1
00:00:03,909 --> 00:00:05,277
Nelle puntate precedenti di Dirt...

2
00:00:11,054 --> 00:00:12,059
Lucy...

3
00:00:14,785 --> 00:00:16,467
Julia, cosa ci fai qui?

4
00:00:17,050 --> 00:00:18,746
Mi hai rovinato la vita.

5
00:00:22,677 --> 00:00:25,037
Stavo pensando a
quell'articolo che hai scritto.

6
00:00:25,754 --> 00:00:27,117
Non era niente male,

7
00:00:29,896 --> 00:00:31,335
ma ho dei tagli.

8
00:00:53,008 --> 00:00:54,888
Si raccoglie cio' che si semina, Lucy

9
00:01:41,000 --> 00:01:42,680
Immagino che tutta quella cosa
del "raccogliere cio' che si semina"

10
00:01:42,681 --> 00:01:44,029
valga per entrambe.

11
00:01:44,744 --> 00:01:46,740
Ehi, sono di nuovo io, Don Konkey

12
00:01:46,741 --> 00:01:49,105
lo schizofrenico di DirtNow

13
00:01:49,106 --> 00:01:51,143
Papa', credo sia giunto il momento.

14
00:01:51,144 --> 00:01:52,294
E fotografo.

15
00:01:52,295 --> 00:01:53,569
Faccio foto alle celebrita'

16
00:01:53,570 --> 00:01:56,064
e poi le vendo alla mia migliore
amica e capo, Lucy Spiller

17
00:01:56,099 --> 00:01:57,782
la caporedattrice della rivista DirtNow.

18
00:01:58,879 --> 00:02:01,659
Ci sono cosi' tante cose da dire...
quindi cercate di stare al passo.

19
00:02:01,917 --> 00:02:04,102
E' iniziato tutto quando Holt McLaren
ha fatto la soffiata a Lucy

20
00:02:04,103 --> 00:02:05,759
sul fatto che Kira fosse incinta.

21
00:02:05,760 --> 00:02:09,079
Dopo che Lucy rese pubblica la
storia, Kira mori' di overdose.

22
00:02:09,558 --> 00:02:11,053
Dopo aver sentito della morte di Kira,

23
00:02:11,054 --> 00:02:13,038
Holt diede di matto e si
ribalto' con la sua macchina,

24
00:02:13,073 --> 00:02:15,413
mentre era con Julia Mallory,
la sua ragazza e grande star.

25
00:02:15,414 --> 00:02:17,835
E da quel momento le cose
si fecero molto complicate.

26
00:02:18,107 --> 00:02:20,229
Lucy e Holt fecero sesso...

27
00:02:20,530 --> 00:02:21,300
Oh, Dio!

28
00:02:21,327 --> 00:02:22,071
un sacco.

29
00:02:22,072 --> 00:02:24,789
Julia inizio' ad entrare nel mondo
della droga e del sesso facile.

30
00:02:24,790 --> 00:02:27,100
Santo cielo, Julia, che
diavolo stai facendo?!

31
00:02:27,101 --> 00:02:28,818
E poi rilascio' un video
di lei che faceva sesso

32
00:02:28,819 --> 00:02:30,297
affermando di essere stata stuprata.

33
00:02:30,298 --> 00:02:31,242
L'avrebbe anche fatta franca

34
00:02:31,277 --> 00:02:33,770
se Lucy non l'avesse scoperto e
non avesse pubblicato la verita'.

35
00:02:33,784 --> 00:02:35,057
E' una copertina fantastica.

36
00:02:37,221 --> 00:02:38,739
Sono molto preoccupato per lei.

37
00:02:38,796 --> 00:02:40,579
E' in coma ormai da due settimane.

38
00:02:41,120 --> 00:02:42,662
Sono tutto cio' che le rimane.

39
00:02:42,821 --> 00:02:44,227
Oh, mio Dio.

40
00:02:45,134 --> 00:02:46,616
Oh, mio Dio.

41
00:02:50,774 --> 00:02:53,420
Ad ogni modo, spero
solo che Lucy si svegli

42
00:02:53,621 --> 00:02:55,059
e che le cose tornino alla normalita'.

43
00:03:42,419 --> 00:03:43,566
Stai bene Lucy.

44
00:03:44,229 --> 00:03:45,417
Si', stai bene.

45
00:03:47,271 --> 00:03:51,618
Stai bene... ti sei fatta
male, ma ora stai bene.

46
00:03:51,619 --> 00:03:53,013
Perche' sei al sicuro.

47
00:03:57,923 --> 00:03:59,049
Sta bene, Signora Spiller.

48
00:04:00,390 --> 00:04:01,443
Sta bene.

49
00:04:03,092 --> 00:04:04,519
Sta cercando di dire qualcosa.

50
00:04:09,163 --> 00:04:10,431
Credo stia chiedendo di sua madre.

51
00:04:10,466 --> 00:04:11,471
No, no, no.

52
00:04:11,630 --> 00:04:12,403
Ascolta...

53
00:04:14,889 --> 00:04:16,606
La copertina.

54
00:04:18,733 --> 00:04:20,303
Copertina.

55
00:04:23,396 --> 00:04:25,344
Subsfactory presenta:
Dirt s02e01

56
00:04:25,645 --> 00:04:28,537
Versione italiana: Joncour
Synch: Athana

57
00:04:28,853 --> 00:04:30,170
E' fantastico,

58
00:04:30,171 --> 00:04:31,858
lo usiamo come articolo a lato pagina.

59
00:04:32,829 --> 00:04:34,488
Ok, togli questo annuncio

60
00:04:34,725 --> 00:04:36,148
non siamo il New Yorker.

61
00:04:36,628 --> 00:04:37,938
Ho chiesto due volte di sapere
il numero di copie vendute.

62
00:04:37,973 --> 00:04:38,828
Dove sono?

63
00:04:38,829 --> 00:04:39,803
Terry le sta portando.

64
00:04:39,838 --> 00:04:40,985
Le sta portando?

65
00:04:40,986 --> 00:04:41,785
Chiamala.

66
00:04:41,786 --> 00:04:42,886
Ha bisogno di riposare.

67
00:04:42,939 --> 00:04:44,210
No, no, no Don.

68
00:04:44,405 --> 00:04:45,001
Andate.

69
00:04:46,928 --> 00:04:48,076
Don, sto bene.

70
00:04:48,177 --> 00:04:49,836
E' perche' ti stai riposando.

71
00:04:55,749 --> 00:04:56,949
Come vanno le punture?

72
00:04:56,950 --> 00:05:00,632
Ok... e' un miscuglio di
medicine con dell'olio vegetale,

73
00:05:00,691 --> 00:05:02,576
l'olio ne facilita la diffusione.

74
00:05:02,577 --> 00:05:04,239
Un normale olio vegetale.

75
00:05:04,605 --> 00:05:06,049
Come quello usato per friggere.

76
00:05:08,534 --> 00:05:10,049
No, non...

77
00:05:15,767 --> 00:05:17,399
Non riesco a credere che ti ho davanti.

78
00:05:20,421 --> 00:05:22,605
Sai, lo sapevo che eri sempre qui.

79
00:05:23,606 --> 00:05:25,208
Riuscivo a sentirti.

80
00:05:28,108 --> 00:05:29,977
Ma stasera Don devi andare a casa.

81
00:05:29,978 --> 00:05:32,221
Si', devi dormire nel tuo letto.

82
00:05:32,256 --> 00:05:35,214
Non mi importa quante
scatole di pizza e giornali

83
00:05:35,249 --> 00:05:36,028
sono accatastati la' sopra.

84
00:05:36,950 --> 00:05:38,216
Devi andare a casa.

85
00:05:38,717 --> 00:05:40,191
Ok, dai. Bevi del te'.

86
00:05:40,780 --> 00:05:42,281
Oh, grazie.

87
00:05:44,093 --> 00:05:44,926
Fa male.

88
00:05:47,207 --> 00:05:48,619
Come stai bello?

89
00:05:48,737 --> 00:05:50,394
Ti fai sempre piu' grosso.

90
00:05:59,863 --> 00:06:00,821
Holt McLaren.

91
00:06:00,913 --> 00:06:01,953
Don Konkey.

92
00:06:01,954 --> 00:06:04,017
David Fincher ti ha descritto

93
00:06:04,018 --> 00:06:06,821
come un attore con un talento naturale.

94
00:06:06,860 --> 00:06:09,593
Il film e' andato bene con la fascia di
pubblico degli uomini dai 18 ai 34 anni.

95
00:06:09,628 --> 00:06:10,767
E' andato anche meglio tra le donne.

96
00:06:10,802 --> 00:06:12,141
Buono a sapersi.

97
00:06:12,360 --> 00:06:14,031
Beh, hai ottime recensioni.

98
00:06:14,032 --> 00:06:16,350
Il film probabilmente non
ricevera' una nomination,

99
00:06:16,351 --> 00:06:19,576
perche' e' considerato un film
senza un genere preciso.

100
00:06:19,577 --> 00:06:20,729
Allora, posso entrare?

101
00:06:22,428 --> 00:06:23,765
Chi ti ha detto dove vivo?

102
00:06:23,766 --> 00:06:25,714
Una donna dai 18 ai 34 anni.

103
00:06:26,798 --> 00:06:27,742
Giusto.

104
00:06:27,848 --> 00:06:28,823
Si'.

105
00:06:32,533 --> 00:06:34,059
Non ho birra.

106
00:06:34,314 --> 00:06:37,078
Tu bevi Bud, Corona e Rolling Rock.

107
00:06:37,379 --> 00:06:38,953
Comunque ho del formaggio.

108
00:06:38,954 --> 00:06:39,999
Cos'e' questa puzza?

109
00:06:40,200 --> 00:06:41,053
Il mio gatto.

110
00:06:43,582 --> 00:06:47,423
Allora, le hai detto che ho
provato ad andarla a trovare?

111
00:06:47,424 --> 00:06:48,367
Si'...

112
00:06:49,381 --> 00:06:50,076
No.

113
00:06:51,654 --> 00:06:52,970
Ha bisogno di riposo.

114
00:06:53,845 --> 00:06:55,634
Mi manca.

115
00:06:56,378 --> 00:06:58,555
E lei vorrebbe anche saperlo,
quindi potresti almeno...

116
00:06:58,556 --> 00:06:59,742
dirle che mi manca?

117
00:07:01,371 --> 00:07:01,897
Per favore...

118
00:07:02,031 --> 00:07:02,863
Ok.

119
00:07:03,673 --> 00:07:04,737
Come sta?

120
00:07:04,826 --> 00:07:06,944
Pensa di stare meglio di come sta.

121
00:07:08,012 --> 00:07:09,309
Tornera' a casa presto?

122
00:07:09,344 --> 00:07:10,606
No... sono due settimane.

123
00:07:10,607 --> 00:07:11,920
E non c'e' infezione.

124
00:07:11,921 --> 00:07:13,808
L'infezione ti puo' uccidere
con ferite come questa.

125
00:07:13,849 --> 00:07:15,277
Non puo' farsi venire un'infezione.

126
00:07:15,278 --> 00:07:17,113
Ma lei e' una persona attenta.

127
00:07:17,435 --> 00:07:18,279
E' Lucy.

128
00:07:18,280 --> 00:07:19,759
E' molto attenta.

129
00:07:22,530 --> 00:07:23,538
Va bene.

130
00:07:26,999 --> 00:07:28,725
- Spiller?
- Si'?

131
00:07:28,726 --> 00:07:30,276
Terapia con l'animale:
"Abbraccia un cucciolo"

132
00:07:31,494 --> 00:07:32,508
E' un Bearded Collie?

133
00:07:32,543 --> 00:07:34,498
Certo che lo e'. Vuole salutarlo?

134
00:07:34,499 --> 00:07:36,287
Certo. Ciao.

135
00:07:36,615 --> 00:07:37,268
Come si chiama?

136
00:07:37,269 --> 00:07:38,166
Si chiama Bugsy.

137
00:07:38,201 --> 00:07:40,123
Ciao Bugsy.
Ciao piccolo.

138
00:07:40,124 --> 00:07:42,130
Come faceva a saperlo?
Non indovina mai nessuno la razza.

139
00:07:42,131 --> 00:07:44,337
Perche' ne avevo uno quando ero al liceo.

140
00:07:44,689 --> 00:07:45,967
Il miglior cane che abbia mai avuto.

141
00:07:45,968 --> 00:07:47,868
Lei e' Spiller. Lei e' Lucy Spiller?

142
00:07:47,903 --> 00:07:48,880
Si', sono io.

143
00:07:48,935 --> 00:07:51,732
Oh mio Dio... ma pensa...

144
00:07:51,733 --> 00:07:52,959
Una storia proprio terribile.

145
00:07:53,198 --> 00:07:55,177
Dovresti vedere l'altra persona.

146
00:07:55,212 --> 00:07:57,156
Cavolo, e' proprio impazzita, eh?

147
00:07:59,061 --> 00:08:00,155
Credo di si'.

148
00:08:00,156 --> 00:08:02,522
Solo perche' hai scritto
quell'articolo su di lei o...

149
00:08:03,813 --> 00:08:05,344
Il tuo cane sembra molto assetato.

150
00:08:05,345 --> 00:08:06,601
Oh, no sta bene.

151
00:08:08,891 --> 00:08:10,413
Wow, sei molto bravo.

152
00:08:10,438 --> 00:08:13,054
Sei l'unico giornalista che e'
riuscito ad entrare nella stanza.

153
00:08:13,055 --> 00:08:14,157
Cosa? No.

154
00:08:14,158 --> 00:08:16,117
Miles? Perche' non chiami la polizia?

155
00:08:16,587 --> 00:08:17,461
O posso pensarci io.

156
00:08:17,515 --> 00:08:20,751
No. Hai ragione ma non sono
un giornalista di tabloid.

157
00:08:20,752 --> 00:08:21,970
Lavoro per il "L.A. Weekly".

158
00:08:21,971 --> 00:08:23,032
Mi chiamo Farber Kauffman.

159
00:08:23,033 --> 00:08:24,364
Sono un freelance. Ok?

160
00:08:24,399 --> 00:08:27,417
Mi sono appena laureato in giornalismo
alla Columbia quattro mesi fa.

161
00:08:27,598 --> 00:08:28,776
Per favore...

162
00:08:29,255 --> 00:08:31,563
Perche' mai agli snob
pretenziosi che leggono il Weekly

163
00:08:31,598 --> 00:08:32,849
dovrebbe importare di cose da tabloid?

164
00:08:32,850 --> 00:08:35,566
L'ho ritratta come il finale
di una storia culturale:

165
00:08:35,567 --> 00:08:37,643
la cultura del tabloid
ha ucciso Julia Mallory

166
00:08:37,644 --> 00:08:40,066
ma non prima che lei provasse ad
uccidere la regina dei tabloid.

167
00:08:40,101 --> 00:08:41,283
Una cosa del genere.

168
00:08:41,318 --> 00:08:42,988
Prima di tutto, che storia noiosa!

169
00:08:43,023 --> 00:08:45,589
E il tentativo di omicidio
e' sembrato personale,

170
00:08:45,624 --> 00:08:47,328
quasi sessuale.

171
00:08:47,363 --> 00:08:49,834
Perche' e' venuta a casa sua, e' entrata

172
00:08:49,869 --> 00:08:51,813
e l'ha pugnalata ripetutamente.

173
00:08:52,054 --> 00:08:53,728
Cioe', questo e' un
tipo di azione violenta

174
00:08:53,763 --> 00:08:56,447
che uno commette contro
persone che ritiene intime.

175
00:08:57,050 --> 00:08:59,149
E' interessante... se fosse vero.

176
00:08:59,525 --> 00:09:02,494
Ma la gente pazza pensa di conoscerti
meglio di quanto ti conosce veramente.

177
00:09:03,550 --> 00:09:04,283
Kauffman...

178
00:09:04,284 --> 00:09:07,118
sei il tipo che ha scritto il pezzo
sulla mafia russa il mese scorso.

179
00:09:08,647 --> 00:09:09,718
Era buono.

180
00:09:10,910 --> 00:09:13,264
Che ne dici se triplico
qualunque cifra stai guadagnando

181
00:09:13,299 --> 00:09:14,570
e ti faccio entrare nel mio staff?

182
00:09:14,605 --> 00:09:16,674
Vuoi che mi metta a rovistare
tra la spazzatura di Lindsay Lohan

183
00:09:16,675 --> 00:09:17,951
per guadagnarmi da vivere?

184
00:09:17,986 --> 00:09:19,248
Oh, ma dai. Fai un tentativo.

185
00:09:19,425 --> 00:09:20,906
Se non ti piace puoi andartene.

186
00:09:21,765 --> 00:09:23,863
O Miles puo' darti una lezione.

187
00:09:35,291 --> 00:09:37,013
Stai diventando cosi' grosso, amico,

188
00:09:37,048 --> 00:09:40,329
che non c'e' quasi piu' spazio
per tutti e due nel letto.

189
00:09:41,182 --> 00:09:43,251
Eh? Non e' vero?

190
00:09:44,576 --> 00:09:45,438
Ehi.

191
00:09:49,465 --> 00:09:50,163
Eh?

192
00:10:10,976 --> 00:10:13,195
Sai cosa significa "normale", Don?

193
00:10:14,592 --> 00:10:17,003
Significa che il tuo gatto non ti parla.

194
00:10:18,977 --> 00:10:20,778
Credo tu abbia ragione, ma...

195
00:10:21,441 --> 00:10:22,575
Addio Don.

196
00:10:33,881 --> 00:10:35,296
Addio, amico.

197
00:10:53,013 --> 00:10:54,610
Wow, ti ingrossi a vista d'occhio.

198
00:10:54,645 --> 00:10:55,677
Mi sento di merda.

199
00:10:55,678 --> 00:10:57,168
Hai passato i miei cambiamenti a Barrow?

200
00:10:57,185 --> 00:10:59,147
Posso prendermi il tuo budino?

201
00:10:59,148 --> 00:11:01,215
No, tesoro, mi piace un sacco il
budino. Puoi prenderti il succo di mela.

202
00:11:01,216 --> 00:11:01,947
Ok.

203
00:11:01,948 --> 00:11:03,412
Fammi vedere quante
copie abbiamo venduto.

204
00:11:03,413 --> 00:11:05,476
Ho detto a Barrow che dovrebbe
portarteli lui di persona.

205
00:11:05,477 --> 00:11:07,078
Ma nessuno voleva dirtelo.

206
00:11:09,563 --> 00:11:10,574
Cos'e' Icon?

207
00:11:10,754 --> 00:11:12,246
Probabilmente avremmo dovuto mentire.

208
00:11:12,247 --> 00:11:13,208
Cos'e' Icon Magazine?

209
00:11:13,209 --> 00:11:14,448
Devi riposare, Lucy.

210
00:11:14,449 --> 00:11:16,427
No. Cosa diavolo e' Icon Magazine?

211
00:11:19,022 --> 00:11:19,901
E' quella la copertina?

212
00:11:19,902 --> 00:11:21,504
Si', ma io non credo che Barrow
sia riuscito a ritrarre...

213
00:11:21,756 --> 00:11:22,795
Dammela per favore.

214
00:11:22,796 --> 00:11:24,214
- ha un po' perso il...
- Dammela.

215
00:11:25,653 --> 00:11:26,998
- Don?
- No, no.

216
00:11:26,999 --> 00:11:28,019
- Dammela!
- No!

217
00:11:28,054 --> 00:11:29,320
No, Lucy! Non dovresti.

218
00:11:29,321 --> 00:11:30,324
Lei non dovrebbe.

219
00:11:30,325 --> 00:11:30,945
Non dovresti.

220
00:11:30,946 --> 00:11:33,857
Non dovresti cercare di dirigere
una rivista in un letto d'ospedale.

221
00:11:33,958 --> 00:11:36,161
Lo sai. Lo sai. Sei quasi morta...

222
00:11:36,162 --> 00:11:39,061
E mi avevano detto che
dovevo prepararmi al peggio.

223
00:11:39,096 --> 00:11:41,217
Lei puo' morire. La tua amica puo' morire.

224
00:11:41,218 --> 00:11:41,566
Don.

225
00:11:41,601 --> 00:11:44,414
O finire in uno stato
vegetativo permanente

226
00:11:44,415 --> 00:11:46,650
e poi alla fine devi staccare la spina,

227
00:11:46,651 --> 00:11:48,417
perche' non ha senso andare avanti

228
00:11:48,418 --> 00:11:49,932
quando la gente... e...

229
00:11:49,933 --> 00:11:50,727
Don!

230
00:11:53,175 --> 00:11:54,009
Don.

231
00:11:56,183 --> 00:11:57,469
Dammela.

232
00:11:58,068 --> 00:11:59,086
Va tutto bene.

233
00:12:00,761 --> 00:12:02,021
Va tutto bene.

234
00:12:03,157 --> 00:12:03,962
Io sto bene.

235
00:12:03,997 --> 00:12:05,012
Scusa.

236
00:12:05,970 --> 00:12:06,830
Scusa.

237
00:12:11,871 --> 00:12:13,129
Puoi prenderti il mio budino.

238
00:12:13,164 --> 00:12:13,728
Grazie.

239
00:12:16,528 --> 00:12:17,360
Grazie.

240
00:12:27,075 --> 00:12:28,152
E' uno scherzo, vero?

241
00:12:28,951 --> 00:12:30,189
Deve essere uno scherzo!

242
00:12:30,190 --> 00:12:33,830
Oh, Cristo! Mi si sono
rotte le mie cavolo di acque.

243
00:12:35,075 --> 00:12:36,054
Fantastico.

244
00:12:36,351 --> 00:12:37,731
Asciugati con questa.

245
00:12:39,186 --> 00:12:40,760
Non so proprio cosa avevano in testa.

246
00:12:40,761 --> 00:12:41,684
Signora Spiller.

247
00:12:41,685 --> 00:12:44,578
Signora Spiller, innanzi tutto
dovrebbe essere su una sedia a rotelle.

248
00:12:44,579 --> 00:12:47,063
Dovresti restare in quest'ospedale
per almeno un'altra settimana.

249
00:12:47,064 --> 00:12:48,797
Signora Spiller, non e' solo
per le regole dell'ospedale.

250
00:12:48,798 --> 00:12:50,747
Se esce di qui puo'
rischiare un'infezione.

251
00:12:50,782 --> 00:12:53,002
Ascolti, se riesco a sopravvivere a
qualunque cosa ci sia nella macchina di Don,

252
00:12:53,003 --> 00:12:54,413
posso sopravvivere a tutto.

253
00:13:01,614 --> 00:13:02,501
Ciao.

254
00:13:04,958 --> 00:13:06,060
Salve a tutti.

255
00:13:06,261 --> 00:13:07,513
La vacanza e' finita.

256
00:13:19,708 --> 00:13:20,509
Ehi Brent.

257
00:13:21,445 --> 00:13:22,103
Spiller!

258
00:13:22,446 --> 00:13:23,144
Sei...

259
00:13:23,145 --> 00:13:24,067
Viva!

260
00:13:24,068 --> 00:13:26,085
Beh... ma certo.

261
00:13:27,110 --> 00:13:29,208
Pensavo che non uscissi prima
di un altro paio di settimane.

262
00:13:29,243 --> 00:13:30,199
Sei tornata definitivamente?

263
00:13:30,200 --> 00:13:31,205
A quanto pare si'.

264
00:13:31,240 --> 00:13:32,210
Oh, grazie a Dio.

265
00:13:34,276 --> 00:13:37,545
Cedo umilmente il mio trono.

266
00:13:37,781 --> 00:13:40,194
Voglio solo dire... a tutti voi

267
00:13:40,784 --> 00:13:44,314
che questa e' stata l'esperienza
piu' penosa della mia vita.

268
00:13:44,315 --> 00:13:45,203
Anche per me.

269
00:13:45,204 --> 00:13:47,594
Davvero? Piu' di quella storia
di sesso con la minorenne?

270
00:13:47,595 --> 00:13:48,177
Beh...

271
00:13:48,178 --> 00:13:49,204
Si'!

272
00:13:49,363 --> 00:13:49,839
Si'.

273
00:13:49,874 --> 00:13:51,646
Ok, risparmiamoci le lacrime e
gli abbracci di gruppo per dopo.

274
00:13:51,681 --> 00:13:53,501
In questo momento abbiamo
una rivista da salvare.

275
00:13:53,590 --> 00:13:54,953
Oh, e quello e' Farber Kauffman.

276
00:13:54,954 --> 00:13:57,748
E' un giornalista dello staff
che cerchera' di fregarvi il lavoro.

277
00:13:58,144 --> 00:13:58,953
Ciao.

278
00:13:59,379 --> 00:14:00,714
Insomma, sul serio?

279
00:14:01,414 --> 00:14:02,615
E' questo che avete tirato fuori?

280
00:14:02,616 --> 00:14:03,492
Dopo gli appunti che vi ho mandato,

281
00:14:03,493 --> 00:14:06,136
dopo che le ultime due copertine
su Julia Mallory facevano schifo?

282
00:14:06,160 --> 00:14:07,586
Beh, non facevano proprio schifo.

283
00:14:07,587 --> 00:14:08,342
- No.
- No.

284
00:14:08,377 --> 00:14:08,932
Sono state battute.

285
00:14:08,933 --> 00:14:09,886
Guarda, guarda.

286
00:14:09,921 --> 00:14:10,839
Fammi vedere.

287
00:14:11,629 --> 00:14:13,169
Oh, beh, ci hanno solo fregato il design

288
00:14:13,428 --> 00:14:14,710
e hanno fatto una copertina migliore.

289
00:14:15,099 --> 00:14:16,510
Insomma, guardatela. E' fantastica.

290
00:14:16,668 --> 00:14:19,723
Hanno trovato una foto con Julia
Mallory che ha un coltello in mano.

291
00:14:19,724 --> 00:14:21,793
Dove diavolo era il mio Ufficio Fotografico?

292
00:14:23,430 --> 00:14:24,729
Oh, e' patetico!

293
00:14:24,730 --> 00:14:28,001
Questa storia ci e' caduta
addosso, sul mio stomaco

294
00:14:28,036 --> 00:14:29,551
e questo e' il meglio...

295
00:14:30,414 --> 00:14:31,505
il meglio che riuscite a fare?

296
00:14:34,945 --> 00:14:36,309
Dobbiamo voltare pagina.

297
00:14:36,509 --> 00:14:37,937
Sono stata chiara?

298
00:14:38,029 --> 00:14:39,269
Dobbiamo trovare una nuova storia

299
00:14:39,270 --> 00:14:41,315
dove siamo noi a deciderne gli sviluppi.

300
00:14:41,866 --> 00:14:43,667
Pronto? Funziona questo coso?

301
00:14:44,764 --> 00:14:45,639
Willa?

302
00:14:46,608 --> 00:14:50,952
Oh, Dio... potremmo fare una
copertina su Julia Mallory...

303
00:14:50,953 --> 00:14:52,839
con... con...

304
00:14:54,370 --> 00:14:55,491
con una ricostruzione della scena.

305
00:14:55,526 --> 00:14:58,032
Sai, potremmo... potremmo
farlo con delle foto.

306
00:14:58,851 --> 00:15:00,667
E' molto peggio di quello che pensassi.

307
00:15:00,702 --> 00:15:01,505
Spiller?

308
00:15:01,638 --> 00:15:03,516
Eh, Lucy, devo seguirti o...

309
00:15:03,551 --> 00:15:04,477
Quella la' e' la tua.

310
00:15:04,478 --> 00:15:06,008
Scusa ma quella e' la mia scrivania.

311
00:15:06,009 --> 00:15:06,954
Lo so.

312
00:15:09,943 --> 00:15:11,601
Oh wow...

313
00:15:11,602 --> 00:15:13,291
Questa e' una cazzata

314
00:15:13,292 --> 00:15:14,079
cazzata

315
00:15:14,294 --> 00:15:14,870
cazzata

316
00:15:14,874 --> 00:15:15,913
cazzata

317
00:15:15,948 --> 00:15:17,390
cazzata

318
00:15:17,918 --> 00:15:19,643
Martina Lynn ha gia' partorito?

319
00:15:19,644 --> 00:15:21,426
No. E' ancora in ospedale.
L'hanno messa a riposo.

320
00:15:21,461 --> 00:15:22,588
Perche' deve stare a riposo?

321
00:15:22,589 --> 00:15:23,981
Sta cercando di stare lontana da casa?

322
00:15:25,119 --> 00:15:27,472
E' vero. E' proprio Dio che
scrive le migliori soap opera.

323
00:15:27,867 --> 00:15:28,795
Farber, tu la conosci la storia?

324
00:15:28,796 --> 00:15:29,375
Si' un po'.

325
00:15:29,376 --> 00:15:30,107
Fai un riassunto.

326
00:15:30,835 --> 00:15:32,446
Va bene, allora.

327
00:15:32,447 --> 00:15:33,894
Capitolo 1.

328
00:15:34,133 --> 00:15:36,973
Martina Lynn, avida donna da
poco, spogliarellista barra modella

329
00:15:37,100 --> 00:15:40,170
ha sposato un magnate del
petrolio ucraino di 68 anni,

330
00:15:40,171 --> 00:15:42,246
poi lui viene avvelenato
dalla mafia russa...

331
00:15:42,281 --> 00:15:44,322
Il principe muore, la
principessa piange e...

332
00:15:44,357 --> 00:15:45,336
lei eredita un sacco di soldi.

333
00:15:45,337 --> 00:15:47,995
Si', esattamente.
Poi, capitolo 2.

334
00:15:47,996 --> 00:15:50,198
I suoi amici della mafia
dicono che i soldi sono i loro,

335
00:15:50,233 --> 00:15:52,370
cosi' lei assume Keith Straub,
un avido avvocato,

336
00:15:52,371 --> 00:15:54,580
il quale dice che puo'
riprendere i soldi dalla mafia

337
00:15:54,615 --> 00:15:56,041
senza che la uccidano.

338
00:15:56,076 --> 00:15:57,812
E... fammi indovinare: si innamorano.

339
00:15:57,847 --> 00:15:59,165
Si'. Lui sta per avere un figlio con lei

340
00:15:59,200 --> 00:16:01,779
per essere sicuro di essere
legato ai 300 milioni.

341
00:16:01,814 --> 00:16:04,067
Quindi tutti copriranno la storia
come "la donna avida che fa strada".

342
00:16:04,102 --> 00:16:05,859
Ma lei e' piu' di quello.

343
00:16:06,369 --> 00:16:09,175
Quando ci sara' l'esplosione nucleare
resteranno solo lei e gli scarafaggi.

344
00:16:09,176 --> 00:16:10,876
Ok, quindi il capitolo 3 e' il bambino.

345
00:16:10,877 --> 00:16:12,328
No, quando questo bambino uscira',

346
00:16:12,329 --> 00:16:13,536
e' meglio che la storia sia gia' tua.

347
00:16:16,719 --> 00:16:18,102
Qualcuno puo' ridipingermi l'ufficio?

348
00:16:18,103 --> 00:16:19,705
Ho visto abbastanza rosso.

349
00:16:21,577 --> 00:16:23,229
Willa? Hai qualcosa?

350
00:16:23,894 --> 00:16:25,155
Sono passati solo tre minuti.

351
00:16:25,156 --> 00:16:26,191
Ok, vacci a parlare.

352
00:16:26,192 --> 00:16:27,586
Non ha mai incontrato
una giornalista che non le piacesse.

353
00:16:27,621 --> 00:16:28,422
Ok. Oh, Lucy.

354
00:16:28,907 --> 00:16:29,262
Cosa c'e'?

355
00:16:29,297 --> 00:16:31,628
Volevo solo dirti una cosa...

356
00:16:31,663 --> 00:16:32,282
Cosa?

357
00:16:32,283 --> 00:16:33,697
Quando ho iniziato a lavorare qui

358
00:16:33,698 --> 00:16:35,792
ho pensato che fossi in
grado di fare il tuo lavoro,

359
00:16:35,827 --> 00:16:38,354
che potessi in qualche
modo essere come te.

360
00:16:38,355 --> 00:16:40,486
Ma, sai, quando sei stata in ospedale

361
00:16:40,509 --> 00:16:43,017
ho avuto la possibilita'
di assumersi tutte le responsabilita'

362
00:16:43,018 --> 00:16:44,780
che avevo sempre voluto
in questa rivista e...

363
00:16:44,878 --> 00:16:45,542
E cosa?

364
00:16:45,543 --> 00:16:48,444
Beh, non ci sono riuscita.

365
00:16:48,497 --> 00:16:50,072
Cioe', posso vestirmi come te,

366
00:16:50,073 --> 00:16:51,042
posso comportarmi come te,

367
00:16:51,543 --> 00:16:53,585
ma... ci vorra' parecchio tempo,

368
00:16:53,586 --> 00:16:55,356
perche' io possa dirigere
una rivista come fai tu.

369
00:16:57,459 --> 00:16:58,678
Che dolce.

370
00:16:59,459 --> 00:17:01,059
Hai fatto le prove
per questo discorsetto?

371
00:17:01,999 --> 00:17:02,853
Si'.

372
00:17:07,015 --> 00:17:07,933
Ehi Don.

373
00:17:07,953 --> 00:17:08,799
Ehi Lucy.

374
00:17:08,800 --> 00:17:09,721
Ehi, hai gia' finito?

375
00:17:09,722 --> 00:17:11,656
No, sono ancora qui nell'ufficio
della Dott.ssa Shalba

376
00:17:11,657 --> 00:17:12,817
Ok, arrivo subito.

377
00:17:12,818 --> 00:17:14,426
No, no, no.

378
00:17:14,427 --> 00:17:15,897
Non serve, sto bene.

379
00:17:15,932 --> 00:17:17,367
Don, sto arrivando.

380
00:17:17,624 --> 00:17:18,678
Sto bene.

381
00:17:18,703 --> 00:17:19,543
Ciao, ciao.

382
00:17:19,544 --> 00:17:20,380
Ciao.

383
00:17:20,969 --> 00:17:21,876
Ospedale Saint Edmunds

384
00:17:21,911 --> 00:17:22,704
Oh, Willa.

385
00:17:24,018 --> 00:17:25,687
- Ciao, Keith Straub.
- Ciao.

386
00:17:25,722 --> 00:17:26,783
Come stai? E' un piacere conoscerti.

387
00:17:26,951 --> 00:17:27,960
Lui e' Chad.

388
00:17:27,995 --> 00:17:29,352
Io sono il figlio che non conta niente.

389
00:17:29,387 --> 00:17:30,770
Eh, ragazzi...

390
00:17:30,805 --> 00:17:31,351
Gia'.

391
00:17:31,433 --> 00:17:33,121
E questa... naturalmente

392
00:17:33,281 --> 00:17:35,385
e' la meravigliosa Martina Lynn.

393
00:17:35,420 --> 00:17:37,832
Zitto Keith, sembro una balena.

394
00:17:38,140 --> 00:17:40,524
Non vedo l'ora di fare il parto cesareo.

395
00:17:41,012 --> 00:17:42,712
E' cosi' bello conoscervi tutti.

396
00:17:42,747 --> 00:17:45,334
Grazie mille per aver trovato
del tempo per incontrarmi.

397
00:17:45,369 --> 00:17:46,997
Lucy avrebbe voluto
essere qui di persona,

398
00:17:47,032 --> 00:17:49,045
ma e' appena uscita
dall'ospedale anche lei quindi...

399
00:17:49,046 --> 00:17:50,602
Oh, nessun problema, dolcezza.

400
00:17:50,637 --> 00:17:52,783
Siamo molto contenti che siete
interessati alle foto del bambino.

401
00:17:52,784 --> 00:17:55,748
Le altre riviste sono piu'
interessate agli sposi.

402
00:17:56,325 --> 00:17:58,743
Lucy vuole fare una copertina.

403
00:17:58,831 --> 00:18:01,284
A dire la verita', vorrebbe
dedicarvi un numero speciale.

404
00:18:01,319 --> 00:18:03,738
Su come l'amore trionfa sulle
tragedie e sulle avversita'.

405
00:18:03,773 --> 00:18:04,836
Che dolce.

406
00:18:04,837 --> 00:18:05,821
Gia'.

407
00:18:06,771 --> 00:18:08,786
C'e' la marcia nuziale nel vostro futuro?

408
00:18:08,787 --> 00:18:09,977
Oh, no, no, no, no.

409
00:18:10,075 --> 00:18:11,433
Sono stata sposata gia' due volte.

410
00:18:11,468 --> 00:18:14,016
Ed entrambe le volte
e' stato un disastro.

411
00:18:14,264 --> 00:18:17,107
Amo troppo Keith per scagliare
contro di lui questa maledizione.

412
00:18:17,473 --> 00:18:19,707
Questo bambino e' il
nostro legame d'amore.

413
00:18:19,897 --> 00:18:20,754
Puoi metterla come citazione.

414
00:18:20,755 --> 00:18:22,771
Lo sai che mi ha fatto
avere la mia eredita'...

415
00:18:22,772 --> 00:18:25,069
senza che finissi in una discarica?

416
00:18:25,104 --> 00:18:27,021
E' il mio salvatore e il mio vero amore.

417
00:18:27,022 --> 00:18:28,021
Ecco un'altra bella citazione.

418
00:18:28,506 --> 00:18:29,678
A proposito della storia.

419
00:18:29,713 --> 00:18:31,005
Torniamo sulle foto del bambino.

420
00:18:31,040 --> 00:18:34,627
Allora, noi stiamo sui
750 per l'esclusiva.

421
00:18:36,848 --> 00:18:38,009
E' un prezzo molto alto.

422
00:18:38,010 --> 00:18:38,739
Cazzo si'.

423
00:18:38,740 --> 00:18:40,883
Chaddy, mi prenderesti una bibita?

424
00:18:42,257 --> 00:18:43,637
Certo mamma.

425
00:18:43,672 --> 00:18:45,822
Immediatamente, mamma.
Qualunque cosa per te, mamma.

426
00:18:46,773 --> 00:18:49,588
E' stato molto bello conoscerti, Chad.

427
00:18:50,520 --> 00:18:52,075
Oh, certo. Anche per me.

428
00:18:53,288 --> 00:18:54,196
Ciao Don.

429
00:18:54,336 --> 00:18:55,492
Ciao Dott.ssa Shalba.

430
00:18:55,985 --> 00:18:57,808
Come ti senti oggi, Don?

431
00:18:58,401 --> 00:18:59,101
Strano.

432
00:18:59,711 --> 00:19:00,597
Strano come?

433
00:19:02,244 --> 00:19:04,183
Beh... dico strano,

434
00:19:04,184 --> 00:19:07,233
perche' sto iniziando
a sentirmi... normale.

435
00:19:07,876 --> 00:19:10,560
E non mi sento normale
da parecchio tempo.

436
00:19:12,187 --> 00:19:13,254
Sembra strano.

437
00:19:13,965 --> 00:19:16,612
Beh, terremo d'occhio questi
sentimenti di normalita'.

438
00:19:16,969 --> 00:19:18,519
Puo' essere parecchio spaventoso, vero?

439
00:19:18,554 --> 00:19:19,281
Gia'.

440
00:19:19,883 --> 00:19:21,987
La schizofrenia svolge
una funzione per le persone

441
00:19:21,988 --> 00:19:23,325
che soffrono di questa malattia.

442
00:19:23,360 --> 00:19:27,227
Le allucinazioni, le scariche
psicotiche in realta' aiutano

443
00:19:27,228 --> 00:19:31,676
a diminuire il dolore e l'intensita'
delle esperienze di tutti i giorni.

444
00:19:31,760 --> 00:19:32,731
Mi segui?

445
00:19:32,844 --> 00:19:33,587
Si'.

446
00:19:33,841 --> 00:19:36,099
Ma penso che sia fantastico
che stiamo provando questa cosa.

447
00:19:44,303 --> 00:19:45,072
Ok.

448
00:19:48,336 --> 00:19:49,779
Ti faro' la puntura adesso, ok?

449
00:19:52,864 --> 00:19:55,030
Voglio essere sicura
che il tuo "normale"...

450
00:19:55,031 --> 00:19:56,563
non diventi troppo strano.

451
00:19:57,443 --> 00:19:58,584
Dott.ssa Shalba?

452
00:19:58,619 --> 00:19:59,318
Dimmi Don.

453
00:19:59,341 --> 00:20:03,023
Queste maschere africane
non hanno mai parlato, vero?

454
00:20:03,385 --> 00:20:05,170
No, Don, non hanno mai parlato.

455
00:20:05,444 --> 00:20:07,389
Ci vediamo tra un paio di settimane, ok?

456
00:20:24,182 --> 00:20:24,915
Ehi, vieni qui.

457
00:20:24,916 --> 00:20:27,196
Puttana ingrata!

458
00:20:27,231 --> 00:20:28,542
Oh cavolo!

459
00:20:28,782 --> 00:20:30,224
E' questo il ringraziamento che ottengo?

460
00:20:30,259 --> 00:20:32,087
Don, e' Charlie Kates quella?

461
00:20:32,592 --> 00:20:34,082
- Charlie Kates.
- Oh, si'.

462
00:20:34,117 --> 00:20:34,996
- Prendi la tua macchinetta.
- Ok.

463
00:20:35,049 --> 00:20:35,523
Sbrigati.

464
00:20:35,558 --> 00:20:37,204
Ok. Mi sbrigo.

465
00:20:37,497 --> 00:20:38,301
Dobbiamo avere delle foto.

466
00:20:38,336 --> 00:20:39,563
Cosa ha sulla faccia?

467
00:20:40,791 --> 00:20:43,058
No, no. Non vanno bene.

468
00:20:43,093 --> 00:20:43,889
Non vanno bene?

469
00:20:43,924 --> 00:20:44,686
Mi dispiace.

470
00:20:49,806 --> 00:20:51,402
Charlie Kates, ora ti prendiamo.

471
00:20:51,403 --> 00:20:53,517
Oh, per favore, Lucy, Lucy.

472
00:21:00,251 --> 00:21:01,665
Lucy per favore.

473
00:21:04,437 --> 00:21:05,282
Falle Don!

474
00:21:06,123 --> 00:21:08,630
Cosa stai facendo?!
Vi ammazzo!

475
00:21:08,665 --> 00:21:10,415
Muovetevi dalle palle!

476
00:21:13,305 --> 00:21:15,561
Voi paparazzi pezzi di merda!

477
00:21:15,562 --> 00:21:18,065
Vi vengo addosso! Spostatevi!

478
00:21:21,328 --> 00:21:22,719
Pezzi di merda!

479
00:21:26,316 --> 00:21:27,650
Sei pazza.

480
00:21:31,342 --> 00:21:32,621
Oh, merda.

481
00:21:32,986 --> 00:21:34,196
Ho fatto saltare i punti.

482
00:21:34,231 --> 00:21:34,953
No.

483
00:21:35,297 --> 00:21:36,336
Va bene.

484
00:21:36,986 --> 00:21:38,601
Abbiamo fatto una gran cosa.

485
00:21:40,576 --> 00:21:42,633
Un'altra settimana a
letto e' proprio il minimo.

486
00:21:42,668 --> 00:21:43,301
Ok.

487
00:21:43,343 --> 00:21:45,724
Dottore, Carla sta dando
di matto in radiologia.

488
00:21:45,725 --> 00:21:46,725
Deve per forza andare a vederla.

489
00:21:46,783 --> 00:21:48,124
E Carla che problema avrebbe?

490
00:21:48,125 --> 00:21:51,281
Tutto quello che so e' che sta gridando
il suo nome come se andasse a fuoco.

491
00:21:51,282 --> 00:21:53,279
Puoi finire di medicare questa ferita?

492
00:21:57,945 --> 00:21:59,827
Sei tu la signora della
rivista, Lucy Spiller?

493
00:21:59,828 --> 00:22:00,806
Si', sono io.

494
00:22:01,523 --> 00:22:03,153
Voi ragazzi comprate delle storie, vero?

495
00:22:03,515 --> 00:22:04,436
Dipende.

496
00:22:04,519 --> 00:22:06,045
Beh, questa non ce l'ha nessuno.

497
00:22:06,221 --> 00:22:08,899
Chad, il figlio di Martina
Lynn, e' in ospedale.

498
00:22:09,221 --> 00:22:10,773
Fin qui come ti sembra?

499
00:22:11,022 --> 00:22:12,381
Don, hai del contante?

500
00:22:12,469 --> 00:22:13,741
Nelle mutande.

501
00:22:14,570 --> 00:22:15,145
Continua

502
00:22:15,146 --> 00:22:18,802
Le mie amiche dicono
che e' stata una overdose.

503
00:22:18,803 --> 00:22:19,657
E' morto?

504
00:22:19,658 --> 00:22:20,684
E' in coma.

505
00:22:21,240 --> 00:22:23,959
E' una calamita di tragedie quella.

506
00:22:25,893 --> 00:22:27,078
Capitolo 3.

507
00:22:32,915 --> 00:22:34,000
Sono Chad Lynn.

508
00:22:34,001 --> 00:22:36,217
Di' a Lucy Spiller che ho la vera storia

509
00:22:36,252 --> 00:22:39,352
sull'uomo vecchio, l'omicidio, il
sesso, il tradimento, tutto quanto.

510
00:22:39,387 --> 00:22:40,709
Ma voglio essere pagato bene.

511
00:22:40,768 --> 00:22:41,846
Richiamami, biondina.

512
00:22:41,847 --> 00:22:42,967
Di quando e' questo messaggio?

513
00:22:42,968 --> 00:22:44,613
Circa un'ora prima dell'overdose.

514
00:22:44,614 --> 00:22:45,505
Pensavo fosse pulito.

515
00:22:45,506 --> 00:22:47,215
A quanto pare non tanto.

516
00:22:47,697 --> 00:22:50,140
Qual e' questa storia vera
di cui sta parlando?

517
00:22:50,141 --> 00:22:51,852
Devo farlo sentire alla polizia?

518
00:22:52,321 --> 00:22:53,656
Per fargli incasinare tutto?

519
00:22:53,657 --> 00:22:55,892
No. Don e' in ospedale.

520
00:22:55,893 --> 00:22:56,837
Vediamo che succede.

521
00:22:58,082 --> 00:23:00,322
Ho dato 500 dollari all'infermiera
per farla stare zitta...

522
00:23:00,323 --> 00:23:01,792
finche' non parlo con Martina.

523
00:23:01,827 --> 00:23:03,077
Dalle 1.000 dollari.

524
00:23:03,078 --> 00:23:03,633
Perche'?

525
00:23:03,634 --> 00:23:04,517
Perche' ci serve.

526
00:23:04,518 --> 00:23:05,805
Dille che e' un anticipo.

527
00:23:06,474 --> 00:23:07,132
Ok.

528
00:23:07,133 --> 00:23:08,803
Bob Woodward.
(Famoso giornalista del Washington Post)

529
00:23:08,867 --> 00:23:11,189
Vedi cosa riesci a scoprire su
Charlie Kates e quest'altra donna.

530
00:23:11,224 --> 00:23:12,132
Sei fantastica.

531
00:23:12,133 --> 00:23:12,909
Grazie.

532
00:23:12,910 --> 00:23:15,235
Ho le foto del ragazzo in coma.

533
00:23:16,131 --> 00:23:18,964
Ho una copia della sua cartella medica.

534
00:23:19,823 --> 00:23:22,421
Dice che e' stata overdose di metadone.

535
00:23:22,705 --> 00:23:23,810
Metadone?

536
00:23:24,695 --> 00:23:28,195
Quale tossico si fa una
overdose di metadone per sbaglio?

537
00:23:29,116 --> 00:23:31,495
Pare fosse un suicidio.

538
00:23:33,645 --> 00:23:35,004
C'e' qualcosa che non va.

539
00:23:36,276 --> 00:23:40,902
Non chiami per avere dei soldi,
se hai deciso di ucciderti.

540
00:23:43,207 --> 00:23:44,161
Oh, fai attenzione.

541
00:23:45,041 --> 00:23:45,900
Va bene.

542
00:23:52,956 --> 00:23:57,421
Forse qualcuno... sapeva
che avrebbe parlato

543
00:23:57,864 --> 00:23:59,361
e gli ha aumentato la dose di proposito.

544
00:24:00,364 --> 00:24:02,058
Pare che abbiamo il capitolo 4.

545
00:24:02,821 --> 00:24:04,123
E' fantastico Don.

546
00:24:04,864 --> 00:24:05,747
Ti senti bene?

547
00:24:08,167 --> 00:24:09,196
No.

548
00:24:09,759 --> 00:24:11,264
Ma mi sento normale.

549
00:24:16,795 --> 00:24:18,716
Willa. Ciao, svegliati.

550
00:24:18,717 --> 00:24:21,866
Ho bisogno che tu prenda ogni
audio possibile che hai su Chad Lynn.

551
00:24:21,867 --> 00:24:23,968
Fatti aiutare dal nostro tipo
che si intende di internet.

552
00:24:24,484 --> 00:24:26,165
Mi serve per domani. Grazie.

553
00:24:35,097 --> 00:24:36,394
Devi riposare.

554
00:24:49,565 --> 00:24:50,154
Finito?

555
00:24:50,940 --> 00:24:51,639
Oh, si'.

556
00:24:51,640 --> 00:24:54,063
Si', ci stiamo arrivando, lentamente.

557
00:24:54,064 --> 00:24:56,218
Il giovane Chad non era di certo
il ragazzo piu' eloquente del mondo.

558
00:24:56,219 --> 00:24:57,247
Non lo e' nemmeno la madre.

559
00:24:57,248 --> 00:24:58,405
Oh, ha avuto la bambina.

560
00:24:58,406 --> 00:24:59,011
Davvero?

561
00:24:59,012 --> 00:25:00,894
3,9 kg

562
00:25:00,937 --> 00:25:02,580
La piccola Lindee, parto cesareo.

563
00:25:03,282 --> 00:25:04,324
Oh, assomiglia alla madre.

564
00:25:04,325 --> 00:25:05,553
Pesa quanto le sue tette.

565
00:25:05,642 --> 00:25:06,609
E' fotogenica?

566
00:25:06,644 --> 00:25:08,721
Si', pare sia proprio una bella bambina.

567
00:25:08,722 --> 00:25:09,559
Oh, fantastico.

568
00:25:09,560 --> 00:25:11,724
Di' al reparto fotografico
di sborsare fino a 850.

569
00:25:12,442 --> 00:25:13,263
Oh, McPherson.

570
00:25:13,264 --> 00:25:15,373
Voglio che dai a quell'infermiera
altri 5.000 dollari.

571
00:25:15,374 --> 00:25:16,687
Voglio qualcosa del bambino.

572
00:25:16,688 --> 00:25:19,147
Voglio un pannolino, un
capelli, un orecchio...

573
00:25:19,182 --> 00:25:20,355
e portalo a farlo esaminare.

574
00:25:20,408 --> 00:25:22,803
Ok, oh, Lucy, c'e' un tipo.

575
00:25:22,878 --> 00:25:24,539
Salve, ciao, Signora Spiller.

576
00:25:24,574 --> 00:25:25,977
E' bello conoscerla.

577
00:25:26,063 --> 00:25:27,684
Sono stato mandato da
"Gli Aiutanti dei Media"

578
00:25:27,685 --> 00:25:30,244
credo che Claudia abbia parlato con
lei riguardo al lavoro di assistente.

579
00:25:30,279 --> 00:25:31,421
- Oh, si', si', ma certo.
- Bene.

580
00:25:31,748 --> 00:25:33,733
- Dammi il tuo curriculum.
- Ok, ecco qua.

581
00:25:38,361 --> 00:25:39,056
Bene.

582
00:25:39,351 --> 00:25:40,011
Hai fatto l'universita'.

583
00:25:40,046 --> 00:25:40,856
Si'.

584
00:25:40,927 --> 00:25:43,195
Sei un tipo grosso. Mi piace.

585
00:25:43,230 --> 00:25:44,306
Mi fa sentire sicura.

586
00:25:44,341 --> 00:25:45,383
Perfetto. E' perfetto.

587
00:25:45,384 --> 00:25:48,293
Mi dispiace di aver sentito
dei suoi recenti problemi.

588
00:25:48,359 --> 00:25:49,943
Se c'e' qualunque cosa che posso fare

589
00:25:49,944 --> 00:25:51,730
per rendere le cose piu' semplici qui...

590
00:25:51,765 --> 00:25:53,468
Tu lo sai che sono una
pazza stronza, vero?

591
00:25:53,469 --> 00:25:55,858
Oh, si'... ho sentito
che lei puo' essere...

592
00:25:55,859 --> 00:25:58,043
che la cosa puo' essere un po' una sfida,

593
00:25:58,366 --> 00:26:00,363
ma sono sicuro di poter
affrontare la sfida...

594
00:26:00,364 --> 00:26:01,592
Ok, fantastico. Ecco qua.

595
00:26:01,903 --> 00:26:02,786
Puoi iniziare da subito.

596
00:26:02,821 --> 00:26:04,453
Fantastico! Si', mitico. Grazie.

597
00:26:04,488 --> 00:26:06,063
Non consideravo proprio
di... ma va bene.

598
00:26:06,319 --> 00:26:07,639
- Grazie.
- Aspetta, ti chiami Kenny?

599
00:26:08,974 --> 00:26:10,321
Si'. E' un problema?

600
00:26:10,322 --> 00:26:11,551
Beh, lo e' stato per l'ultimo tizio.

601
00:26:11,661 --> 00:26:12,780
Cos'e' successo all'ultimo tizio?

602
00:26:12,784 --> 00:26:14,174
Gli hanno sparato in testa.

603
00:26:17,087 --> 00:26:17,903
Ok...

604
00:26:20,646 --> 00:26:22,031
- E' difficile.
- Cosa?

605
00:26:22,032 --> 00:26:24,296
Difficile, lo so, lo so.

606
00:26:24,297 --> 00:26:25,382
- Difficile, difficile
- Cosa stai facendo?

607
00:26:25,417 --> 00:26:26,175
Vado via subito.

608
00:26:26,210 --> 00:26:27,469
Ho solo bisogno di un secondo.

609
00:26:27,504 --> 00:26:28,729
Ho solo bisogno di un secondo.

610
00:26:28,764 --> 00:26:30,321
Difficile, lo so, lo so, lo so.

611
00:26:30,356 --> 00:26:31,090
Difficile.

612
00:26:31,125 --> 00:26:32,792
Oh, ok.

613
00:26:34,271 --> 00:26:35,223
Ok.

614
00:26:35,224 --> 00:26:35,806
Sto bene.

615
00:26:35,841 --> 00:26:38,834
Mi dispiace. E' solo
che ho questa malattia.

616
00:26:39,770 --> 00:26:40,986
E, eh... non voglio annoiarla
con tutta la storia,

617
00:26:41,086 --> 00:26:42,262
ma questa e' l'unica cosa che aiuta.

618
00:26:42,297 --> 00:26:45,767
E' auto-calmante.
Altrimenti perdo i sensi.

619
00:26:45,802 --> 00:26:47,640
Quindi... io me ne vado.
Grazie tanto per il suo tempo.

620
00:26:47,675 --> 00:26:48,893
Sai, penso che dovresti restare.

621
00:26:48,969 --> 00:26:50,103
Potrebbe essere divertente.

622
00:26:50,268 --> 00:26:52,160
Oh, eccellente.

623
00:26:52,161 --> 00:26:54,778
Si', si'. Penso che
potrebbe essere divertente.

624
00:26:54,813 --> 00:26:56,118
E davvero, se ci pensa bene...

625
00:26:56,153 --> 00:26:57,424
Devi minimizzare le chiacchiere.

626
00:26:57,425 --> 00:27:00,745
Giusto. Mi dispiace. E' che
quando divento nervoso...

627
00:27:00,803 --> 00:27:02,082
Ah... ok. Grazie.

628
00:27:02,083 --> 00:27:04,533
Ok. Oh, attento all'antrace.

629
00:27:08,503 --> 00:27:10,934
Oh... difficile...

630
00:27:14,489 --> 00:27:17,821
Oh, Lucy, allora la signora
Charlie Kates stava dando la caccia

631
00:27:17,856 --> 00:27:20,713
a Joanne Wensol, la
madre della sua assistente,

632
00:27:20,748 --> 00:27:22,566
ex-assistente, a voler essere precisi.

633
00:27:22,727 --> 00:27:25,999
Charlie stava dando la caccia
alla madre della sua ex-assistente?

634
00:27:26,034 --> 00:27:27,057
A quanto pare...

635
00:27:27,614 --> 00:27:29,230
Ma non ha senso, perche'?

636
00:27:29,231 --> 00:27:31,744
Oh, dato che Joanne la madre lavora
in un ufficio di dermatologia...

637
00:27:31,878 --> 00:27:33,066
Un'iniezione di Botox venuta male?
(Iniezione per ringiovanire)

638
00:27:33,101 --> 00:27:35,102
Charlie Kates ha 22 anni, genio.

639
00:27:37,753 --> 00:27:40,009
Allora, ho cercato le
informazioni che volevi

640
00:27:40,044 --> 00:27:41,087
cosa che non dovrei fare

641
00:27:41,122 --> 00:27:42,329
a meno che non stia facendo
un controllo sugli impiegati.

642
00:27:42,364 --> 00:27:44,392
Anche se io lo faccio in continuazione.

643
00:27:44,403 --> 00:27:46,052
Nuova fidanzata, padrone di casa, e altro...

644
00:27:47,044 --> 00:27:49,268
poi questa cosa e' molto
meglio di google quindi...

645
00:27:49,859 --> 00:27:51,952
Hai avuto un piccolo problema
di scommesse all'universita'.

646
00:27:52,544 --> 00:27:53,709
Gia', un brutto affare.

647
00:27:53,710 --> 00:27:55,091
Posso vedere anche tutti
i precedenti lavori.

648
00:27:55,092 --> 00:27:58,116
E lavori per DirtNow... ora.
(Now in inglese significa "ora")

649
00:27:58,151 --> 00:28:00,605
Sai, mi ha sempre terrorizzato
a quante informazioni

650
00:28:00,794 --> 00:28:01,982
abbiano accesso potenziali
datori di lavoro.

651
00:28:02,122 --> 00:28:03,162
Si', lo so. E' da pazzi.

652
00:28:03,163 --> 00:28:04,665
Ehi, come va Emily?

653
00:28:04,666 --> 00:28:09,588
Mi piace come le decorazioni
si intonano con i pantaloni.

654
00:28:09,623 --> 00:28:11,183
E' per caso una... e' una scelta.

655
00:28:11,571 --> 00:28:13,063
Fermata 5 volte per giuda in
stato di ebbrezza, due figli,

656
00:28:13,098 --> 00:28:14,877
viene al lavoro in
bici, che storia triste.

657
00:28:15,054 --> 00:28:15,697
Non so come ci riesce.

658
00:28:15,732 --> 00:28:18,279
Hai trovato niente su
Ether Wensol, l'assistente?

659
00:28:18,314 --> 00:28:21,789
Oh... perche'? C'e' una specie di grande
scandalo su Charlie Kates in arrivo?

660
00:28:21,824 --> 00:28:23,355
Dipende tutto da te, amico.

661
00:28:23,417 --> 00:28:25,238
Beh, allora non sei fortunato
perche' Ether Wensol e' noiosa.

662
00:28:25,379 --> 00:28:26,561
Nessun arresto.

663
00:28:26,798 --> 00:28:29,830
E la cosa con Charlie Kates era il suo
primo lavoro come assistente, quindi...

664
00:28:29,865 --> 00:28:30,987
E che mi dici della madre?

665
00:28:32,012 --> 00:28:33,224
Joanne Wensol.

666
00:28:35,463 --> 00:28:37,663
Oh, si'.

667
00:28:37,664 --> 00:28:39,904
Ha rischiato il licenziamento
perche' il suo datore di lavoro

668
00:28:39,939 --> 00:28:42,877
la "Farmaceutica Alpha"
l'ha accusata di rubare

669
00:28:42,878 --> 00:28:44,157
delle quantita' di medicine
da prescrizione,

670
00:28:44,192 --> 00:28:45,872
che poi lei rivendeva ai suoi clienti.

671
00:28:45,907 --> 00:28:47,415
Venne fuori che non
potevano provare niente

672
00:28:47,450 --> 00:28:48,751
perche' il caso fu chiuso.

673
00:28:48,786 --> 00:28:50,018
Ma non era chiuso per noi,

674
00:28:50,053 --> 00:28:53,496
perche' la Grande Corporazione vede tutto.

675
00:28:53,741 --> 00:28:55,290
Inizio a capire come
si collega tutto quanto

676
00:28:55,291 --> 00:28:56,130
e' figo...

677
00:28:56,131 --> 00:28:57,317
fare il reporter.

678
00:28:57,946 --> 00:28:59,391
Allora, finiro' su DirtNow?

679
00:28:59,668 --> 00:29:00,891
Non verresti licenziato?

680
00:29:01,897 --> 00:29:03,772
Gia', immagino di si'.

681
00:29:03,773 --> 00:29:05,373
Posso essere "un informatore anonimo"?

682
00:29:07,061 --> 00:29:08,202
Nessun problema.

683
00:29:08,795 --> 00:29:11,747
Ehi, la madre, Joanne Wensol,
era la pusher di Charlie.

684
00:29:12,160 --> 00:29:14,699
Ha fatto assumere la figlia
come assistente di Charlie,

685
00:29:14,700 --> 00:29:16,505
ma quando Joanne
viene beccata e...

686
00:29:16,506 --> 00:29:18,589
smette di fornire
Vicodin e Oxy a Charlie

687
00:29:18,624 --> 00:29:19,581
Charlie da' di matto, ok?

688
00:29:19,616 --> 00:29:22,207
E praticamente mi mancano due
chiamate per chiudere il tutto e...

689
00:29:22,208 --> 00:29:23,692
e avere una doppia conferma.

690
00:29:23,727 --> 00:29:25,422
Wow, niente male Woodward.

691
00:29:25,508 --> 00:29:27,002
Lo so. Vero?

692
00:29:27,354 --> 00:29:29,053
Quindi Charlie Kates si droga?

693
00:29:29,217 --> 00:29:29,879
Potrebbe essere.

694
00:29:29,937 --> 00:29:31,473
No, no, no. E' sicuro, ok?

695
00:29:31,474 --> 00:29:33,199
Ho una conferma di Ether,
l'assistente che lei ha licenziato.

696
00:29:33,219 --> 00:29:36,010
Ed ho una seconda fonte.
Passera' di sicuro l'ufficio legale.

697
00:29:36,011 --> 00:29:39,344
Ok, va bene. E' interessante.
Lo considerero' di sicuro. Grazie.

698
00:29:40,273 --> 00:29:41,391
Tutto qua?

699
00:29:42,540 --> 00:29:44,129
Il tuo articolo potrebbe
essere migliorato.

700
00:29:44,562 --> 00:29:46,359
Willa, dacci un'occhiata
e sistemalo un po'.

701
00:29:46,530 --> 00:29:48,842
Intendi dire, rimbecilliscilo un po'.

702
00:29:49,517 --> 00:29:50,522
Ok, vediamo...

703
00:29:51,257 --> 00:29:53,869
E' l'apoteosi della pop music scadente.

704
00:29:53,904 --> 00:29:54,833
Stai scherzando, vero?

705
00:29:54,868 --> 00:29:56,073
Si sa qualcosa di Chad Lynn?

706
00:29:56,074 --> 00:29:57,022
No, e' ancora in coma.

707
00:29:57,023 --> 00:29:59,210
Ma ho un nastro per te.

708
00:29:59,683 --> 00:30:00,600
La tua infermiera ha
fatto quello che doveva?

709
00:30:00,635 --> 00:30:01,117
Ho un capello.

710
00:30:01,152 --> 00:30:01,567
Perfetto.

711
00:30:01,602 --> 00:30:03,135
Voglio un'analisi di
laboratorio il prima possibile.

712
00:30:03,170 --> 00:30:04,501
Non mi importa quanto costa.

713
00:30:09,001 --> 00:30:10,905
Chad vuole venderci la storia.

714
00:30:10,917 --> 00:30:12,304
Dice che hai provato ad ucciderlo.

715
00:30:12,305 --> 00:30:13,423
Chad si e' svegliato?

716
00:30:13,424 --> 00:30:14,655
Faro' un patto con te.

717
00:30:15,163 --> 00:30:16,844
Raccontero' io la tua storia.

718
00:30:17,008 --> 00:30:19,351
Puoi usare le pagine di Dirt
per ingraziarti la giuria.

719
00:30:19,352 --> 00:30:21,010
Sono tutte cazzate.
L'ho visto proprio stamattina.

720
00:30:21,011 --> 00:30:23,265
La testa di Ted Williams ha
piu' possibilita' di svegliarsi.

721
00:30:23,702 --> 00:30:24,616
Scusa, piccola.

722
00:30:25,322 --> 00:30:29,045
Beh, ma lui ha chiesto alle infermiere di
essere spostato in una stanza piu' sicura.

723
00:30:29,080 --> 00:30:30,227
Chiedete pure al reparto terapia intensiva.

724
00:30:30,228 --> 00:30:31,674
Tu dici solo cazzate.

725
00:30:36,950 --> 00:30:38,888
Lucy, sono Chad Lynn.

726
00:30:38,889 --> 00:30:41,069
Ho una storia vera,
ma voglio essere pagato.

727
00:30:41,338 --> 00:30:44,670
Martina ha cercato di uccidermi
proprio come ha avvelenato quel vecchio.

728
00:30:45,417 --> 00:30:46,094
Cosa hai fatto?

729
00:30:46,095 --> 00:30:47,597
Gli hai messo del metadone
nella sua coca-cola light?

730
00:30:47,632 --> 00:30:47,923
Io...

731
00:30:47,958 --> 00:30:49,357
Non dire niente.

732
00:30:49,418 --> 00:30:51,446
Non capisco perche'
continui a difenderla.

733
00:30:52,072 --> 00:30:53,228
Ha fregato anche te.

734
00:30:53,229 --> 00:30:55,041
Credo sia il momento che tu te ne vada.

735
00:30:55,042 --> 00:30:56,491
Va bene, ma se fosse per me

736
00:30:56,498 --> 00:30:58,502
e la mia bambina fosse di un altro uomo,

737
00:30:58,503 --> 00:30:59,831
io vorrei saperlo.

738
00:31:00,695 --> 00:31:02,155
Cosa? Sono solo cazzate. Vattene.

739
00:31:02,912 --> 00:31:06,021
Ecco. Questo e' il DNA
della piccola Lindee.

740
00:31:08,760 --> 00:31:11,812
C'e' un riscontro con una famiglia
russa molto numerosa, i Romanov.

741
00:31:12,264 --> 00:31:13,970
Non e' il cognome del tuo ex-marito?

742
00:31:15,556 --> 00:31:17,250
Keith? Non sei il padre,

743
00:31:18,056 --> 00:31:19,899
lei non ti sposera'. Non tu vedrai un soldo.

744
00:31:20,883 --> 00:31:22,939
Keith, tesoro, sul
serio, io non farei mai...

745
00:31:22,974 --> 00:31:25,333
No, no, no. Non dirmi delle cazzate.

746
00:31:25,810 --> 00:31:28,303
Quindi, quando avevi
intenzione di uccidere me?

747
00:31:28,304 --> 00:31:29,529
Oh, che cattiveria.

748
00:31:29,701 --> 00:31:31,304
Perche' mai diresti
una cosa cosi' offensiva.

749
00:31:31,305 --> 00:31:32,393
Oh, risparmiami la sceneggiata.

750
00:31:32,428 --> 00:31:34,437
Questo non e' uno dei tuoi film porno.

751
00:31:34,472 --> 00:31:36,169
Hai avvelenato tuo marito,
hai avvelenato tuo figlio,

752
00:31:36,204 --> 00:31:37,423
come logica sono io il prossimo.

753
00:31:37,458 --> 00:31:38,869
Non puoi lasciarmi in vita, o sbaglio?

754
00:31:38,870 --> 00:31:39,914
Io so dove sono i corpi.

755
00:31:43,276 --> 00:31:44,242
Keith, tesoro, davvero.

756
00:31:44,243 --> 00:31:45,872
E' solo la nostra parola
contro la sua.

757
00:31:45,908 --> 00:31:47,171
Non conta niente.

758
00:31:47,172 --> 00:31:48,499
E cosa mi dici di me, Martina?

759
00:31:48,901 --> 00:31:49,795
E io cosa ottengo?

760
00:31:49,796 --> 00:31:51,480
Tutto quello che vuoi.

761
00:31:51,481 --> 00:31:53,702
Dammi le carte e io te le firmo.

762
00:31:54,167 --> 00:31:55,393
Io ti amo.

763
00:31:56,432 --> 00:31:58,157
E tu mi ami ancora?

764
00:32:08,309 --> 00:32:09,681
Cosa dovrei fare?

765
00:32:10,154 --> 00:32:13,131
Dargli meta' dei miei soldi,
finche' non si annoia,

766
00:32:13,732 --> 00:32:15,452
come fanno tutti?

767
00:32:17,313 --> 00:32:18,052
Se lo dici tu...

768
00:32:19,270 --> 00:32:21,629
Non hai nessuna storia, lo sai?

769
00:32:21,664 --> 00:32:23,220
Davvero? E perche'?

770
00:32:23,221 --> 00:32:25,609
Beh, lui non parlera'.

771
00:32:25,644 --> 00:32:28,131
Perche' altrimenti si
implicherebbe da solo.

772
00:32:28,564 --> 00:32:30,301
E anche se Chaddy esce davvero dal coma,

773
00:32:31,774 --> 00:32:35,747
beh, lui e' un drogato...

774
00:32:35,838 --> 00:32:37,226
quanto mi dispiace.

775
00:32:37,227 --> 00:32:38,900
E con la sua fedina penale...

776
00:32:40,301 --> 00:32:42,946
non e' certo un testimone affidabile.

777
00:32:43,349 --> 00:32:46,326
Oh, beh, io non sono un procuratore.

778
00:32:47,425 --> 00:32:48,075
Sono una giornalista

779
00:32:48,110 --> 00:32:50,060
e sono abbastanza sicura

780
00:32:50,432 --> 00:32:53,541
di poter pubblicare la tua
confessione durante questa intervista.

781
00:32:53,576 --> 00:32:55,215
Fai pure come ti pare.

782
00:32:56,506 --> 00:32:59,234
Sul serio. Perche' tanto non
ho detto niente di tutto cio'.

783
00:32:59,434 --> 00:33:02,650
Sai di Phil Spector?
Ha ucciso quella donna.

784
00:33:02,651 --> 00:33:03,885
Le ha sparato e l'ha uccisa.

785
00:33:03,920 --> 00:33:05,926
Ha confessato sulla scena del crimine.

786
00:33:05,927 --> 00:33:06,968
E cosa gli e' successo?

787
00:33:09,004 --> 00:33:14,293
E io ho piu' soldi di lui,
Robert Blake e O.J. messi insieme.

788
00:33:20,426 --> 00:33:22,145
Lindee, la figlia di Martina Lynn:
La mia mamma e' una killer!

789
00:33:25,765 --> 00:33:27,753
Oh, signora Spiller. Charlie Kate e' qui.

790
00:33:27,788 --> 00:33:28,974
Levati di mezzo.

791
00:33:29,009 --> 00:33:30,161
Difficile, uh...

792
00:33:30,949 --> 00:33:34,796
Ho un figlio e sono sposata, lo sai?
Ti denuncero'.

793
00:33:35,155 --> 00:33:36,151
E' passato tutto per l'ufficio legale.

794
00:33:36,152 --> 00:33:37,383
Sono abbastanza tranquilli.

795
00:33:38,033 --> 00:33:39,488
Ma non ho intenzione di pubblicarlo.

796
00:33:40,297 --> 00:33:40,946
Cosa?

797
00:33:41,656 --> 00:33:43,630
Voglio farti conoscere una persona.

798
00:33:44,546 --> 00:33:45,988
Lui e' Don Konkey.

799
00:33:46,686 --> 00:33:47,649
Ciao Charlie.

800
00:33:48,860 --> 00:33:50,154
Suona come Donkey Kong.

801
00:33:50,155 --> 00:33:52,121
Gia', e' quasi un anagramma.

802
00:33:52,122 --> 00:33:54,040
Don Konkey, Donkey Kong.

803
00:33:54,075 --> 00:33:56,269
Ma non c'e' la "G" in Don Konkey.

804
00:33:56,398 --> 00:33:58,184
Don sara' il tuo fotografo personale.

805
00:33:58,546 --> 00:34:00,308
Dovra' avere accesso incondizionato.

806
00:34:00,632 --> 00:34:02,153
Oh, incondizionato significa "tanto".

807
00:34:03,773 --> 00:34:05,682
Mi e' piaciuto molto "Love Me Monday".

808
00:34:07,243 --> 00:34:07,968
Grazie.

809
00:34:08,169 --> 00:34:12,124
Cioe', perche' avere una sola
triste copertina distruggi carriera

810
00:34:12,125 --> 00:34:14,584
quando possiamo averne 20 produttive?

811
00:34:35,523 --> 00:34:37,053
Conoscevo Julia Mallory,

812
00:34:38,993 --> 00:34:41,216
non eravamo migliori
amiche, ma la conoscevo.

813
00:34:44,176 --> 00:34:45,861
Non ti rende nervosa?

814
00:34:47,834 --> 00:34:50,548
Incasinare la vita della
gente in questo modo?

815
00:34:53,023 --> 00:34:55,252
Dopo tutto quello che e' successo?

816
00:35:06,294 --> 00:35:07,370
No.

817
00:35:10,170 --> 00:35:11,079
Beh,

818
00:35:14,051 --> 00:35:16,767
la mia famiglia non vuole
vedermi come una drogata quindi...

819
00:35:19,620 --> 00:35:21,520
fammi uno squillo Donkey Kong.

820
00:35:23,854 --> 00:35:25,485
Oh, scusa.

821
00:35:28,451 --> 00:35:30,033
Si', va bene.

822
00:35:33,736 --> 00:35:35,204
E' un tappeto da 12 mila dollari,

823
00:35:35,205 --> 00:35:36,771
spero che lei li valga.

824
00:35:38,202 --> 00:35:39,230
Dai non preoccuparti, bello.

825
00:35:39,231 --> 00:35:41,085
Grazie, bella.

826
00:35:42,727 --> 00:35:44,153
Lo capisci che quella storia era solo...

827
00:35:44,188 --> 00:35:47,243
un escamotage da usare
con Charlie e con te?

828
00:35:51,139 --> 00:35:54,155
Comunque non giustifica alcuni degli
sbagli nell'uso delle metafore e...

829
00:35:54,156 --> 00:35:55,349
di sintassi in questo pezzo.

830
00:35:55,374 --> 00:35:58,833
Oh, che bello! Lezione di
giornalismo, continua pure.

831
00:35:59,222 --> 00:36:02,248
L'altra sera, all'anfiteatro,
Charlie Kates ha letteralmente...

832
00:36:02,249 --> 00:36:04,178
strappato via il cuore al pubblico

833
00:36:04,213 --> 00:36:06,216
con la sua reinterpretazione
di "Hey Jude".

834
00:36:07,171 --> 00:36:07,887
Fammi capire, Willa.

835
00:36:07,922 --> 00:36:09,438
Cos'e' che ha fatto esattamente?

836
00:36:09,473 --> 00:36:12,485
E' scesa fra la folla mentre cantava

837
00:36:12,486 --> 00:36:15,325
ed ha iniziato a strappare
via i cuori ancora pulsanti

838
00:36:15,326 --> 00:36:18,821
in una specie di... rito sacrificale?

839
00:36:18,856 --> 00:36:19,314
Insomma,

840
00:36:19,315 --> 00:36:22,497
do per scontato che tu
abbia fatto giornalismo all'universita'

841
00:36:22,532 --> 00:36:24,508
o almeno lingua inglese.

842
00:36:25,141 --> 00:36:26,629
Gesu' Cristo, ma che fai?

843
00:36:26,630 --> 00:36:27,949
Vieni qui al lavoro e butti nel cesso

844
00:36:27,984 --> 00:36:32,771
ogni traccia di istruzione e
di etica che ti sia mai servita?

845
00:36:36,283 --> 00:36:38,362
Non e' che stai parlando di te stesso

846
00:36:38,363 --> 00:36:40,928
solo, solo un pochino, no?

847
00:36:49,062 --> 00:36:49,936
Fai come ti pare.

848
00:36:56,315 --> 00:36:59,887
Mori' un anno fa, in una
notte dalla luna rosso sangue.

849
00:37:00,506 --> 00:37:03,571
Conosciuta anche come luna sanguigna.

850
00:37:04,492 --> 00:37:05,623
Questa notte,

851
00:37:06,757 --> 00:37:07,709
di un anno fa.

852
00:37:08,153 --> 00:37:09,241
Mi ricordo.

853
00:37:09,717 --> 00:37:11,195
Tristan era speciale.

854
00:37:11,689 --> 00:37:14,661
Non c'era verso che finisse
in un cimitero per animali.

855
00:37:15,065 --> 00:37:18,981
Ramon? Il guardiano
di qui, lui lo capisce.

856
00:37:19,915 --> 00:37:22,319
E gli do anche un centone di nascosto.

857
00:37:25,172 --> 00:37:26,560
Non mi e' piaciuto il modo
in cui hai guidato...

858
00:37:26,561 --> 00:37:27,862
quando inseguivamo Charlie.

859
00:37:29,066 --> 00:37:29,721
Mi dispiace.

860
00:37:30,718 --> 00:37:34,071
Parte del mio... essere normale

861
00:37:35,656 --> 00:37:38,600
e' la voglia di limitare i rischi.

862
00:37:40,087 --> 00:37:41,763
Io sto manifestando i miei.

863
00:37:42,036 --> 00:37:45,545
Gia', la paura e' uno strumento
di sopravvivenza essenziale.

864
00:37:46,899 --> 00:37:48,524
La paura puo' anche farti ammazzare.

865
00:37:49,240 --> 00:37:50,070
Ma ora basta.

866
00:37:51,585 --> 00:37:53,154
Cosa ti e' successo, Lucy?

867
00:37:55,395 --> 00:37:56,768
Sono stata in coma,

868
00:37:57,642 --> 00:37:59,230
e per un minuto...

869
00:37:59,707 --> 00:38:00,776
sono andata dall'altra parte.

870
00:38:02,178 --> 00:38:03,451
Si stava cosi' bene.

871
00:38:06,135 --> 00:38:07,127
Allora perche' sei tornata indietro?

872
00:38:08,098 --> 00:38:08,985
Non lo so.

873
00:38:11,011 --> 00:38:11,868
Lo vedremo.

874
00:38:14,742 --> 00:38:18,045
Non guidare piu' in quel modo
quando ci sono io in macchina, ok?

875
00:38:18,942 --> 00:38:19,567
Ok.

876
00:38:26,544 --> 00:38:27,997
E cosa e' successo a te?

877
00:38:32,507 --> 00:38:34,045
Quando ero malato,

878
00:38:34,490 --> 00:38:37,780
era come guardare attraverso uno
di quegli specchi dei Luna Park,

879
00:38:40,575 --> 00:38:42,640
e poi un giorno mi sono voltato

880
00:38:43,493 --> 00:38:45,489
e ho visto un mondo intero, tutto reale

881
00:38:46,681 --> 00:38:48,561
e il mio gatto ha smesso di parlarmi,

882
00:38:51,413 --> 00:38:53,435
le mie mura hanno smesso di respirare,

883
00:38:54,274 --> 00:38:56,484
e invece di guardare
la luna nella mia testa,

884
00:38:57,915 --> 00:38:59,176
sono qui per davvero.

885
00:39:01,415 --> 00:39:02,600
Ci sono, non e' vero?

886
00:39:06,416 --> 00:39:07,786
Ci siamo entrambi.

887
00:39:32,149 --> 00:39:33,119
Bello, no?

888
00:39:40,094 --> 00:39:46,704
www.subsfactory.it

