1
00:00:01,810 --> 00:00:03,997
Nelle puntate precedenti di Dirt...

2
00:00:08,970 --> 00:00:10,113
Lucy...

3
00:00:12,670 --> 00:00:14,210
Julia, cosa ci fai qui?

4
00:00:15,064 --> 00:00:16,570
Mi hai rovinato la vita.

5
00:00:20,710 --> 00:00:23,310
Stavo pensando a
quell'articolo che hai scritto.

6
00:00:23,610 --> 00:00:25,302
Non era niente male,

7
00:00:27,540 --> 00:00:29,615
ma ho dei tagli.

8
00:00:50,440 --> 00:00:53,440
Si raccoglie cio' che si semina, Lucy.

9
00:01:39,077 --> 00:01:41,104
Immagino che tutta quella cosa del
"raccogliere cio' che si semina"

10
00:01:41,139 --> 00:01:42,464
valga per entrambe.

11
00:01:42,921 --> 00:01:45,151
Ehi, sono di nuovo io, Don Konkey...

12
00:01:45,186 --> 00:01:47,065
lo schizofrenico di DirtNow...

13
00:01:47,100 --> 00:01:49,148
Papa', credo sia giunto il momento.

14
00:01:49,183 --> 00:01:50,186
...E fotografo.

15
00:01:50,221 --> 00:01:51,716
Faccio foto alle celebrita'

16
00:01:51,751 --> 00:01:54,705
e poi le vendo alla mia migliore
amica e capo, Lucy Spiller,

17
00:01:54,740 --> 00:01:56,294
la caporedattrice della rivista DirtNow.

18
00:01:57,051 --> 00:01:59,621
Ci sono cosi' tante cose da dire...
quindi cercate di stare al passo.

19
00:02:00,021 --> 00:02:02,591
E' iniziato tutto quando Holt
McLaren ha fatto la soffiata a Lucy

20
00:02:02,626 --> 00:02:03,886
sul fatto che Kira fosse incinta.

21
00:02:03,921 --> 00:02:07,651
Dopo che Lucy rese pubblica la
storia, Kira mori' di overdose.

22
00:02:07,686 --> 00:02:09,146
Dopo aver sentito della morte di Kira,

23
00:02:09,181 --> 00:02:11,286
Holt diede di matto e si
ribalto' con la sua macchina,

24
00:02:11,321 --> 00:02:13,681
mentre era con Julia Mallory,
la sua ragazza e grande star.

25
00:02:13,716 --> 00:02:16,315
E da quel momento le cose
si fecero molto complicate.

26
00:02:16,421 --> 00:02:18,520
Lucy e Holt fecero sesso...

27
00:02:18,555 --> 00:02:19,400
Oh, Dio!

28
00:02:19,435 --> 00:02:20,246
Un sacco!

29
00:02:20,481 --> 00:02:23,068
Julia inizio' ad entrare nel mondo
della droga e del sesso facile.

30
00:02:23,103 --> 00:02:24,962
Santo cielo, Julia, che
diavolo stai facendo?!

31
00:02:24,997 --> 00:02:26,821
E poi rilascio' un video
di lei che faceva sesso

32
00:02:26,856 --> 00:02:28,321
affermando di essere stata stuprata.

33
00:02:28,356 --> 00:02:29,583
L'avrebbe anche fatta franca,

34
00:02:29,618 --> 00:02:32,058
se Lucy non l'avesse scoperto e
non avesse pubblicato la verita'.

35
00:02:32,093 --> 00:02:33,021
E' una copertina fantastica.

36
00:02:35,281 --> 00:02:37,251
Sono molto preoccupato per lei.

37
00:02:37,286 --> 00:02:39,008
E' in coma ormai da due settimane.

38
00:02:39,043 --> 00:02:40,731
Sono tutto cio' che le rimane.

39
00:02:40,766 --> 00:02:45,281
Oh, mio Dio.

40
00:02:48,581 --> 00:02:51,081
Ad ogni modo, spero
solo che Lucy si svegli

41
00:02:51,116 --> 00:02:53,881
e che le cose tornino alla normalita'.

42
00:03:40,551 --> 00:03:41,813
Stai bene Lucy.

43
00:03:42,219 --> 00:03:43,464
Si', stai bene.

44
00:03:45,621 --> 00:03:49,869
Stai bene... ti sei fatta
male, ma ora stai bene.

45
00:03:49,904 --> 00:03:51,189
Perche' sei al sicuro.

46
00:03:56,021 --> 00:03:57,221
Sta bene, Signora Spiller.

47
00:03:58,756 --> 00:03:59,601
Sta bene.

48
00:04:00,981 --> 00:04:02,980
Sta cercando di dire qualcosa.

49
00:04:06,981 --> 00:04:08,517
Credo stia chiedendo di sua madre.

50
00:04:08,552 --> 00:04:09,489
No, no, no.

51
00:04:09,573 --> 00:04:10,660
Ascolta...

52
00:04:12,921 --> 00:04:14,421
La copertina.

53
00:04:16,781 --> 00:04:18,658
Copertina.

54
00:04:23,621 --> 00:04:25,125
Subsfactory presenta:

55
00:04:25,160 --> 00:04:26,847
Dirt 2x01
- Welcome to Normal -

56
00:04:27,116 --> 00:04:29,747
Versione italiana: Joncour
Synch: Athana

57
00:04:36,059 --> 00:04:37,275
E' fantastico,

58
00:04:37,310 --> 00:04:38,875
lo usiamo come articolo a lato pagina.

59
00:04:40,093 --> 00:04:41,830
Ok, togli la lettera grande
all'inizio della frase.

60
00:04:41,865 --> 00:04:43,068
Non siamo il New Yorker.

61
00:04:43,658 --> 00:04:45,042
Ho chiesto due volte di sapere
il numero di copie vendute.

62
00:04:45,043 --> 00:04:45,774
Dove sono?

63
00:04:45,775 --> 00:04:46,891
Terry le sta portando.

64
00:04:46,892 --> 00:04:47,886
Le sta portando?

65
00:04:47,887 --> 00:04:48,778
Chiamala.

66
00:04:48,779 --> 00:04:49,931
Ha bisogno di riposare.

67
00:04:49,932 --> 00:04:51,174
No, no, no Don.

68
00:04:51,357 --> 00:04:52,413
Andate.

69
00:04:54,009 --> 00:04:55,097
Don, sto bene.

70
00:04:55,245 --> 00:04:56,682
E' perche' ti stai riposando.

71
00:05:02,884 --> 00:05:04,095
Come vanno le punture?

72
00:05:04,096 --> 00:05:07,774
Ok... e' un miscuglio di
medicine con dell'olio vegetale,

73
00:05:07,941 --> 00:05:09,789
l'olio ne facilita la
diffusione graduale.

74
00:05:09,790 --> 00:05:11,036
Un normale olio vegetale.

75
00:05:11,732 --> 00:05:13,006
Come quello usato per friggere.

76
00:05:15,032 --> 00:05:16,805
No, non...

77
00:05:22,952 --> 00:05:24,611
Non riesco a credere che ti ho davanti.

78
00:05:27,600 --> 00:05:29,352
Sai, lo sapevo che eri sempre qui.

79
00:05:30,834 --> 00:05:31,998
Riuscivo a sentirti.

80
00:05:35,184 --> 00:05:37,117
Ma stasera Don devi andare a casa.

81
00:05:37,163 --> 00:05:39,256
Si', devi dormire nel tuo letto.

82
00:05:39,257 --> 00:05:41,779
Non mi importa quante
scatole di pizza e giornali

83
00:05:41,780 --> 00:05:43,239
sono accatastati la' sopra.

84
00:05:44,085 --> 00:05:45,723
Devi andare a casa.

85
00:05:45,758 --> 00:05:47,362
Ok, dai. Bevi del te'.

86
00:05:47,853 --> 00:05:48,907
Oh, grazie.

87
00:05:50,826 --> 00:05:52,061
Fa male.

88
00:05:54,356 --> 00:05:55,488
Come stai bello?

89
00:05:55,868 --> 00:05:57,462
Ti fai sempre piu' grosso.

90
00:06:06,997 --> 00:06:07,997
Holt McLaren.

91
00:06:08,034 --> 00:06:08,934
Don Konkey.

92
00:06:09,080 --> 00:06:11,067
David Fincher ti ha descritto

93
00:06:11,102 --> 00:06:13,768
come un attore con un talento naturale.

94
00:06:13,769 --> 00:06:16,646
Il film e' andato bene con la fascia di
pubblico degli uomini dai 18 ai 34 anni.

95
00:06:16,647 --> 00:06:18,015
E' andato anche meglio tra le donne.

96
00:06:18,151 --> 00:06:19,255
Buono a sapersi.

97
00:06:19,256 --> 00:06:20,809
Beh, hai ottime recensioni.

98
00:06:21,098 --> 00:06:23,361
Il film probabilmente non
ricevera' una nomination,

99
00:06:23,534 --> 00:06:26,154
perche' e' considerato
un film di genere.

100
00:06:26,686 --> 00:06:28,081
Allora, posso entrare?

101
00:06:29,497 --> 00:06:30,655
Chi ti ha detto dove vivo?

102
00:06:30,911 --> 00:06:32,471
Una donna dai 18 ai 34 anni.

103
00:06:33,645 --> 00:06:34,579
Giusto.

104
00:06:34,941 --> 00:06:35,627
Si'.

105
00:06:39,743 --> 00:06:41,040
Non ho birra.

106
00:06:41,495 --> 00:06:44,158
Tu bevi Bud, Corona e Rolling Rock.

107
00:06:44,319 --> 00:06:45,878
Comunque ho del formaggio.

108
00:06:46,024 --> 00:06:47,081
Cos'e' questa puzza?

109
00:06:47,149 --> 00:06:47,901
Il mio gatto.

110
00:06:51,641 --> 00:06:54,482
Allora, le hai detto che ho
provato ad andarla a trovare?

111
00:06:54,483 --> 00:06:55,269
Si'...

112
00:06:56,525 --> 00:06:57,411
No.

113
00:06:58,587 --> 00:06:59,881
Ha bisogno di riposo.

114
00:07:00,944 --> 00:07:02,458
Mi manca.

115
00:07:03,298 --> 00:07:06,075
E tu sei l'unico a saperlo,
quindi potresti almeno...

116
00:07:06,076 --> 00:07:07,052
dirle che mi manca?

117
00:07:08,289 --> 00:07:09,116
Per favore...

118
00:07:09,213 --> 00:07:09,895
Ok.

119
00:07:10,837 --> 00:07:11,784
Come sta?

120
00:07:11,961 --> 00:07:13,925
Pensa di stare meglio di come sta.

121
00:07:14,932 --> 00:07:16,269
Tornera' a casa presto?

122
00:07:16,478 --> 00:07:17,745
No... sono due settimane.

123
00:07:17,746 --> 00:07:18,867
E non c'e' infezione.

124
00:07:18,868 --> 00:07:20,924
L'infezione ti puo' uccidere
con ferite come questa.

125
00:07:20,925 --> 00:07:22,205
Non puo' farsi venire un'infezione.

126
00:07:22,341 --> 00:07:23,926
Ma lei e' una persona attenta.

127
00:07:24,497 --> 00:07:26,518
E' Lucy.
E' molto attenta.

128
00:07:29,837 --> 00:07:30,510
Va bene.

129
00:07:33,816 --> 00:07:35,543
- Spiller?
- Si'?

130
00:07:35,544 --> 00:07:37,476
Terapia con l'animale:
"Abbraccia un cucciolo"

131
00:07:38,545 --> 00:07:39,699
E' un Bearded Collie?

132
00:07:39,700 --> 00:07:41,571
Certo che lo e'. Vuole salutarlo?

133
00:07:41,577 --> 00:07:43,061
Certo. Ciao.

134
00:07:43,742 --> 00:07:44,358
Come si chiama?

135
00:07:44,359 --> 00:07:45,057
Si chiama Bugsy.

136
00:07:45,058 --> 00:07:47,024
Ciao Bugsy.
Ciao piccolo.

137
00:07:47,153 --> 00:07:49,198
Come faceva a saperlo? Non
indovina mai nessuno la razza.

138
00:07:49,199 --> 00:07:51,183
Perche' ne avevo uno quando ero al liceo.

139
00:07:51,387 --> 00:07:52,947
Il miglior cane che abbia mai avuto.

140
00:07:52,971 --> 00:07:54,798
Lei e' Spiller. Lei e' Lucy Spiller?

141
00:07:54,902 --> 00:07:55,977
Si', sono io.

142
00:07:56,082 --> 00:08:00,208
Oh mio Dio... ma pensa...
Una storia proprio terribile.

143
00:08:00,209 --> 00:08:01,293
Dovresti vedere l'altra persona.

144
00:08:01,294 --> 00:08:04,070
Cavolo, e' proprio impazzita, eh?

145
00:08:06,183 --> 00:08:07,103
Credo di si'.

146
00:08:07,200 --> 00:08:09,846
Solo perche' hai scritto
quell'articolo su di lei o...

147
00:08:11,044 --> 00:08:12,357
Il tuo cane sembra molto assetato.

148
00:08:12,358 --> 00:08:13,532
Oh, no sta bene.

149
00:08:15,602 --> 00:08:17,302
Wow, sei molto bravo.

150
00:08:17,594 --> 00:08:19,790
Sei l'unico giornalista che e'
riuscito ad entrare nella stanza.

151
00:08:20,077 --> 00:08:21,102
Cosa? No.

152
00:08:21,209 --> 00:08:22,870
Miles? Perche' non chiami la polizia?

153
00:08:23,229 --> 00:08:24,706
O posso pensarci io.

154
00:08:24,707 --> 00:08:27,782
No. Hai ragione, ma non sono
un giornalista di tabloid.

155
00:08:27,783 --> 00:08:30,185
Lavoro per il "L.A. Weekly".
Mi chiamo Farber Kauffman.

156
00:08:30,186 --> 00:08:31,372
Sono un freelance. Ok?

157
00:08:31,373 --> 00:08:34,020
Mi sono appena laureato in giornalismo
alla Columbia quattro mesi fa.

158
00:08:34,648 --> 00:08:35,392
Per favore...

159
00:08:36,328 --> 00:08:38,330
Perche' mai agli snob
pretenziosi che leggono il Weekly

160
00:08:38,331 --> 00:08:39,938
dovrebbe importare di cose da tabloid?

161
00:08:39,987 --> 00:08:42,706
L'ho ritratta come il finale
di una storia culturale:

162
00:08:42,741 --> 00:08:44,454
la cultura del tabloid
ha ucciso Julia Mallory,

163
00:08:44,455 --> 00:08:46,900
ma non prima che lei provasse ad
uccidere la regina dei tabloid.

164
00:08:47,196 --> 00:08:48,251
Una cosa del genere.

165
00:08:48,349 --> 00:08:50,087
Prima di tutto, che storia noiosa!

166
00:08:50,122 --> 00:08:52,694
E il tentativo di omicidio
e' sembrato personale,

167
00:08:52,729 --> 00:08:54,320
quasi sessuale.

168
00:08:54,321 --> 00:08:56,814
Perche' e' venuta a casa sua, e' entrata

169
00:08:56,849 --> 00:08:58,527
e l'ha pugnalata ripetutamente.

170
00:08:59,087 --> 00:09:00,746
Cioe', questo e' un
tipo di azione violenta

171
00:09:00,747 --> 00:09:03,332
che uno commette contro
persone che ritiene intime.

172
00:09:04,161 --> 00:09:06,062
E' interessante... se fosse vero.

173
00:09:06,726 --> 00:09:09,439
Ma la gente pazza pensa di conoscerti
meglio di quanto ti conosce veramente.

174
00:09:10,666 --> 00:09:11,489
Kauffman...

175
00:09:11,589 --> 00:09:14,219
sei il tipo che ha scritto il pezzo
sulla mafia russa il mese scorso.

176
00:09:15,811 --> 00:09:16,627
Era buono.

177
00:09:17,615 --> 00:09:20,585
Che ne dici se triplico
qualunque cifra stai guadagnando

178
00:09:20,586 --> 00:09:21,619
e ti faccio entrare nel mio staff?

179
00:09:21,620 --> 00:09:23,767
Vuoi che mi metta a rovistare
tra la spazzatura di Lindsay Lohan

180
00:09:23,802 --> 00:09:24,715
per guadagnarmi da vivere?

181
00:09:24,716 --> 00:09:26,113
Oh, ma dai. Fai un tentativo.

182
00:09:26,496 --> 00:09:27,785
Se non ti piace puoi andartene.

183
00:09:28,923 --> 00:09:30,710
O Miles puo' accompagnarti
dalla polizia.

184
00:09:42,352 --> 00:09:44,112
Stai diventando cosi' grosso, amico,

185
00:09:44,113 --> 00:09:46,905
che non c'e' quasi piu' spazio
per tutti e due nel letto.

186
00:09:48,395 --> 00:09:50,280
Eh? Non e' vero?

187
00:10:17,845 --> 00:10:20,077
Sai cosa significa "normale", Don?

188
00:10:21,648 --> 00:10:23,973
Significa che il tuo gatto non ti parla.

189
00:10:26,137 --> 00:10:28,314
Credo tu abbia ragione, ma...

190
00:10:28,445 --> 00:10:29,429
Addio Don.

191
00:10:41,105 --> 00:10:42,206
Addio, amico.

192
00:11:00,136 --> 00:11:01,595
Wow, ti ingrossi a vista d'occhio.

193
00:11:01,596 --> 00:11:02,795
Mi sento di merda.

194
00:11:02,796 --> 00:11:04,118
Hai passato i miei cambiamenti a Barrow?

195
00:11:04,119 --> 00:11:05,056
Si'.

196
00:11:05,091 --> 00:11:06,228
Posso prendermi il tuo budino?

197
00:11:06,229 --> 00:11:08,273
No, tesoro, mi piace un sacco il
budino. Puoi prenderti il succo di mela.

198
00:11:08,274 --> 00:11:08,910
Ok.

199
00:11:09,154 --> 00:11:10,430
Fammi vedere quante
copie abbiamo venduto.

200
00:11:10,431 --> 00:11:12,539
Ho detto a Barrow che dovrebbe
portarteli lui di persona.

201
00:11:12,540 --> 00:11:13,970
Ma nessuno voleva dirtelo.

202
00:11:16,572 --> 00:11:17,473
Cos'e' Icon?

203
00:11:17,853 --> 00:11:19,108
Probabilmente avremmo dovuto mentire.

204
00:11:19,109 --> 00:11:20,227
Cos'e' Icon Magazine?

205
00:11:20,245 --> 00:11:21,510
Devi riposare, Lucy.

206
00:11:21,511 --> 00:11:23,304
No. Cosa diavolo e' Icon Magazine?

207
00:11:26,142 --> 00:11:26,884
E' quella la copertina?

208
00:11:26,885 --> 00:11:28,889
Si', ma io non credo che Barrow
sia riuscito a ritrarre...

209
00:11:28,890 --> 00:11:29,913
Dammela per favore.

210
00:11:29,914 --> 00:11:32,341
- ha un po' perso il...
- Dammela.

211
00:11:32,574 --> 00:11:33,898
- Don?
- No, no.

212
00:11:33,933 --> 00:11:35,223
- Dammela!
- No!

213
00:11:35,224 --> 00:11:36,291
No, Lucy! Non dovresti.

214
00:11:36,326 --> 00:11:38,284
Lei non dovrebbe.
Non dovresti.

215
00:11:38,319 --> 00:11:40,942
Non dovresti cercare di dirigere
una rivista in un letto d'ospedale.

216
00:11:40,966 --> 00:11:43,293
Lo sai. Lo sai. Sei quasi morta...

217
00:11:43,294 --> 00:11:46,119
E mi avevano detto che
dovevo prepararmi al peggio.

218
00:11:46,154 --> 00:11:48,159
Lei puo' morire. La tua amica puo' morire.

219
00:11:48,184 --> 00:11:48,677
Don.

220
00:11:48,712 --> 00:11:51,595
O finire in uno stato
vegetativo permanente

221
00:11:51,630 --> 00:11:54,034
e poi alla fine devi staccare la spina,

222
00:11:54,069 --> 00:11:56,606
perche' non ha senso andare avanti
quando la gente... e...

223
00:11:56,607 --> 00:11:57,392
Don!

224
00:12:00,404 --> 00:12:01,240
Don.

225
00:12:03,417 --> 00:12:04,346
Dammela.

226
00:12:05,341 --> 00:12:09,030
Va tutto bene.
Va tutto bene.

227
00:12:10,051 --> 00:12:10,954
Io sto bene.

228
00:12:11,110 --> 00:12:13,644
Scusa.
Scusa.

229
00:12:18,975 --> 00:12:20,066
Puoi prenderti il mio budino.

230
00:12:20,067 --> 00:12:20,772
Grazie.

231
00:12:23,631 --> 00:12:24,654
Grazie.

232
00:12:34,208 --> 00:12:35,217
E' uno scherzo, vero?

233
00:12:35,988 --> 00:12:37,124
Deve essere uno scherzo!

234
00:12:37,342 --> 00:12:40,420
Oh, Cristo! Mi si sono
rotte le mie cavolo di acque.

235
00:12:42,385 --> 00:12:43,267
Fantastico.

236
00:12:43,755 --> 00:12:44,771
Asciugati con questa.

237
00:12:46,216 --> 00:12:47,610
Non so proprio cosa avevano in testa.

238
00:12:47,912 --> 00:12:48,627
Signora Spiller.

239
00:12:48,803 --> 00:12:51,598
Signora Spiller, innanzi tutto
dovrebbe essere su una sedia a rotelle.

240
00:12:51,599 --> 00:12:54,066
Dovresti restare in quest'ospedale
per almeno un'altra settimana.

241
00:12:54,067 --> 00:12:55,880
Signora Spiller, non e' solo
per le regole dell'ospedale.

242
00:12:55,881 --> 00:12:57,716
Se esce di qui puo'
rischiare un'infezione.

243
00:12:57,717 --> 00:13:00,094
Ascolti, se riesco a sopravvivere a
qualunque cosa ci sia nella macchina di Don,

244
00:13:00,347 --> 00:13:01,090
posso sopravvivere a tutto.

245
00:13:08,435 --> 00:13:09,430
Ciao.

246
00:13:11,967 --> 00:13:12,977
Salve a tutti.

247
00:13:13,233 --> 00:13:14,288
La vacanza e' finita.

248
00:13:26,813 --> 00:13:27,635
Ehi Brent.

249
00:13:28,387 --> 00:13:29,143
Spiller!

250
00:13:29,753 --> 00:13:30,249
Sei...

251
00:13:30,250 --> 00:13:30,884
Viva!

252
00:13:31,140 --> 00:13:32,913
Beh... ma certo.

253
00:13:33,971 --> 00:13:36,169
Pensavo che non uscissi prima
di un altro paio di settimane.

254
00:13:36,170 --> 00:13:37,254
Sei tornata definitivamente?

255
00:13:37,255 --> 00:13:37,979
A quanto pare si'.

256
00:13:37,980 --> 00:13:39,243
Oh, grazie a Dio.

257
00:13:41,325 --> 00:13:44,201
Cedo umilmente il mio trono.

258
00:13:44,795 --> 00:13:46,806
Voglio solo dire... a tutti voi

259
00:13:47,748 --> 00:13:51,186
che questa e' stata l'esperienza
piu' penosa della mia vita.

260
00:13:51,187 --> 00:13:52,233
Anche per me.

261
00:13:52,234 --> 00:13:54,578
Davvero? Piu' di quella storia
di sesso con la minorenne?

262
00:13:54,579 --> 00:13:55,105
Beh...

263
00:13:55,106 --> 00:13:55,759
Si'.

264
00:13:56,593 --> 00:13:59,046
Ok, risparmiamoci le lacrime e
gli abbracci di gruppo per dopo.

265
00:13:59,047 --> 00:14:00,407
In questo momento abbiamo
una rivista da salvare.

266
00:14:00,408 --> 00:14:01,790
Oh, e quello e' Farber Kauffman.

267
00:14:01,830 --> 00:14:04,652
E' un giornalista dello staff che
cerchera' di fregarvi il lavoro.

268
00:14:05,174 --> 00:14:05,839
Ciao.

269
00:14:06,435 --> 00:14:07,601
Insomma, sul serio?

270
00:14:08,405 --> 00:14:09,546
E' questo che avete tirato fuori?

271
00:14:09,547 --> 00:14:10,642
Dopo gli appunti che vi ho mandato,

272
00:14:10,643 --> 00:14:13,046
dopo che le ultime due copertine
su Julia Mallory facevano schifo?

273
00:14:13,047 --> 00:14:14,660
Beh, non facevano proprio schifo.

274
00:14:14,661 --> 00:14:15,429
- No.
- No.

275
00:14:15,430 --> 00:14:16,013
Sono state battute.

276
00:14:16,014 --> 00:14:16,975
Guarda, guarda.

277
00:14:16,976 --> 00:14:17,647
Fammi vedere.

278
00:14:18,597 --> 00:14:20,093
Oh, beh, ci hanno solo fregato il design

279
00:14:20,094 --> 00:14:21,628
e hanno fatto una copertina migliore.

280
00:14:22,062 --> 00:14:23,467
Insomma, guardatela. E' fantastica.

281
00:14:23,608 --> 00:14:26,539
Hanno trovato una foto con Julia
Mallory che ha un coltello in mano.

282
00:14:26,766 --> 00:14:28,764
Dove diavolo era il mio Ufficio Fotografico?

283
00:14:30,680 --> 00:14:31,513
Oh, e' patetico!

284
00:14:31,714 --> 00:14:34,953
Questa storia ci e' caduta
addosso, sul mio stomaco

285
00:14:35,171 --> 00:14:36,414
e questo e' il meglio...

286
00:14:37,411 --> 00:14:38,500
il meglio che riuscite a fare?

287
00:14:42,111 --> 00:14:43,245
Dobbiamo voltare pagina.

288
00:14:43,655 --> 00:14:44,600
Sono stata chiara?

289
00:14:45,052 --> 00:14:46,233
Dobbiamo trovare una nuova storia

290
00:14:46,234 --> 00:14:48,290
dove siamo noi a deciderne gli sviluppi.

291
00:14:48,897 --> 00:14:50,570
Pronto? Funziona questo coso?

292
00:14:51,891 --> 00:14:52,537
Willa?

293
00:14:53,629 --> 00:14:57,681
Oh, Dio... potremmo fare una
copertina su Julia Mallory...

294
00:14:58,016 --> 00:14:59,871
con... con...

295
00:15:01,438 --> 00:15:02,550
con una ricostruzione della scena.

296
00:15:02,585 --> 00:15:04,915
Sai, potremmo... potremmo
farlo con delle foto.

297
00:15:05,890 --> 00:15:07,763
E' molto peggio di quello che pensassi.

298
00:15:07,889 --> 00:15:08,542
Spiller?

299
00:15:08,640 --> 00:15:10,175
Eh, Lucy, devo seguirti o...

300
00:15:10,176 --> 00:15:11,275
Quella la' e' la tua.

301
00:15:11,527 --> 00:15:12,833
Scusa ma quella e' la mia scrivania.

302
00:15:12,834 --> 00:15:13,494
Lo so.

303
00:15:16,998 --> 00:15:18,715
Oh wow...

304
00:15:18,750 --> 00:15:21,248
Questa e' una cazzata, cazzata,

305
00:15:21,304 --> 00:15:24,245
cazzata, cazzata, cazzata.

306
00:15:24,840 --> 00:15:26,668
Martina Linn ha gia' partorito?

307
00:15:26,669 --> 00:15:28,638
No. E' ancora in ospedale.
L'hanno messa a riposo.

308
00:15:28,639 --> 00:15:29,464
Perche' deve stare a riposo?

309
00:15:29,465 --> 00:15:30,962
Sta cercando di stare lontana
dagli alcolici di casa?

310
00:15:32,174 --> 00:15:34,244
E' vero. E' proprio Dio che
scrive le migliori soap opera.

311
00:15:34,854 --> 00:15:35,817
Farber, tu la conosci la storia?

312
00:15:35,818 --> 00:15:36,395
Si' un po'.

313
00:15:36,396 --> 00:15:37,082
Fai un riassunto.

314
00:15:37,696 --> 00:15:39,154
Va bene, allora.

315
00:15:39,398 --> 00:15:40,578
Capitolo 1.

316
00:15:41,205 --> 00:15:44,143
Martina Linn, avida donna da
poco, spogliarellista barra modella

317
00:15:44,144 --> 00:15:47,110
ha sposato un magnate del
petrolio ucraino di 68 anni,

318
00:15:47,145 --> 00:15:48,838
poi lui viene avvelenato
dalla mafia russa...

319
00:15:48,839 --> 00:15:51,152
Il principe muore, la
principessa piange e...

320
00:15:51,223 --> 00:15:52,347
lei eredita un sacco di soldi.

321
00:15:52,348 --> 00:15:54,706
Si', esattamente.
Poi, capitolo 2.

322
00:15:55,038 --> 00:15:57,533
I suoi amici della mafia
dicono che i soldi sono i loro,

323
00:15:57,534 --> 00:15:59,519
cosi' lei assume Keith Straub,
un avido avvocato,

324
00:15:59,566 --> 00:16:01,997
il quale dice che puo'
riprendere i soldi dalla mafia

325
00:16:02,032 --> 00:16:03,079
senza che la uccidano.

326
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
E... fammi indovinare: si innamorano.

327
00:16:04,881 --> 00:16:06,210
Si'. Lui sta per avere un figlio con lei

328
00:16:06,215 --> 00:16:08,731
per essere sicuro di essere
legato ai 300 milioni.

329
00:16:08,785 --> 00:16:11,026
Quindi tutti copriranno la storia
come "la donna avida che fa strada".

330
00:16:11,027 --> 00:16:12,620
Ma lei e' piu' di quello.

331
00:16:13,253 --> 00:16:16,251
Quando ci sara' l'esplosione nucleare
resteranno solo lei e gli scarafaggi.

332
00:16:16,252 --> 00:16:17,939
Ok, quindi il capitolo 3 e' il bambino.

333
00:16:17,940 --> 00:16:19,221
No, quando questo bambino uscira',

334
00:16:19,222 --> 00:16:20,474
e' meglio che la storia sia gia' tua.

335
00:16:23,538 --> 00:16:25,149
Qualcuno puo' ridipingermi l'ufficio?

336
00:16:25,150 --> 00:16:26,495
Ho visto abbastanza rosso.

337
00:16:28,674 --> 00:16:30,232
Willa? Hai qualcosa?

338
00:16:30,991 --> 00:16:32,092
Sono passati solo tre minuti.

339
00:16:32,269 --> 00:16:33,158
Ok, vacci a parlare.

340
00:16:33,159 --> 00:16:34,615
Non ha mai incontrato
una giornalista che non le piacesse.

341
00:16:34,616 --> 00:16:35,926
Ok. Oh, Lucy.

342
00:16:35,927 --> 00:16:36,387
Cosa c'e'?

343
00:16:36,422 --> 00:16:38,892
Volevo solo dirti una cosa...

344
00:16:38,927 --> 00:16:39,577
Cosa?

345
00:16:39,612 --> 00:16:40,783
Quando ho iniziato a lavorare qui

346
00:16:40,784 --> 00:16:43,084
ho pensato che fossi in
grado di fare il tuo lavoro,

347
00:16:43,085 --> 00:16:45,153
che potessi in qualche
modo essere come te.

348
00:16:45,443 --> 00:16:47,661
Ma, sai, quando sei stata in ospedale

349
00:16:47,662 --> 00:16:50,523
ho avuto la possibilita'
di assumersi tutte le responsabilita'

350
00:16:50,558 --> 00:16:52,627
che avevo sempre voluto
in questa rivista e...

351
00:16:52,628 --> 00:16:53,357
E cosa?

352
00:16:54,103 --> 00:16:55,360
Beh, non ci sono riuscita.

353
00:16:55,535 --> 00:16:58,185
Cioe', posso vestirmi come te,
posso comportarmi come te,

354
00:16:58,254 --> 00:17:00,412
ma... ci vorra' parecchio tempo,

355
00:17:00,413 --> 00:17:02,625
perche' io possa dirigere
una rivista come fai tu.

356
00:17:04,565 --> 00:17:05,388
Che dolce.

357
00:17:06,612 --> 00:17:07,894
Hai fatto le prove
per questo discorsetto?

358
00:17:09,099 --> 00:17:09,764
Si'.

359
00:17:14,192 --> 00:17:14,846
Ehi Don.

360
00:17:15,034 --> 00:17:15,740
Ehi Lucy.

361
00:17:15,844 --> 00:17:16,838
Ehi, hai gia' finito?

362
00:17:16,839 --> 00:17:18,705
No, sono ancora qui nell'ufficio
della Dott.ssa Shalba

363
00:17:18,723 --> 00:17:19,844
Ok, arrivo subito.

364
00:17:19,845 --> 00:17:21,313
No, no, no.

365
00:17:21,314 --> 00:17:22,693
Non serve, sto bene.

366
00:17:22,694 --> 00:17:24,173
Don, sto arrivando.

367
00:17:24,586 --> 00:17:25,406
Sto bene.

368
00:17:25,743 --> 00:17:26,876
- Ciao, ciao.
- Ciao.

369
00:17:27,517 --> 00:17:28,789
Ospedale Saint Edmunds

370
00:17:28,790 --> 00:17:29,722
Oh, Willa.

371
00:17:31,186 --> 00:17:32,750
- Ciao, Keith Straub.
- Ciao.

372
00:17:32,785 --> 00:17:33,959
Come stai? E' un piacere conoscerti.

373
00:17:34,137 --> 00:17:35,072
Lui e' Chad.

374
00:17:35,104 --> 00:17:36,344
Io sono il figlio
che non conta niente.

375
00:17:36,345 --> 00:17:37,845
Eh, ragazzi...

376
00:17:37,846 --> 00:17:38,474
Gia'.

377
00:17:38,540 --> 00:17:40,020
E questa... naturalmente

378
00:17:40,356 --> 00:17:42,371
e' la meravigliosa Martina Linn.

379
00:17:42,417 --> 00:17:44,560
Zitto Keith, sembro una balena.

380
00:17:45,153 --> 00:17:47,239
Non vedo l'ora di fare il parto cesareo.

381
00:17:48,009 --> 00:17:50,259
E' cosi' bello conoscervi tutti.

382
00:17:50,260 --> 00:17:52,314
Grazie mille per aver trovato
del tempo per incontrarmi.

383
00:17:52,315 --> 00:17:54,075
Lucy avrebbe voluto
essere qui di persona,

384
00:17:54,110 --> 00:17:56,123
ma e' appena uscita
dall'ospedale anche lei quindi...

385
00:17:56,124 --> 00:17:57,574
Oh, nessun problema, dolcezza.

386
00:17:57,575 --> 00:17:59,765
Siamo molto contenti che siete
interessati alle foto del bambino.

387
00:17:59,766 --> 00:18:02,942
Le altre riviste sono piu'
interessate agli sposi.

388
00:18:03,420 --> 00:18:05,524
Lucy vuole fare una copertina.

389
00:18:06,019 --> 00:18:08,389
A dire la verita', vorrebbe
dedicarvi un numero speciale.

390
00:18:08,424 --> 00:18:10,760
Su come l'amore trionfa sulle
tragedie e sulle avversita'.

391
00:18:10,761 --> 00:18:11,668
Che dolce.

392
00:18:11,690 --> 00:18:12,352
Gia'.

393
00:18:13,842 --> 00:18:15,729
C'e' la marcia nuziale nel vostro futuro?

394
00:18:15,730 --> 00:18:17,422
Oh, no, no, no, no.

395
00:18:17,423 --> 00:18:18,552
Sono stata sposata gia' due volte.

396
00:18:18,587 --> 00:18:20,633
Ed entrambe le volte
e' stato un disastro.

397
00:18:21,126 --> 00:18:24,414
Amo troppo Keith per scagliare
contro di lui questa maledizione.

398
00:18:24,545 --> 00:18:26,664
Questo bambino e' il
nostro legame d'amore.

399
00:18:26,780 --> 00:18:27,962
Puoi metterla come citazione.

400
00:18:28,014 --> 00:18:30,012
Lo sai che mi ha fatto
avere la mia eredita'...

401
00:18:30,016 --> 00:18:31,784
senza che finissi in una discarica?

402
00:18:31,785 --> 00:18:34,100
E' il mio salvatore e il mio vero amore.

403
00:18:34,101 --> 00:18:35,295
Ecco un'altra bella citazione.

404
00:18:35,659 --> 00:18:36,574
A proposito della storia.

405
00:18:36,635 --> 00:18:37,948
Torniamo sulle foto del bambino.

406
00:18:37,988 --> 00:18:42,480
Allora, noi stiamo sui
750 per l'esclusiva.

407
00:18:42,495 --> 00:18:45,073
E' un prezzo molto alto.

408
00:18:45,074 --> 00:18:45,792
Cazzo si'.

409
00:18:45,793 --> 00:18:47,799
Chaddy, mi prenderesti una bibita?

410
00:18:49,431 --> 00:18:50,462
Certo mamma.

411
00:18:50,722 --> 00:18:52,772
Immediatamente, mamma.
Qualunque cosa per te, mamma.

412
00:18:53,745 --> 00:18:56,197
E' stato molto bello conoscerti, Chad.

413
00:18:56,898 --> 00:18:59,146
Oh, certo. Anche per me.

414
00:19:00,561 --> 00:19:01,197
Ciao Don.

415
00:19:01,373 --> 00:19:02,544
Ciao Dott.ssa Shalba.

416
00:19:02,794 --> 00:19:04,836
Come ti senti oggi, Don?

417
00:19:05,495 --> 00:19:06,239
Strano.

418
00:19:06,760 --> 00:19:07,551
Strano come?

419
00:19:09,425 --> 00:19:11,534
Beh... dico strano,

420
00:19:11,535 --> 00:19:14,092
perche' sto iniziando
a sentirmi... normale.

421
00:19:14,802 --> 00:19:17,699
E non mi sento normale
da parecchio tempo.

422
00:19:19,192 --> 00:19:20,139
Sembra strano.

423
00:19:20,816 --> 00:19:23,674
Beh, terremo d'occhio questi
sentimenti di normalita'.

424
00:19:24,043 --> 00:19:25,659
Puo' essere parecchio spaventoso, vero?

425
00:19:25,660 --> 00:19:26,298
Gia'.

426
00:19:26,879 --> 00:19:28,798
La schizofrenia svolge
una funzione per le persone

427
00:19:28,799 --> 00:19:30,357
che soffrono di questa malattia.

428
00:19:30,424 --> 00:19:34,119
Le allucinazioni, le scariche
psicotiche in realta' aiutano

429
00:19:34,120 --> 00:19:38,562
a diminuire il dolore e l'intensita'
delle esperienze di tutti i giorni.

430
00:19:38,851 --> 00:19:39,672
Mi segui?

431
00:19:39,743 --> 00:19:40,361
Si'.

432
00:19:40,804 --> 00:19:42,915
Ma penso che sia fantastico
che stiamo provando questa cosa.

433
00:19:51,665 --> 00:19:52,366
Ok.

434
00:19:55,552 --> 00:19:56,952
Ti faro' la puntura adesso, ok?

435
00:20:00,177 --> 00:20:01,924
Voglio essere sicura
che il tuo "normale"...

436
00:20:02,110 --> 00:20:03,695
non diventi troppo strano.

437
00:20:04,527 --> 00:20:05,548
Dott.ssa Shalba?

438
00:20:05,650 --> 00:20:06,227
Dimmi Don.

439
00:20:06,228 --> 00:20:10,165
Queste maschere africane
non hanno mai parlato, vero?

440
00:20:10,336 --> 00:20:11,923
No, Don, non hanno mai parlato.

441
00:20:12,493 --> 00:20:14,318
Ci vediamo tra un paio di settimane, ok?

442
00:20:31,352 --> 00:20:34,597
Ehi, vieni qui.
Puttana ingrata!

443
00:20:34,657 --> 00:20:35,554
Oh cavolo!

444
00:20:35,776 --> 00:20:37,697
E' questo il ringraziamento che ottengo?

445
00:20:37,698 --> 00:20:39,114
Don, e' Sharlee Cates quella?

446
00:20:39,760 --> 00:20:41,108
- Sharlee Cates.
- Oh, si'.

447
00:20:41,109 --> 00:20:42,110
- Prendi la tua macchinetta.
- Ok.

448
00:20:42,111 --> 00:20:42,633
Sbrigati.

449
00:20:42,634 --> 00:20:44,159
Ok. Mi sbrigo.

450
00:20:44,602 --> 00:20:45,537
Dobbiamo avere delle foto.

451
00:20:45,538 --> 00:20:47,965
Cosa ha sulla faccia?
Cosa ci fara' qui?

452
00:20:47,966 --> 00:20:50,188
No, no. Non vanno bene.

453
00:20:50,189 --> 00:20:50,962
Non vanno bene?

454
00:20:50,963 --> 00:20:51,631
Mi dispiace.

455
00:20:56,695 --> 00:20:58,655
Sharlee Cates, sarebbe
proprio una grande esclusiva.

456
00:20:58,656 --> 00:21:00,096
Oh, per favore, Lucy, Lucy.

457
00:21:07,337 --> 00:21:08,525
Lucy per favore.

458
00:21:11,743 --> 00:21:12,631
Falle Don!

459
00:21:13,511 --> 00:21:15,731
Cosa stai facendo?!
Vi ammazzo!

460
00:21:15,766 --> 00:21:17,376
Muovetevi dalle palle!

461
00:21:17,983 --> 00:21:20,066
Via!
Muovetevi!

462
00:21:20,387 --> 00:21:22,524
Voi paparazzi pezzi di merda!

463
00:21:22,664 --> 00:21:25,181
Vi vengo addosso! Spostatevi!

464
00:21:28,464 --> 00:21:29,758
Pezzi di merda!

465
00:21:33,399 --> 00:21:34,254
Sei pazza.

466
00:21:38,541 --> 00:21:39,680
Oh, merda.

467
00:21:40,088 --> 00:21:41,321
Ho fatto saltare i punti.

468
00:21:41,322 --> 00:21:42,073
No.

469
00:21:42,407 --> 00:21:43,276
Va bene.

470
00:21:43,947 --> 00:21:45,349
Abbiamo fatto una gran cosa.

471
00:21:47,604 --> 00:21:49,606
Un'altra settimana a
letto e' proprio il minimo.

472
00:21:49,607 --> 00:21:50,284
Ok.

473
00:21:50,416 --> 00:21:52,572
Dottore, Carla sta dando
di matto in radiologia.

474
00:21:52,573 --> 00:21:53,694
Deve per forza andare a vederla.

475
00:21:53,695 --> 00:21:55,242
E Carla che problema avrebbe?

476
00:21:55,243 --> 00:21:58,097
Tutto quello che so e' che sta gridando
il suo nome come se andasse a fuoco.

477
00:21:58,344 --> 00:21:59,816
Puoi finire di medicare questa ferita?

478
00:22:04,948 --> 00:22:06,799
Sei tu la signora della
rivista, Lucy Spiller?

479
00:22:06,800 --> 00:22:07,662
Si', sono io.

480
00:22:08,540 --> 00:22:10,008
Voi ragazzi comprate delle storie, vero?

481
00:22:10,501 --> 00:22:11,323
Dipende.

482
00:22:11,344 --> 00:22:12,846
Beh, questa non ce l'ha nessuno.

483
00:22:12,847 --> 00:22:15,816
Chad, il figlio di Martina
Linn, e' in ospedale.

484
00:22:16,447 --> 00:22:17,521
Fin qui come ti sembra?

485
00:22:18,010 --> 00:22:19,443
Don, hai del contante?

486
00:22:19,624 --> 00:22:20,288
Nelle mutande.

487
00:22:21,170 --> 00:22:22,179
Continua.

488
00:22:22,547 --> 00:22:25,684
Una mia amica al Saint Edmonds
ha detto che e' stata una overdose.

489
00:22:25,854 --> 00:22:26,520
E' morto?

490
00:22:26,775 --> 00:22:27,519
E' in coma.

491
00:22:28,067 --> 00:22:30,601
E' una calamita di tragedie quella.

492
00:22:32,920 --> 00:22:34,069
Capitolo 3.

493
00:22:40,045 --> 00:22:41,087
Sono Chad Linn.

494
00:22:41,088 --> 00:22:43,126
Di' a Lucy Spiller che ho la vera storia

495
00:22:43,161 --> 00:22:46,253
sull'uomo vecchio, l'omicidio, il
sesso, il tradimento, tutto quanto.

496
00:22:46,254 --> 00:22:47,761
Ma voglio essere pagato bene.

497
00:22:47,762 --> 00:22:48,737
Richiamami, biondina.

498
00:22:48,738 --> 00:22:49,741
Di quando e' questo messaggio?

499
00:22:49,921 --> 00:22:51,657
Circa un'ora prima dell'overdose.

500
00:22:51,658 --> 00:22:52,579
Pensavo fosse pulito.

501
00:22:52,580 --> 00:22:54,086
A quanto pare non tanto.

502
00:22:54,701 --> 00:22:57,202
Qual e' questa storia vera
di cui sta parlando?

503
00:22:57,203 --> 00:22:58,883
Devo farlo sentire alla polizia?

504
00:22:59,551 --> 00:23:00,750
Per fargli incasinare tutto?

505
00:23:00,751 --> 00:23:03,764
No. Don e' in ospedale.
Vediamo che succede.

506
00:23:05,040 --> 00:23:07,504
Ho dato 500 dollari all'infermiera
per farla stare zitta...

507
00:23:07,505 --> 00:23:08,697
finche' non parlo con Martina.

508
00:23:08,698 --> 00:23:09,850
Dalle 1.000 dollari.

509
00:23:10,021 --> 00:23:10,554
Perche'?

510
00:23:10,555 --> 00:23:12,576
Perche' ci serve.
Dille che e' un anticipo.

511
00:23:13,231 --> 00:23:13,856
Ok.

512
00:23:13,915 --> 00:23:14,888
Bob Woodward.

513
00:23:15,880 --> 00:23:18,196
Vedi cosa riesci a scoprire su
Sharlee Cates e quest'altra donna.

514
00:23:18,197 --> 00:23:19,107
Ma che bello!

515
00:23:19,116 --> 00:23:19,843
Grazie.

516
00:23:19,974 --> 00:23:22,106
Ho le foto del ragazzo in coma.

517
00:23:22,822 --> 00:23:25,768
Ho una copia della sua cartella medica.

518
00:23:26,979 --> 00:23:28,989
Dice che e' stata overdose di metadone.

519
00:23:29,773 --> 00:23:30,566
Metadone?

520
00:23:31,773 --> 00:23:35,233
Quale tossico si fa una
overdose di metadone per sbaglio?

521
00:23:36,021 --> 00:23:37,453
Pare fosse un suicidio.

522
00:23:40,498 --> 00:23:41,742
C'e' qualcosa che non va.

523
00:23:43,295 --> 00:23:47,784
Non chiami per avere dei soldi,
se hai deciso di ucciderti.

524
00:23:49,693 --> 00:23:51,392
Oh, fai attenzione.

525
00:23:52,275 --> 00:23:52,980
Va bene.

526
00:23:59,796 --> 00:24:04,066
Forse qualcuno... sapeva
che avrebbe parlato

527
00:24:04,161 --> 00:24:06,100
e gli ha aumentato la dose di proposito.

528
00:24:07,462 --> 00:24:09,018
Pare che abbiamo il capitolo 4.

529
00:24:09,807 --> 00:24:10,767
E' fantastico Don.

530
00:24:11,823 --> 00:24:12,737
Ti senti bene?

531
00:24:15,275 --> 00:24:16,322
No.

532
00:24:16,837 --> 00:24:18,520
Ma mi sento normale.

533
00:24:23,806 --> 00:24:25,736
Willa. Ciao, svegliati.

534
00:24:25,776 --> 00:24:28,947
Ho bisogno che tu prenda ogni audio
possibile che hai su Chad Linn.

535
00:24:29,279 --> 00:24:30,905
Fatti aiutare dal nostro tipo
che si intende di internet.

536
00:24:31,355 --> 00:24:33,019
Mi serve per domani. Grazie.

537
00:24:42,148 --> 00:24:43,331
Devi riposare.

538
00:24:56,433 --> 00:24:57,221
Finito?

539
00:24:57,829 --> 00:24:58,685
Oh, si'.

540
00:24:58,686 --> 00:25:01,140
Si', ci stiamo arrivando, lentamente.

541
00:25:01,141 --> 00:25:03,385
Il giovane Chad non era di certo
il ragazzo piu' eloquente del mondo.

542
00:25:03,386 --> 00:25:04,305
Non lo e' nemmeno la madre.

543
00:25:04,306 --> 00:25:05,366
Oh, ha avuto la bambina.

544
00:25:05,387 --> 00:25:05,915
Davvero?

545
00:25:05,916 --> 00:25:07,913
3,9 kg.

546
00:25:08,006 --> 00:25:09,550
La piccola Lindee, parto cesareo.

547
00:25:09,695 --> 00:25:12,585
Oh, se assomiglia alla madre,
2 dei 3 chili sono di tette.

548
00:25:12,586 --> 00:25:13,658
E' fotogenica?

549
00:25:13,838 --> 00:25:15,686
Si', pare sia proprio una
bambina da pubblicita'.

550
00:25:15,687 --> 00:25:16,461
Oh, fantastico.

551
00:25:16,685 --> 00:25:18,829
Di' al reparto fotografico
di sborsare fino a 850.

552
00:25:19,229 --> 00:25:20,261
Oh, McPherson.

553
00:25:20,283 --> 00:25:22,400
Voglio che dai a quell'infermiera
altri 5.000 dollari.

554
00:25:22,401 --> 00:25:23,428
Voglio qualcosa del bambino.

555
00:25:23,463 --> 00:25:25,892
Voglio un pannolino, un
capello, un orecchio...

556
00:25:25,927 --> 00:25:27,429
e fallo esaminare dai
Laboratori Gateway.

557
00:25:27,430 --> 00:25:29,648
Ok, oh, Lucy, c'e' un tipo.

558
00:25:29,774 --> 00:25:31,401
Salve, ciao, Signora Spiller.

559
00:25:31,402 --> 00:25:32,801
E' bello conoscerla.

560
00:25:33,058 --> 00:25:34,715
Sono stato mandato da
"Gli Aiutanti dei Media"

561
00:25:34,716 --> 00:25:36,976
credo che Claudia delle Risorse Umane abbia
parlato con lei riguardo al lavoro di assistente.

562
00:25:36,977 --> 00:25:38,116
- Oh, si', si', ma certo.
- Bene.

563
00:25:38,117 --> 00:25:40,741
- Dammi il tuo curriculum.
- Ok, ecco qua.

564
00:25:43,104 --> 00:25:46,004
Ok. Bene.

565
00:25:46,039 --> 00:25:47,045
Hai fatto l'universita'.

566
00:25:47,046 --> 00:25:47,946
Si'.

567
00:25:48,116 --> 00:25:49,990
Sei un tipo grosso. Mi piace.

568
00:25:50,149 --> 00:25:51,276
Mi fa sentire sicura.

569
00:25:51,277 --> 00:25:52,275
Perfetto. E' perfetto.

570
00:25:53,013 --> 00:25:55,274
Mi dispiace di aver sentito
dei suoi recenti problemi.

571
00:25:55,275 --> 00:25:58,742
Se c'e' qualunque cosa che posso fare
per rendere le cose piu' semplici qui...

572
00:25:58,743 --> 00:26:00,142
Tu lo sai che sono una
pazza stronza, vero?

573
00:26:00,481 --> 00:26:03,633
Oh, si'... ho sentito
che lei puo' essere...

574
00:26:03,634 --> 00:26:05,400
che la cosa puo' essere un po' una sfida,

575
00:26:05,401 --> 00:26:07,294
ma sono sicuro di poter
affrontare la sfida...

576
00:26:07,295 --> 00:26:08,682
Ok, fantastico. Ecco qua.

577
00:26:08,683 --> 00:26:09,840
Puoi iniziare da subito.

578
00:26:09,841 --> 00:26:11,382
Fantastico! Si', mitico. Grazie.

579
00:26:11,383 --> 00:26:12,985
Non consideravo proprio
di... ma va bene.

580
00:26:13,020 --> 00:26:14,587
- Grazie.
- Aspetta, ti chiami Kenny?

581
00:26:15,781 --> 00:26:17,290
Si'. E' un problema?

582
00:26:17,341 --> 00:26:18,703
Beh, lo e' stato per l'ultimo tizio.

583
00:26:18,704 --> 00:26:19,649
Cos'e' successo all'ultimo tizio?

584
00:26:19,650 --> 00:26:20,865
Gli hanno sparato in testa.

585
00:26:24,092 --> 00:26:24,836
Ok...

586
00:26:27,592 --> 00:26:29,203
- E' difficile.
- Cosa?

587
00:26:29,204 --> 00:26:30,542
Difficile, lo so, lo so.

588
00:26:30,543 --> 00:26:32,601
- Difficile, difficile
- Cosa stai facendo?

589
00:26:32,636 --> 00:26:34,660
Vado via subito.
Ho solo bisogno di un secondo.

590
00:26:34,720 --> 00:26:37,113
Difficile, lo so, lo so, lo so.

591
00:26:37,184 --> 00:26:38,050
Difficile.

592
00:26:38,454 --> 00:26:39,946
Oh, ok.

593
00:26:41,235 --> 00:26:42,021
Ok.

594
00:26:42,149 --> 00:26:42,860
Sto bene.

595
00:26:43,547 --> 00:26:45,642
Mi dispiace. E' solo
che ho questa malattia.

596
00:26:45,902 --> 00:26:49,250
E, eh... non voglio annoiarla
con tutta la storia,

597
00:26:49,216 --> 00:26:49,216
ma questa e' l'unica cosa che aiuta.

598
00:26:49,251 --> 00:26:52,533
E' auto-calmante.
Altrimenti perdo i sensi.

599
00:26:52,681 --> 00:26:54,609
Quindi... io me ne vado.
Grazie tanto per il suo tempo.

600
00:26:54,610 --> 00:26:55,799
Sai, penso che dovresti restare.

601
00:26:55,980 --> 00:26:56,959
Potrebbe essere divertente.

602
00:26:57,214 --> 00:26:59,082
Oh, eccellente.

603
00:26:59,152 --> 00:27:01,739
Si', si'. Penso che
potrebbe essere divertente.

604
00:27:01,844 --> 00:27:03,183
E davvero, se ci pensa bene...

605
00:27:03,184 --> 00:27:04,588
Devi minimizzare le chiacchiere.

606
00:27:04,589 --> 00:27:07,182
Giusto. Mi dispiace. E' che
quando divento nervoso...

607
00:27:07,752 --> 00:27:09,187
Ah... ok. Grazie.

608
00:27:09,188 --> 00:27:11,122
Ok. Oh, attento all'antrace.

609
00:27:15,374 --> 00:27:18,008
Oh... difficile...

610
00:27:21,585 --> 00:27:24,825
Oh, Lucy, allora la signora alla quale
Sharlee Cates stava dando la caccia

611
00:27:24,826 --> 00:27:27,863
e' Joanne Wentzel, la madre
della sua assistente,

612
00:27:27,864 --> 00:27:29,714
ex-assistente, a voler essere precisi.

613
00:27:29,751 --> 00:27:32,779
Sharlee stava dando la caccia
alla madre della sua ex-assistente?

614
00:27:32,780 --> 00:27:33,996
A quanto pare...

615
00:27:34,624 --> 00:27:36,183
Che storia affascinante. Ma perche'?

616
00:27:36,253 --> 00:27:38,886
Oh, dato che Joanne la madre lavora
in un ufficio di dermatologia...

617
00:27:38,921 --> 00:27:40,137
Un'iniezione di Botox venuta male?

618
00:27:40,138 --> 00:27:41,464
Sharlee Cates ha 22 anni, genio.

619
00:27:45,169 --> 00:27:47,597
Allora, ho cercato le informazioni che volevi
cosa che non dovrei fare

620
00:27:47,598 --> 00:27:49,408
a meno che non stia facendo un
controllo per conto dei datori di lavoro.

621
00:27:49,409 --> 00:27:51,121
Anche se io lo faccio in continuazione.

622
00:27:51,238 --> 00:27:53,168
Nuova fidanzata, padrone di casa, e altro...

623
00:27:54,118 --> 00:27:56,407
poi questa cosa e' molto
meglio di google quindi...

624
00:27:56,818 --> 00:27:58,798
Hai avuto un piccolo problema
di scommesse all'universita'.

625
00:27:59,473 --> 00:28:00,706
Gia', un brutto affare.

626
00:28:00,707 --> 00:28:02,416
Posso vedere anche tutti
i precedenti lavori.

627
00:28:02,451 --> 00:28:05,002
E lavori per DirtNow... ora.

628
00:28:05,003 --> 00:28:07,074
Sai, mi ha sempre terrorizzato
a quante informazioni

629
00:28:07,109 --> 00:28:09,019
abbiano accesso potenziali
datori di lavoro.

630
00:28:09,020 --> 00:28:10,259
Si', lo so. E' da pazzi.

631
00:28:10,260 --> 00:28:11,786
Ehi, come va Emily?

632
00:28:11,787 --> 00:28:16,432
Mi piace come le decorazioni
si intonano con i pantaloni.

633
00:28:16,535 --> 00:28:18,278
E' per caso una... e' una scelta.

634
00:28:18,646 --> 00:28:19,757
Fermata 5 volte per giuda in
stato di ebbrezza, due figli,

635
00:28:19,758 --> 00:28:21,367
viene al lavoro in
bici, che storia triste.

636
00:28:21,368 --> 00:28:22,551
Non so come ci riesce.

637
00:28:22,552 --> 00:28:25,139
Hai trovato niente su
Heather Wentzel, l'assistente?

638
00:28:25,140 --> 00:28:28,879
Oh... perche'? C'e' una specie di grande
scandalo su Sharlee Cates in arrivo?

639
00:28:28,880 --> 00:28:30,304
Dipende tutto da te, Lars.

640
00:28:30,305 --> 00:28:32,208
Beh, allora non sei fortunato
perche' Heather Wentzel e' noiosa.

641
00:28:32,209 --> 00:28:33,282
Nessun arresto.

642
00:28:33,615 --> 00:28:36,579
E la cosa con Sharlee Cates era il suo
primo lavoro come assistente, quindi...

643
00:28:36,586 --> 00:28:37,835
E che mi dici della madre?

644
00:28:38,959 --> 00:28:39,805
Joanne Wentzel.

645
00:28:39,806 --> 00:28:40,706
Oh, si'.

646
00:28:45,089 --> 00:28:46,738
Ha rischiato il licenziamento
perche' il suo datore di lavoro

647
00:28:46,739 --> 00:28:49,922
l'azienda farmaceutica
Alpha l'ha accusata di rubare

648
00:28:49,957 --> 00:28:51,396
delle quantita' di
medicine da prescrizione,

649
00:28:51,397 --> 00:28:52,833
che poi lei rivendeva ai suoi clienti.

650
00:28:52,834 --> 00:28:54,255
Venne fuori che non
potevano provare niente

651
00:28:54,256 --> 00:28:55,399
perche' il caso fu chiuso.

652
00:28:55,400 --> 00:28:59,501
Ma non era chiuso per noi,
perche' la Grande Corporazione vede tutto.

653
00:29:00,804 --> 00:29:03,195
Inizio a capire come si
collega tutto quanto e' figo...

654
00:29:03,196 --> 00:29:04,205
fare il reporter.

655
00:29:04,923 --> 00:29:06,244
Allora, finiro' su DirtNow?

656
00:29:06,652 --> 00:29:07,859
Non verresti licenziato?

657
00:29:08,931 --> 00:29:10,572
Gia', immagino di si'.

658
00:29:10,775 --> 00:29:12,361
Posso essere "un informatore anonimo"?

659
00:29:13,960 --> 00:29:15,020
Nessun problema.

660
00:29:15,825 --> 00:29:19,324
Ehi, la madre, Joanne Wentzel,
era la pusher di Sharlee.

661
00:29:19,325 --> 00:29:21,676
Ha fatto assumere la figlia
come assistente di Sharlee,

662
00:29:21,677 --> 00:29:24,243
ma quando Joanne
viene beccata e...

663
00:29:24,244 --> 00:29:26,699
smette di fornire Vicodin e Oxy
a Sharlee Sharlee da' di matto, ok?

664
00:29:26,700 --> 00:29:29,583
E praticamente mi mancano due
chiamate per chiudere il tutto e...

665
00:29:29,618 --> 00:29:30,667
e avere una doppia conferma.

666
00:29:30,668 --> 00:29:32,506
Wow, niente male Woodward.

667
00:29:32,507 --> 00:29:33,956
Lo so. Vero?

668
00:29:34,446 --> 00:29:36,188
Quindi Sharlee Cates si droga?

669
00:29:36,319 --> 00:29:36,991
Potrebbe essere.

670
00:29:36,992 --> 00:29:38,335
No, no, no. E' sicuro, ok?

671
00:29:38,336 --> 00:29:40,058
Ho una conferma di Heather,
l'assistente che lei ha licenziato.

672
00:29:40,059 --> 00:29:43,133
Ed ho una seconda fonte. Passera' di
sicuro la valutazione dell'ufficio legale.

673
00:29:43,493 --> 00:29:46,117
Ok, va bene. E' interessante. Lo
considerero' di sicuro. Grazie.

674
00:29:47,034 --> 00:29:48,330
Tutto qua?

675
00:29:49,584 --> 00:29:51,203
Il tuo articolo potrebbe
essere migliorato.

676
00:29:51,617 --> 00:29:53,770
Willa, dacci un'occhiata e sistemalo
un po' per i nostri standard.

677
00:29:53,771 --> 00:29:55,475
Intendi dire, rimbecilliscilo un po'.

678
00:29:56,417 --> 00:29:57,488
Ok, vediamo...

679
00:29:58,134 --> 00:30:01,212
E' l'apoteosi della pop music scadente.

680
00:30:01,213 --> 00:30:01,789
Stai scherzando, vero?

681
00:30:01,790 --> 00:30:04,103
Si sa qualcosa di Chad Linn?
No, e' ancora in coma.

682
00:30:04,104 --> 00:30:06,348
Ma ho un nastro per te.

683
00:30:06,759 --> 00:30:07,527
La tua infermiera ha
fatto quello che doveva?

684
00:30:07,562 --> 00:30:08,596
- Ho un capello.
- Perfetto.

685
00:30:08,631 --> 00:30:10,028
Voglio un'analisi di
laboratorio il prima possibile.

686
00:30:10,063 --> 00:30:11,441
Non mi importa quanto costa.

687
00:30:16,040 --> 00:30:17,784
Chad vuole venderci la storia.

688
00:30:17,994 --> 00:30:19,349
Dice che hai provato ad ucciderlo.

689
00:30:19,350 --> 00:30:20,442
Chad si e' svegliato?

690
00:30:20,477 --> 00:30:21,649
Faro' un patto con te.

691
00:30:22,260 --> 00:30:23,659
Raccontero' io la tua storia.

692
00:30:24,038 --> 00:30:26,382
Puoi usare le pagine di Dirt
per ingraziarti la giuria.

693
00:30:26,383 --> 00:30:27,996
Sono tutte cazzate.
L'ho visto proprio stamattina.

694
00:30:27,997 --> 00:30:29,814
La testa di Ted Williams ha
piu' possibilita' di svegliarsi.

695
00:30:30,448 --> 00:30:31,399
Scusa, piccola.

696
00:30:32,444 --> 00:30:34,601
Beh, era abbastanza sveglio
da chiedere alle infermiere

697
00:30:34,602 --> 00:30:36,094
di essere spostato in
una stanza piu' sicura.

698
00:30:36,102 --> 00:30:37,389
Chiedete pure al reparto terapia intensiva.

699
00:30:37,390 --> 00:30:38,642
Tu dici solo cazzate.

700
00:30:42,024 --> 00:30:43,148
Vediamo un po'...

701
00:30:44,009 --> 00:30:45,895
Lucy, sono Chad Linn.

702
00:30:45,896 --> 00:30:47,996
Ho una storia vera,
ma voglio essere pagato.

703
00:30:48,367 --> 00:30:49,635
Martina ha cercato di uccidermi

704
00:30:49,636 --> 00:30:51,503
proprio come ha avvelenato quel vecchio.

705
00:30:52,669 --> 00:30:53,064
Cosa hai fatto?

706
00:30:53,099 --> 00:30:54,497
Gli hai messo del metadone
nella sua coca-cola light?

707
00:30:54,498 --> 00:30:56,281
- Io...
- Non dire niente.

708
00:30:56,539 --> 00:30:58,583
Non capisco perche'
continui a difenderla.

709
00:30:59,121 --> 00:31:00,315
Ha fregato anche te.

710
00:31:00,316 --> 00:31:01,858
Credo sia il momento che tu te ne vada.

711
00:31:01,859 --> 00:31:03,290
Va bene, ma se fosse per me

712
00:31:03,700 --> 00:31:05,477
e la mia bambina fosse di un altro uomo,

713
00:31:05,478 --> 00:31:06,693
io vorrei saperlo.

714
00:31:07,589 --> 00:31:09,269
Cosa? Sono solo cazzate. Vattene.

715
00:31:10,216 --> 00:31:13,416
Ecco qua. Questo e' il DNA
della piccola Lindee.

716
00:31:15,681 --> 00:31:18,385
C'e' un riscontro con una famiglia
russa molto numerosa, i Romanov.

717
00:31:19,062 --> 00:31:20,809
Non e' il cognome del tuo ex-marito?

718
00:31:22,557 --> 00:31:24,243
Keith, non sei il padre.

719
00:31:25,002 --> 00:31:27,021
Lei non ti sposera'.
Tu non vedrai un soldo.

720
00:31:27,969 --> 00:31:29,820
Keith, tesoro, sul
serio, io non farei mai...

721
00:31:29,821 --> 00:31:32,130
No, no, no.
Non dirmi delle cazzate.

722
00:31:32,939 --> 00:31:35,164
Quindi, quando avevi
intenzione di uccidere me?

723
00:31:35,165 --> 00:31:36,364
Oh, che cattiveria.

724
00:31:36,841 --> 00:31:38,407
Perche' mai diresti
una cosa cosi' offensiva.

725
00:31:38,408 --> 00:31:39,574
Oh, risparmiami la sceneggiata.

726
00:31:39,575 --> 00:31:41,053
Questo non e' uno dei tuoi film porno.

727
00:31:41,417 --> 00:31:43,218
Hai avvelenato tuo marito,
hai avvelenato tuo figlio,

728
00:31:43,253 --> 00:31:44,296
come logica sono io il prossimo.

729
00:31:44,297 --> 00:31:45,841
Non puoi lasciarmi in vita, o sbaglio?

730
00:31:45,842 --> 00:31:47,008
Io so dove sono i corpi.

731
00:31:50,099 --> 00:31:53,174
Keith, tesoro, davvero.
E' solo la nostra parola contro la sua.

732
00:31:53,209 --> 00:31:54,125
Non conta niente.

733
00:31:54,217 --> 00:31:55,325
E cosa mi dici di me, Martina?

734
00:31:55,874 --> 00:31:56,843
E io cosa ottengo?

735
00:31:56,844 --> 00:32:00,782
Tutto quello che vuoi.
Dammi le carte e io te le firmo.

736
00:32:01,280 --> 00:32:02,207
Io ti amo.

737
00:32:03,402 --> 00:32:05,149
E tu mi ami ancora.

738
00:32:15,247 --> 00:32:16,274
Cosa dovrei fare?

739
00:32:17,278 --> 00:32:22,313
Dargli meta' dei miei soldi,
finche' non si annoia, come fanno tutti?

740
00:32:24,114 --> 00:32:25,062
Se lo dici tu...

741
00:32:26,200 --> 00:32:27,694
Non hai nessuna storia, lo sai?

742
00:32:28,638 --> 00:32:30,940
Davvero? E perche'?

743
00:32:30,975 --> 00:32:32,519
Beh, lui non parlera'.

744
00:32:33,339 --> 00:32:34,818
Perche' altrimenti si
implicherebbe da solo.

745
00:32:35,478 --> 00:32:38,082
E anche se Chaddy esce davvero dal coma,

746
00:32:38,947 --> 00:32:42,691
beh, lui e' un drogato...

747
00:32:42,837 --> 00:32:44,133
quanto mi dispiace.

748
00:32:44,134 --> 00:32:45,742
E con la sua fedina penale...

749
00:32:47,295 --> 00:32:49,898
non e' certo un testimone affidabile.

750
00:32:50,384 --> 00:32:53,095
Oh, beh, io non sono un procuratore.

751
00:32:54,083 --> 00:32:56,505
Sono una giornalista
e sono abbastanza sicura

752
00:32:56,506 --> 00:33:00,629
di poter pubblicare la tua
confessione durante questa intervista.

753
00:33:00,630 --> 00:33:02,377
Fai pure come ti pare.

754
00:33:03,479 --> 00:33:06,237
Sul serio. Perche' tanto non
ho detto niente di tutto cio'.

755
00:33:06,304 --> 00:33:07,860
Sai di Phil Spector?

756
00:33:08,574 --> 00:33:10,802
Ha ucciso quella donna.
Le ha sparato e l'ha uccisa.

757
00:33:10,803 --> 00:33:12,913
Ha confessato sulla scena del crimine.

758
00:33:12,914 --> 00:33:13,742
E cosa gli e' successo?

759
00:33:16,077 --> 00:33:21,209
E io ho piu' soldi di lui,
Robert Blake e O.J. messi insieme.

760
00:33:27,143 --> 00:33:29,076
Lindee, la figlia di Martina Linn:
La mia mamma e' una killer!

761
00:33:33,690 --> 00:33:35,472
Oh, signora Spiller.
Sharlee Cates e' qui.

762
00:33:35,473 --> 00:33:36,245
Levati di mezzo.

763
00:33:36,246 --> 00:33:37,060
Difficile, uh...

764
00:33:38,661 --> 00:33:42,528
Ho un figlio e sono sposata,
lo sai? Ti denuncero'.

765
00:33:42,898 --> 00:33:45,247
E' passato tutto per l'ufficio legale.
Sono abbastanza tranquilli.

766
00:33:45,869 --> 00:33:47,189
Ma non ho intenzione di pubblicarlo.

767
00:33:47,903 --> 00:33:48,530
Cosa?

768
00:33:49,381 --> 00:33:51,340
Voglio farti conoscere una persona.

769
00:33:52,107 --> 00:33:53,436
Lui e' Don Konkey.

770
00:33:54,382 --> 00:33:56,176
Ciao Sharlee.

771
00:33:56,411 --> 00:33:57,911
Suona come Donkey Kong.

772
00:33:57,912 --> 00:33:59,553
Gia', e' quasi un anagramma.

773
00:33:59,803 --> 00:34:01,589
Don Konkey, Donkey Kong.

774
00:34:01,590 --> 00:34:03,950
Ma non c'e' la "G" in Don Konkey.

775
00:34:04,196 --> 00:34:05,720
Don sara' il tuo fotografo personale.

776
00:34:06,206 --> 00:34:07,751
Dovra' avere accesso incondizionato.

777
00:34:08,350 --> 00:34:10,299
Oh, incondizionato significa "tanto".

778
00:34:11,600 --> 00:34:13,161
Mi e' piaciuto molto "Love Me Monday".

779
00:34:15,026 --> 00:34:15,869
Grazie.

780
00:34:16,066 --> 00:34:19,777
Cioe', perche' avere una sola
triste copertina distruggi carriera

781
00:34:19,812 --> 00:34:21,889
quando possiamo averne 20 produttive?

782
00:34:43,195 --> 00:34:44,674
Conoscevo Julia Mallory,

783
00:34:46,817 --> 00:34:48,906
non eravamo migliori
amiche, ma la conoscevo.

784
00:34:52,086 --> 00:34:53,373
Non ti rende nervosa?

785
00:34:55,717 --> 00:34:58,342
Incasinare la vita della
gente in questo modo?

786
00:35:00,911 --> 00:35:03,459
Dopo tutto quello che e' successo?

787
00:35:14,178 --> 00:35:15,047
No.

788
00:35:18,092 --> 00:35:18,845
Beh,

789
00:35:21,787 --> 00:35:24,773
i miei ammiratori non vogliono
vedermi come una drogata quindi...

790
00:35:27,523 --> 00:35:29,274
fammi uno squillo Donkey Kong.

791
00:35:31,442 --> 00:35:33,926
Oh, scusa.

792
00:35:36,335 --> 00:35:37,431
Si', va bene.

793
00:35:41,413 --> 00:35:42,780
E' un tappeto da 12 mila dollari,

794
00:35:42,880 --> 00:35:44,157
spero che lei li valga.

795
00:35:46,067 --> 00:35:47,222
Dai non preoccuparti, bello.

796
00:35:47,223 --> 00:35:48,810
Grazie, bella.

797
00:35:50,565 --> 00:35:52,363
Lo capisci che quella storia era solo...

798
00:35:52,398 --> 00:35:54,894
un escamotage da usare
con Sharlee e con te?

799
00:35:58,957 --> 00:36:01,949
Comunque non giustifica alcuni degli
sbagli nell'uso delle metafore e...

800
00:36:01,984 --> 00:36:03,482
di sintassi in questo pezzo.

801
00:36:03,504 --> 00:36:06,563
Oh, che bello! Lezione di
giornalismo, continua pure.

802
00:36:07,008 --> 00:36:10,282
Lo scorso Maggio, all'anfiteatro,
Sharlee Cates ha letteralmente...

803
00:36:10,283 --> 00:36:13,966
strappato via il cuore al pubblico
con la sua reinterpretazione di "Hey Jude".

804
00:36:14,862 --> 00:36:15,761
Fammi capire, Willa.

805
00:36:15,796 --> 00:36:17,625
Cos'e' che ha fatto esattamente?

806
00:36:17,660 --> 00:36:19,455
E' scesa fra la folla mentre cantava

807
00:36:19,456 --> 00:36:23,347
ed ha iniziato a strappare
via i cuori ancora pulsanti

808
00:36:23,348 --> 00:36:26,629
in una specie di... rito
sacrificale di un sacerdote Maya?

809
00:36:26,664 --> 00:36:27,038
Insomma,

810
00:36:27,073 --> 00:36:30,221
do per scontato che tu
abbia fatto giornalismo all'universita'

811
00:36:30,222 --> 00:36:32,111
o almeno lingua inglese.

812
00:36:32,839 --> 00:36:34,410
Gesu' Cristo, ma che fai?

813
00:36:34,411 --> 00:36:36,042
Vieni qui al lavoro e butti nel cesso

814
00:36:36,077 --> 00:36:40,467
ogni traccia di istruzione e
di etica che ti sia mai servita?

815
00:36:43,538 --> 00:36:46,061
Non e' che stai parlando di te stesso

816
00:36:46,112 --> 00:36:48,564
solo, solo un pochino, no?

817
00:36:56,933 --> 00:36:58,219
Fai come ti pare.

818
00:37:03,956 --> 00:37:07,517
Mori' un anno fa, in una
notte dalla luna rosso sangue.

819
00:37:08,236 --> 00:37:11,016
Conosciuta anche come luna sanguigna.

820
00:37:12,356 --> 00:37:13,436
Questa notte,

821
00:37:14,433 --> 00:37:15,753
di un anno fa.

822
00:37:15,846 --> 00:37:16,674
Mi ricordo.

823
00:37:17,398 --> 00:37:18,577
Tristan era speciale.

824
00:37:19,410 --> 00:37:22,712
Non c'era verso che finisse
in un cimitero per animali.

825
00:37:22,713 --> 00:37:26,464
Ramon? Il guardiano
di qui, lui lo capisce.

826
00:37:27,719 --> 00:37:30,266
E gli do anche un centone di nascosto.

827
00:37:32,941 --> 00:37:34,211
Non mi e' piaciuto il modo
in cui hai guidato...

828
00:37:34,246 --> 00:37:36,081
quando inseguivamo Sharlee.

829
00:37:36,644 --> 00:37:37,309
Mi dispiace.

830
00:37:38,835 --> 00:37:41,424
Parte del mio... essere normale

831
00:37:42,263 --> 00:37:44,692
e' la voglia di limitare i rischi.

832
00:37:44,693 --> 00:37:46,361
Sto sviluppando
un'avversione al rischio.

833
00:37:47,806 --> 00:37:49,516
Io, invece, sto manifestando
i miei di rischi.

834
00:37:49,726 --> 00:37:53,133
Gia', la paura e' uno strumento
di sopravvivenza essenziale.

835
00:37:54,344 --> 00:37:56,096
La paura puo' anche farti ammazzare.

836
00:37:57,003 --> 00:37:57,970
Ma ora basta.

837
00:37:59,231 --> 00:38:00,595
Cosa ti e' successo, Lucy?

838
00:38:03,348 --> 00:38:04,328
Sono stata in coma,

839
00:38:05,306 --> 00:38:06,866
e per un minuto...

840
00:38:07,466 --> 00:38:08,786
sono andata dall'altra parte.

841
00:38:09,962 --> 00:38:11,092
Si stava cosi' bene.

842
00:38:13,746 --> 00:38:14,953
Allora perche' sei tornata indietro?

843
00:38:15,895 --> 00:38:16,766
Non lo so.

844
00:38:18,755 --> 00:38:19,688
Lo vedremo.

845
00:38:22,473 --> 00:38:25,561
Non guidare piu' in quel modo
quando ci sono io in macchina, ok?

846
00:38:26,756 --> 00:38:27,530
Ok.

847
00:38:34,337 --> 00:38:35,577
E cosa e' successo a te?

848
00:38:40,120 --> 00:38:41,440
Quando ero malato,

849
00:38:42,172 --> 00:38:45,688
era come guardare attraverso uno
di quegli specchi dei Luna Park,

850
00:38:48,280 --> 00:38:50,177
e poi un giorno mi sono voltato

851
00:38:51,204 --> 00:38:53,596
e ho visto un mondo intero, tutto reale

852
00:38:54,087 --> 00:38:56,222
e il mio gatto ha smesso di parlarmi,

853
00:38:59,172 --> 00:39:00,990
le mie mura hanno smesso di respirare,

854
00:39:01,933 --> 00:39:03,954
e invece di guardare
la luna nella mia testa,

855
00:39:05,793 --> 00:39:07,073
sono qui per davvero.

856
00:39:08,900 --> 00:39:10,354
Ci sono, non e' vero?

857
00:39:14,417 --> 00:39:15,552
Ci siamo entrambi.

858
00:39:39,766 --> 00:39:41,271
Bello, no?

