero.

225
00:17:08,770 --> 00:17:11,520
- Vostra Altezza.
- E ora siete un duca.

226
00:17:11,975 --> 00:17:13,621
Prego, illuminateci.

227
00:17:14,348 --> 00:17:15,431
Ebbene,

228
00:17:15,648 --> 00:17:18,184
io, signora, ho sentito il bisogno di...

229
00:17:19,376 --> 00:17:22,583
divorziare dalla mia sposa,
la Santa Madre Chiesa.

230
00:17:22,992 --> 00:17:24,903
Si può fare così facilmente?

231
00:17:24,972 --> 00:17:26,553
Con difficoltà.

232
00:17:26,611 --> 00:17:28,611
E non senza interrogare la propria anima.

233
00:17:28,975 --> 00:17:31,713
Ma... con l'aiuto di un atto papale...

234
00:17:31,862 --> 00:17:33,307
tutto è possibile.

235
00:17:33,728 --> 00:17:36,081
E ora siete un nobile,

236
00:17:36,251 --> 00:17:38,251
in qualche modo.

237
00:17:39,511 --> 00:17:41,190
Potete baciarmi la mano.

238
00:17:42,370 --> 00:17:44,370
E potete baciare la mia guancia.

239
00:17:46,378 --> 00:17:48,673
Come consuetudine francese comanda.

240
00:17:51,123 --> 00:17:53,792
Mi pare siate in cerca di una moglie.

241
00:17:54,791 --> 00:17:56,791
Tra le mie dame di compagnia?

242
00:17:58,176 --> 00:18:00,176
Carlotta d'Aragona...

243
00:18:00,925 --> 00:18:03,222
o Charlotte d'Albret?

244
00:18:04,910 --> 00:18:06,305
Oppure...

245
00:18:06,601 --> 00:18:08,601
no, non fa per voi.

246
00:18:12,956 --> 00:18:14,956
Voi. Parlate francese?

247
00:18:15,547 --> 00:18:17,490
Se doveste tornare da vostro marito...

248
00:18:17,525 --> 00:18:20,332
- Allora devo uccidere questo bambino...
- No.

249
00:18:21,660 --> 00:18:23,660
Vi forniremo qualsiasi aiuto.

250
00:18:24,965 --> 00:18:27,861
Una sistemazione che sia appropriata alle...

251
00:18:28,610 --> 00:18:30,163
alle vostre condizioni.

252
00:18:30,368 --> 00:18:32,368
Le vostre camere sono più che appropriate.

253
00:18:32,392 --> 00:18:34,392
No, signora, questo è impossibile.

254
00:18:36,876 --> 00:18:38,876
Stavamo pensando che forse...

255
00:18:40,056 --> 00:18:41,190
Che cosa?

256
00:18:43,833 --> 00:18:45,459
Un convento.

257
00:18:45,608 --> 00:18:47,242
Con le sorelle.

258
00:18:47,640 --> 00:18:49,640
Questo è impossibile.

259
00:18:52,725 --> 00:18:56,388
Sono un giglio delle valli
e il re mi ha portato nelle sue camere!

260
00:19:32,694 --> 00:19:35,116
Il matrimonio di Alfonso d'Aragona

261
00:19:35,276 --> 00:19:36,980
e Lucrezia Borgia

262
00:19:37,060 --> 00:19:39,838
è stata più di una semplice unione
di corpi e anime.

263
00:19:40,553 --> 00:19:45,140
E' stata una restaurazione
di contatti storici tra Roma,

264
00:19:45,416 --> 00:19:49,135
e Napoli. Tra il Vaticano e la Spagna.

265
00:19:49,249 --> 00:19:51,966
Quindi, in alto i calici.

266
00:19:52,829 --> 00:19:55,456
All'arrivo dell'inverno francese

267
00:19:55,911 --> 00:19:59,026
e all'arrivo
dell'autentica primavera italiana.

268
00:20:00,062 --> 00:20:02,375
All'armonia fra i nostri stati.

269
00:20:04,516 --> 00:20:09,237
E a questa nuova famiglia, che accogliamo
nel nostro seno come fosse la nostra.

270
00:20:10,718 --> 00:20:14,881
Io ho un figlio, Vostra Altezza.
Un giorno dovrà udire queste parole.

271
00:20:18,821 --> 00:20:20,332
Un figlio, dite.

272
00:20:20,333 --> 00:20:23,586
Mi sembra di ricordarne uno, sì.

273
00:20:23,899 --> 00:20:25,087
Che strano.

274
00:20:25,288 --> 00:20:27,755
E questo figlio è di vostro marito?

275
00:20:28,474 --> 00:20:31,683
Se è mio, è sicuramente di mio marito.

276
00:20:34,833 --> 00:20:38,147
Daremmo il benvenuto a ogni frutto

277
00:20:38,148 --> 00:20:39,957
della vostra unione.

278
00:20:40,129 --> 00:20:44,525
Nel frattempo, ogni altro frutto
è meglio dimenticarlo,

279
00:20:44,526 --> 00:20:47,268
come se non fosse mai esistito.

280
00:20:48,245 --> 00:20:51,281
Allora, brindiamo ancora una volta.

281
00:20:51,498 --> 00:20:54,406
- All'armonia fra i nostri stati.
- Armonia!

282
00:20:54,407 --> 00:20:57,845
A questa famiglia che accogliamo
come fosse la nostra.

283
00:21:30,936 --> 00:21:33,199
Questa regina, in realtà, è piuttosto bella.

284
00:21:33,248 --> 00:21:34,464
Ma sterile.

285
00:21:35,165 --> 00:21:36,972
Il re se ne sbarazzerà.

286
00:21:38,756 --> 00:21:43,214
Sono consapevole che siete venuto qui
portando un dono piuttosto significativo.

287
00:21:43,259 --> 00:21:45,813
E sono consapevole che questo dono

288
00:21:45,814 --> 00:21:47,792
non sarà concesso a buon mercato.

289
00:21:48,277 --> 00:21:51,388
E potrebbe non essere concesso
per niente, Arcivescovo.

290
00:21:51,791 --> 00:21:55,879
Allora proporrei me stesso come mezzo
per la risoluzione di questo problema.

291
00:21:55,944 --> 00:21:58,266
Avete bisogno di una sposa nobile.

292
00:21:58,367 --> 00:22:00,338
La minore delle mie necessità.

293
00:22:00,339 --> 00:22:02,087
Lasciatemi indovinare le altre.

294
00:22:02,687 --> 00:22:06,710
Un ducato francese
per il Duca del Valentinois appena investito.

295
00:22:06,711 --> 00:22:11,742
Uno dei titoli più antichi,
per eliminare l'odore da arrivista.

296
00:22:12,206 --> 00:22:13,802
Ho un odore, quindi?

297
00:22:14,172 --> 00:22:16,817
Solo di costoso profumo italiano.

298
00:22:17,548 --> 00:22:20,408
L'Ordine della Rosa d'Oro, forse.

299
00:22:20,628 --> 00:22:23,631
Il più prestigioso
che il re di Francia può concedere.

300
00:22:23,738 --> 00:22:25,360
Quello, in effetti, sarebbe gradito.

301
00:22:25,361 --> 00:22:26,425
E...

302
00:22:27,173 --> 00:22:28,932
il sostegno dei francesi

303
00:22:29,422 --> 00:22:31,262
per le avventure italiane di vostro padre.

304
00:22:31,263 --> 00:22:34,200
Ciò di cui ho più bisogno, Cardinale,

305
00:22:34,925 --> 00:22:36,487
è un esercito.

306
00:22:37,812 --> 00:22:39,202
Un esercito?

307
00:22:39,704 --> 00:22:43,827
Cavalli, cannoni,
fanteria, lancieri a cavallo:

308
00:22:44,028 --> 00:22:45,211
un esercito.

309
00:22:45,872 --> 00:22:48,355
Un esercito che possa fendere l'Italia,

310
00:22:49,028 --> 00:22:51,254
come un coltello fende il burro.

311
00:22:53,234 --> 00:22:55,138
Mi avete chiamato "Cardinale".

312
00:22:55,139 --> 00:22:56,632
L'ho fatto, sì.

313
00:22:58,746 --> 00:23:01,539
Un po' prematuro, Arcivescovo, ma...

314
00:23:01,540 --> 00:23:04,087
il breve apostolico non è l'unico dono

315
00:23:04,088 --> 00:23:06,119
che costituisce il mio dono.

316
00:23:06,339 --> 00:23:08,837
E questo che intendono
i francesi per "danzare"?

317
00:23:18,534 --> 00:23:19,735
Vostra Altezza.

318
00:23:21,776 --> 00:23:24,840
Non lei. E' fin troppo nobile...

319
00:23:24,841 --> 00:23:29,324
per voi, il figlio bastardo
di un aristocratico minore.

320
00:23:29,475 --> 00:23:31,786
- Siete troppo gentile, signora.
- Ma certo.

321
00:23:31,787 --> 00:23:34,637
Mio marito ha fatto spesso
delle osservazioni su questa realtà.

322
00:23:34,638 --> 00:23:37,165
- Anche vostro marito è gentile.
- Mio marito puzza.

323
00:23:37,166 --> 00:23:39,750
Di letame di cavallo e di caccia.

324
00:23:40,138 --> 00:23:43,445
Se riusciste a persuaderlo
a lavarsi più spesso,

325
00:23:43,446 --> 00:23:46,744
potrei trovarvi una sposa migliore.

326
00:23:46,748 --> 00:23:48,431
Farò tutto il possibile, signora.

327
00:23:48,432 --> 00:23:51,087
E se viene da voi profumando di rose,
quale sarà il mio premio?

328
00:23:51,088 --> 00:23:53,119
Una duchessa, forse.

329
00:23:53,220 --> 00:23:54,461
Legittima?

330
00:23:54,962 --> 00:23:55,967
Può essere.

331
00:23:57,170 --> 00:23:58,927
Ecco, provate questa.

332
00:23:59,924 --> 00:24:01,776
Charlotte d'Albret.

333
00:24:03,914 --> 00:24:05,308
Mi odia.

334
00:24:05,509 --> 00:24:08,510
Non ne dubito,
visto che vi ha raccomandato a me.

335
00:24:08,932 --> 00:24:10,627
Quindi odia anche voi?

336
00:24:10,729 --> 00:24:12,252
Ci odia entrambi.

337
00:24:12,718 --> 00:24:15,382
Difficilmente è un incentivo a corteggiarvi.

338
00:24:15,947 --> 00:24:18,580
Ma ho alcune ammirevoli qualità.

339
00:24:18,581 --> 00:24:19,970
Così ho sentito.

340
00:24:20,993 --> 00:24:25,551
E cosa richiedete a un matrimonio,
Cesare Borgia?

341
00:24:25,552 --> 00:24:28,717
Un titolo, un erede, una dote.

342
00:24:30,994 --> 00:24:35,992
- E un amore senza fine?
- Certo, anche quello, come dimenticarsene?

343
00:24:35,993 --> 00:24:38,118
E Charlotte d'Albret cosa richiede?

344
00:24:38,184 --> 00:24:39,374
Un figlio.

345
00:24:39,875 --> 00:24:44,252
Vorrei un marito il cui fisico
denoti la sua bellezza.

346
00:24:45,477 --> 00:24:47,965
E un amore senza fine?

347
00:24:48,166 --> 00:24:50,367
Grazie per avermelo ricordato, anche quello.

348
00:24:51,062 --> 00:24:52,186
Ma Roma...

349
00:24:53,187 --> 00:24:55,488
non sono sicura di poter vivere a Roma.

350
00:24:55,857 --> 00:24:59,233
Tutto quel caldo, quelle cospirazioni...

351
00:24:59,434 --> 00:25:02,230
- Non sarete obbligata.
- Siamo già sposati?

352
00:25:54,279 --> 00:25:55,834
E' andato da quella parte.

353
00:25:57,358 --> 00:25:58,694
Dovrei preoccuparmene?

354
00:25:59,334 --> 00:26:01,966
Il nobile caccia il cinghiale.

355
00:26:02,678 --> 00:26:05,905
Un contadino strappa l'erba.

356
00:26:06,596 --> 00:26:08,794
Ma di certo entrambi devono mangiare.

357
00:26:08,795 --> 00:26:09,937
Devono.

358
00:26:11,653 --> 00:26:13,717
Dovreste fare attenzione a dove pascola.

359
00:26:14,575 --> 00:26:15,974
Ma è solo erba.

360
00:26:16,075 --> 00:26:17,482
Queste felci.

361
00:26:17,783 --> 00:26:19,416
Nascondono la galerina.

362
00:26:29,655 --> 00:26:32,653
Questo piccolo bolo
potrebbe uccidere un cavallo.

363
00:26:34,029 --> 00:26:35,753
Sapete come impiegarlo?

364
00:26:36,423 --> 00:26:38,624
So come impiegare qualsiasi cosa.

365
00:26:39,234 --> 00:26:43,016
Alcuni uccidono, alcuni curano,
a ognuno il suo momento.

366
00:26:43,762 --> 00:26:45,389
Andate, mia signora,

367
00:26:45,390 --> 00:26:46,845
uccidete quel cinghiale.

368
00:27:11,725 --> 00:27:12,772
Diteci.

369
00:27:13,362 --> 00:27:15,840
Non aspetta un bambino.

370
00:27:18,594 --> 00:27:19,635
Quindi...

371
00:27:21,758 --> 00:27:22,836
è...

372
00:27:23,337 --> 00:27:24,625
uscita di senno?

373
00:27:28,920 --> 00:27:30,347
Senza nessuna ragione?

374
00:27:30,348 --> 00:27:32,361
E' uscita di senno, ma...

375
00:27:32,362 --> 00:27:34,210
non senza una ragione.

376
00:27:34,211 --> 00:27:36,734
Aspettava un bambino.

377
00:27:36,735 --> 00:27:40,472
Il bambino le è stato strappato
nella maniera più crudele.

378
00:27:40,893 --> 00:27:43,143
Il suo grembo è deturpato per sempre.

379
00:27:43,144 --> 00:27:45,040
E l'evento le ha fatto perdere la ragione.

380
00:27:52,471 --> 00:27:54,053
Quindi cosa...

381
00:27:55,044 --> 00:27:56,213
va fatto?

382
00:27:56,314 --> 00:27:58,913
Per il suo corpo o per la sua mente?

383
00:28:01,440 --> 00:28:03,423
Per la sua anima.

384
00:28:03,947 --> 00:28:04,951
Riposo.

385
00:28:05,552 --> 00:28:06,622
Tranquillità.

386
00:28:07,954 --> 00:28:08,978
Preghiera.

387
00:28:22,431 --> 00:28:24,660
Avete mai avuto un figlio, Micheletto?

388
00:28:25,491 --> 00:28:27,664
No, mia signora, non ne ho nessuno.

389
00:28:28,405 --> 00:28:30,179
Ma se ne aveste?

390
00:28:30,187 --> 00:28:33,210
Allora li legherei a me con anelli d'acciaio.

391
00:28:34,986 --> 00:28:37,750
E li amerei fin'oltre la morte.

392
00:28:40,565 --> 00:28:43,736
E farei tremare tutti coloro
che si mettessero fra noi.

393
00:28:47,135 --> 00:28:48,997
Allora un cuore l'avete.

394
00:28:49,107 --> 00:28:50,500
Devo averlo.

395
00:28:53,575 --> 00:28:55,891
E' il pensiero del figlio

396
00:28:56,374 --> 00:28:59,511
tenuto lontano da voi, sua madre,
che lo fa spezzare.

397
00:29:08,604 --> 00:29:10,435
Ecco un centro perfetto, sì!

398
00:29:10,446 --> 00:29:12,615
Se, Dio non voglia,

399
00:29:12,616 --> 00:29:14,591
questo re morisse,

400
00:29:16,697 --> 00:29:18,363
chi gli succederebbe?

401
00:29:18,664 --> 00:29:20,052
Vostro marito?

402
00:29:21,120 --> 00:29:24,401
E' solo un cugino da parte di madre.

403
00:29:24,887 --> 00:29:27,265
Questo re è forte, mia signora.

404
00:29:27,266 --> 00:29:29,313
Suo padre ha vissuto a lungo.

405
00:29:29,622 --> 00:29:31,760
Rimarrà con noi per lungo tempo.

406
00:29:32,717 --> 00:29:35,512
Finché mio figlio non sarà più un ragazzo.

407
00:29:58,449 --> 00:30:01,618
Quindi, potete liberarmi di mia moglie?

408
00:30:03,876 --> 00:30:06,250
Farei di tutto per liberarvi, Vostra Altezza.

409
00:30:06,251 --> 00:30:08,178
In cambio dell'annullamento,

410
00:30:09,282 --> 00:30:11,716
Charlotte D'Albert sarà vostra,
se lo desiderate.

411
00:30:11,717 --> 00:30:12,784
Lo desidero, sì.

412
00:30:13,519 --> 00:30:16,154
Anche il ducato sarà vostro.

413
00:30:16,422 --> 00:30:18,591
Anche l'Ordine della Rosa d'Oro...

414
00:30:19,192 --> 00:30:20,392
sarà vostro.

415
00:30:23,062 --> 00:30:25,763
Ma, per quanto riguarda
la questione dell'esercito,

416
00:30:27,164 --> 00:30:29,064
ne abbiamo bisogno noi.

417
00:30:29,769 --> 00:30:32,103
Per invadere Milano, azzarderei.

418
00:30:37,877 --> 00:30:39,945
Leggete i nostri pensieri?

419
00:30:40,079 --> 00:30:44,547
Prima che uno li faccia, Vostra Altezza.
Questo giovane uomo è un chiaroveggente.

420
00:30:44,617 --> 00:30:48,852
L'ultima invasione francese è finita
in un disastro, per tutti gli interessati.

421
00:30:49,654 --> 00:30:52,824
Magari, se la prossima avvenisse
sotto il comando italiano...

422
00:30:55,327 --> 00:30:58,827
- Il vostro, presumo.
- Con la benedizione del Papa di Roma, ovvio.

423
00:30:59,098 --> 00:31:00,298
E la darebbe?

424
00:31:00,666 --> 00:31:03,760
Troncherebbe i legami
con Napoli e con la Spagna?

425
00:31:03,769 --> 00:31:06,270
Mi assicurerei che lo facesse,
Vostra Altezza.

426
00:31:08,541 --> 00:31:09,607
Dio mio.

427
00:31:09,909 --> 00:31:11,576
Quanto proponete,

428
00:31:11,744 --> 00:31:15,413
potrebbe scuotere le fondamenta
delle città-stato italiane.

429
00:31:15,514 --> 00:31:16,648
Forse.

430
00:31:16,749 --> 00:31:18,516
Ma vi darebbe Milano.

431
00:31:18,851 --> 00:31:20,453
E darebbe a voi un esercito.

432
00:31:22,288 --> 00:31:23,957
Vorrei il vostro consiglio,

433
00:31:24,258 --> 00:31:25,858
arcivescovo D'Amboise.

434
00:31:27,360 --> 00:31:29,561
Potete chiamarlo cardinal D'Amboise.

435
00:31:38,003 --> 00:31:39,671
Cardinal D'Amboise.

436
00:31:39,805 --> 00:31:42,073
Penso di conoscere il vostro consiglio.

437
00:31:47,946 --> 00:31:48,980
Voi!

438
00:31:49,248 --> 00:31:52,317
Venite qui come un greco, recando doni!

439
00:31:52,318 --> 00:31:55,653
Che quella bisbetica che dovete sposare
possa soffocarvi con la sua bile!

440
00:31:55,688 --> 00:31:57,855
Che possa darvi un nano, un succube.

441
00:31:57,923 --> 00:32:02,220
E che possiate marcire nel girone infernale
riservato alla famiglia Borgia!

442
00:32:02,327 --> 00:32:03,663
L'Inferno non esiste.

443
00:32:03,764 --> 00:32:04,964
E nemmeno il Paradiso.

444
00:32:05,597 --> 00:32:07,665
Siamo noi a rendere il mondo com'è.

445
00:32:09,835 --> 00:32:13,104
Mi spiace che il mio scopo
ve l'abbia ricordato.

446
00:32:14,506 --> 00:32:15,541
Cagna.

447
00:32:21,113 --> 00:32:22,150
Dunque...

448
00:32:22,951 --> 00:32:25,551
questa è la bestia
a cui sono promessa in sposa.

449
00:32:25,951 --> 00:32:28,785
Non siate troppo avventata.
Le negoziazioni sono...

450
00:32:29,019 --> 00:32:30,488
ad una fase delicata.

451
00:32:34,093 --> 00:32:38,830
Anche solo per il piacere
di aver assistito a quella scena,

452
00:32:39,564 --> 00:32:41,332
la mia risposta sarebbe...

453
00:32:44,970 --> 00:32:46,004
sì.

454
00:32:51,810 --> 00:32:53,679
Potete promettermene altri?

455
00:33:28,848 --> 00:33:29,915
Funghi.

456
00:33:31,750 --> 00:33:33,017
Mi avete spaventata.

457
00:33:33,885 --> 00:33:36,220
Mi hanno affidato la vostra sicurezza,
mia signora.

458
00:33:36,221 --> 00:33:38,561
Le vostre camere vuote hanno spaventato me.

459
00:33:43,295 --> 00:33:44,929
Desiderate usarli per cucinare?

460
00:33:47,366 --> 00:33:48,767
Per conservali, diciamo.

461
00:33:53,606 --> 00:33:54,840
Galerina.

462
00:33:56,808 --> 00:33:59,177
Con quello, avvelenereste un'intera tavolata.

463
00:33:59,678 --> 00:34:01,179
Ci volete tutti morti?

464
00:34:01,613 --> 00:34:03,314
Non tutti, no.

465
00:34:05,450 --> 00:34:07,218
Siate più specifica, allora.

466
00:34:07,586 --> 00:34:08,920
Pazientate.

467
00:34:09,588 --> 00:34:11,756
Verrà il momento giusto, fidatevi di me.

468
00:34:13,559 --> 00:34:14,626
Ve ne prego.

469
00:34:36,482 --> 00:34:38,383
Devo mangiare, Vostra Santità.

470
00:34:39,151 --> 00:34:41,720
Il bambino dovrà assolutamente
essere come Ettore.

471
00:34:42,988 --> 00:34:45,857
Fatto di buona carne romana
e sangue spagnolo.

472
00:34:49,094 --> 00:34:50,263
Forse come Elena.

473
00:34:52,598 --> 00:34:53,598
No.

474
00:34:54,768 --> 00:34:55,768
Un maschietto.

475
00:34:56,135 --> 00:34:58,136
Sua Santità non merita niente di meno.

476
00:35:02,107 --> 00:35:03,509
Dovete dormire.

477
00:35:05,310 --> 00:35:07,312
Non dormite da giorni.

478
00:35:20,559 --> 00:35:24,329
Queste suore provengono da una dimora
oltre le colline di Roma.

479
00:35:34,006 --> 00:35:35,808
Lì sarete al sicuro.

480
00:35:37,109 --> 00:35:38,709
Lì potrete dormire.

481
00:35:38,744 --> 00:35:40,612
- Sorelle...
- Mio amato!

482
00:35:43,349 --> 00:35:44,949
E' per il vostro bene.

483
00:35:45,117 --> 00:35:47,851
- Per il bene della vostra anima eterna.
- No!

484
00:35:49,888 --> 00:35:50,924
No!

485
00:35:51,625 --> 00:35:52,625
No!

486
00:35:55,460 --> 00:35:57,328
Le negoziazioni sono concluse.

487
00:35:59,131 --> 00:36:01,466
Cinquantamila ducati
da parte di vostro padre.

488
00:36:02,034 --> 00:36:03,835
E i possedimenti dell'Alvernia.

489
00:36:04,669 --> 00:36:06,504
E vi appaga?

490
00:36:08,874 --> 00:36:10,910
Siete voi ad appagarmi, mia signora.

491
00:36:12,311 --> 00:36:14,012
Così come voi appagate me.

492
00:36:16,582 --> 00:36:17,886
E tutto questo...

493
00:36:18,487 --> 00:36:20,187
in cambio di cosa?

494
00:36:21,787 --> 00:36:23,354
Solo di me, temo.

495
00:36:24,189 --> 00:36:27,290
- Sono stata derubata.
- Ma felicemente.

496
00:36:27,759 --> 00:36:29,127
Molto felicemente.

497
00:36:31,029 --> 00:36:34,332
C'è la questione della vostra virtù.

498
00:36:34,633 --> 00:36:35,867
La mia virtù?

499
00:36:36,468 --> 00:36:37,969
Siete vergine, mia signora?

500
00:36:39,905 --> 00:36:41,339
Lo ero, mio signore,

501
00:36:42,407 --> 00:36:43,942
finché non vi ho incontrato.

502
00:37:26,451 --> 00:37:28,821
"Il lupo giacerà con l'agnello...

503
00:37:30,789 --> 00:37:32,690
e un bambino li condurrà."

504
00:37:45,871 --> 00:37:46,872
Bianca?

505
00:37:47,773 --> 00:37:48,773
Bianca?

506
00:37:56,815 --> 00:37:58,451
"Troverete un bambino...

507
00:37:59,052 --> 00:38:01,052
avvolto in fasce."

508
00:38:01,653 --> 00:38:04,387
- Vi prego.
- "Troverete un bambino...

509
00:38:04,455 --> 00:38:06,724
avvolto in fasce,

510
00:38:11,964 --> 00:38:13,266
che giace...

511
00:38:13,933 --> 00:38:16,400
- che giace in una mangiatoia."
- Che avete fatto?

512
00:38:16,601 --> 00:38:17,635
Bianca!

513
00:38:31,783 --> 00:38:34,185
Pregate con me, pregate con me.

514
00:38:42,627 --> 00:38:43,730
Lasciateci.

515
00:38:44,631 --> 00:38:45,631
Non dite niente.

516
00:38:45,964 --> 00:38:48,165
- Non fatene parola.
- Sì, Cardinale.

517
00:39:08,186 --> 00:39:09,720
Lasciate che me ne occupi io.

518
00:39:14,459 --> 00:39:16,561
<i>"L'amore è paziente,</i>

519
00:39:16,995 --> 00:39:18,397
<i>è benevolo."</i>

520
00:39:19,598 --> 00:39:21,532
<i>"L'amore non invidia."</i>

521
00:39:21,900 --> 00:39:24,370
<i>"L'amore non si vanta,</i>

522
00:39:24,671 --> 00:39:26,271
<i>non si gonfia,</i>

523
00:39:26,605 --> 00:39:28,943
<i>non si comporta in modo sconveniente,</i>

524
00:39:29,244 --> 00:39:31,744
<i>non cerca il proprio interesse,</i>

525
00:39:32,010 --> 00:39:33,578
<i>non s'inasprisce,</i>

526
00:39:34,546 --> 00:39:36,416
<i>non addebita il male,</i>

527
00:39:38,750 --> 00:39:41,255
<i>non gode dell'ingiustizia,</i>

528
00:39:41,356 --> 00:39:43,756
<i>ma gioisce con la verità."</i>

529
00:39:44,389 --> 00:39:46,357
<i>"Soffre ogni cosa,</i>

530
00:39:46,959 --> 00:39:49,460
<i>spera ogni cosa,</i>

531
00:39:49,795 --> 00:39:51,233
<i>sopporta...</i>

532
00:39:51,734 --> 00:39:53,234
<i>ogni cosa."</i>

533
00:40:50,906 --> 00:40:52,413
Parlami dell'amore,

534
00:40:53,019 --> 00:40:54,292
marito mio.

535
00:40:56,877 --> 00:40:58,633
L'amore è paziente,

536
00:40:59,344 --> 00:41:00,804
è benevolo,

537
00:41:01,767 --> 00:41:03,678
l'amore non invidia.

538
00:41:05,094 --> 00:41:06,757
Hai amato qualcuna?

539
00:41:09,672 --> 00:41:10,711
Sì.

540
00:41:11,283 --> 00:41:14,148
Ed è una persona a te vicina?

541
00:41:16,645 --> 00:41:17,658
Sì.

542
00:41:18,860 --> 00:41:20,209
Sono io, allora?

543
00:41:24,469 --> 00:41:25,504
Sì.

544
00:41:27,444 --> 00:41:28,630
Menti...

545
00:41:28,931 --> 00:41:30,525
per consolarmi.

546
00:41:32,096 --> 00:41:33,710
Perché te ne andrai domani.

547
00:41:34,627 --> 00:41:35,774
Sì.

548
00:41:37,005 --> 00:41:38,793
E io ti amo per questo.

549
00:41:55,442 --> 00:41:59,416
Per una sentenza papale di annullamento, sarà
richiesta una dichiarazione di vostra moglie.

550
00:42:00,244 --> 00:42:02,415
Che la metta per iscritto Sua Santità,

551
00:42:02,487 --> 00:42:04,450
direttamente dalle sue labbra adultere.

552
00:42:04,883 --> 00:42:06,773
Così, posso tornare a Mantova,

553
00:42:07,735 --> 00:42:10,032
e lasciare questa palude romana.

554
00:42:10,033 --> 00:42:13,085
Sua Santità non è al corrente
di dove ella si trovi.

555
00:42:35,420 --> 00:42:36,686
Suicidio.

556
00:42:42,624 --> 00:42:45,069
Dio perdoni l'uomo
che l'ha condotta a questo.

557
00:42:46,897 --> 00:42:48,817
Implorate perdono, signor Gonzaga.

558
00:42:49,585 --> 00:42:53,530
Implorate perdono in ginocchio,
per il ghiaccio che avete nel cuore.

559
00:43:11,443 --> 00:43:13,969
Siete stato cardinale, in passato.

560
00:43:14,709 --> 00:43:16,090
E anche vescovo.

561
00:43:16,302 --> 00:43:18,091
E perché questa svolta?

562
00:43:18,576 --> 00:43:19,923
Ho perso la fede.

563
00:43:20,662 --> 00:43:21,846
In Dio?

564
00:43:22,561 --> 00:43:25,028
Mi sono svegliato un giorno, e ho capito...

565
00:43:26,353 --> 00:43:27,859
che Egli non è nel suo Paradiso.

566
00:43:29,333 --> 00:43:32,112
Il mondo non cambierà
se non farò nulla per cambiarlo.

567
00:43:40,062 --> 00:43:41,426
<i>Stategli dietro!</i>

568
00:44:06,589 --> 00:44:07,766
<i>Su!</i>

569
00:44:30,555 --> 00:44:31,571
Aspettate.

570
00:44:41,396 --> 00:44:43,167
Che cosa teme il cinghiale,

571
00:44:44,005 --> 00:44:45,594
più di questa freccia?

572
00:44:46,629 --> 00:44:47,795
Non saprei.

573
00:44:48,722 --> 00:44:49,907
Uno specchio d'acqua.

574
00:44:51,412 --> 00:44:54,345
Mio zio Ferrante ne aveva voluto
uno pieno di lamprede.

575
00:44:55,535 --> 00:44:57,058
Anguille carnivore.

576
00:44:57,441 --> 00:44:59,623
Per quelli che odiava più di tutti.

577
00:44:59,682 --> 00:45:01,324
E' un'idea alquanto originale.

578
00:45:01,787 --> 00:45:03,385
Non vi è nulla di originale.

579
00:45:06,007 --> 00:45:08,058
Trovò l'idea leggendo Seneca.

580
00:45:09,363 --> 00:45:11,089
Sì, ho sentito parlar di lui.

581
00:45:27,539 --> 00:45:29,151
O forse era Cicerone.

582
00:45:36,795 --> 00:45:38,761
Guardate ora, quando le anguille...

583
00:45:40,757 --> 00:45:41,757
No!

584
00:45:51,669 --> 00:45:53,926
<i>Aiuto! Aiuto!</i>

585
00:45:57,028 --> 00:45:58,322
Aiuto!

586
00:46:12,857 --> 00:46:13,929
Zio!

587
00:46:14,386 --> 00:46:15,487
<i>Maestà!</i>

588
00:46:16,731 --> 00:46:17,785
<i>Maestà!</i>

589
00:46:23,383 --> 00:46:24,434
Buon Dio!

590
00:46:31,099 --> 00:46:32,373
<i>Oh, mio Dio!</i>

591
00:46:34,967 --> 00:46:36,328
<i>Tiratelo fuori di lì!</i>

592
00:46:38,786 --> 00:46:41,005
Volgerei lo sguardo dall'altra parte,
se fossi in voi.

593
00:46:41,117 --> 00:46:42,676
Non vedo altro che melma.

594
00:46:42,677 --> 00:46:45,210
- Tiratelo fuori.
- Prendete delle corde.

595
00:47:44,527 --> 00:47:46,494
Dovrei forse versare lacrime, Micheletto?

596
00:47:48,407 --> 00:47:50,025
Per voi, mia signora?

597
00:47:50,858 --> 00:47:52,034
No.

598
00:47:52,839 --> 00:47:55,005
Per questo re? Forse.

599
00:47:56,995 --> 00:47:58,994
Leggete libri, mia signora?

600
00:48:00,885 --> 00:48:04,083
Conoscete un uomo chiamato Seneca?

601
00:48:04,667 --> 00:48:05,893
Un po'.

602
00:48:08,964 --> 00:48:11,564
Egli ha mai menzionato
uno stagno pieno di lamprede?

603
00:48:16,058 --> 00:48:17,487
Sì, lo fece.

604
00:48:19,355 --> 00:48:24,768
Publio Vedio Pollione, amico di Augusto, ne
riempì uno stagno nella sua villa a Napoli.

605
00:48:29,043 --> 00:48:31,673
Dovrei forse portare il mio bimbo
in questo posto, Micheletto?

606
00:48:32,480 --> 00:48:34,833
In questo teatrino di crudeltà?

607
00:48:38,186 --> 00:48:40,018
Per lo meno, ora, mia signora...

608
00:48:41,358 --> 00:48:43,083
la scelta spetta solo a voi.

609
00:49:08,983 --> 00:49:11,296
www.subsfactory.it

