1
00:00:05,031 --> 00:00:06,335
State indietro, state indietro!

2
00:00:06,336 --> 00:00:07,638
McLaren!

3
00:00:07,835 --> 00:00:08,663
State indietro!

4
00:00:08,861 --> 00:00:10,166
Dai, fammi una faccia triste!

5
00:00:11,273 --> 00:00:12,894
- McLaren!
- Fanne un'altra, fanne un'altra!

6
00:00:13,095 --> 00:00:13,695
Ehi, Holt...

7
00:00:13,707 --> 00:00:18,727
Non ti sembra di cattivo gusto andare in giro
per locali cosi' presto dopo la morte di Julia?

8
00:00:18,728 --> 00:00:20,431
- Di cattivo gusto?
- Si!

9
00:00:21,489 --> 00:00:23,026
Sai cosa penso sia di cattivo gusto?

10
00:00:23,179 --> 00:00:26,621
Che voi mi seguiate ovunque
chiedendomi questo e quello su Julia.

11
00:00:26,822 --> 00:00:28,963
- Ma almeno tu la conoscevi?
- No.

12
00:00:29,164 --> 00:00:30,348
Proprio come pensavo...

13
00:00:30,549 --> 00:00:31,770
Non ho avuto il piacere.

14
00:00:31,805 --> 00:00:35,058
Sai cos'e' ancora piu' divertente
di tutta questa situazione?

15
00:00:35,358 --> 00:00:38,510
Ora che farete? Sfrutterete la
storia per farci un bel po' di soldi?

16
00:00:39,160 --> 00:00:43,732
Per vendere le vostre riviste e vostri
programmi televisivi? Amico e' morta.

17
00:00:44,366 --> 00:00:46,515
Vendi le tue riviste.

18
00:00:46,550 --> 00:00:48,862
Che si fotta! La troia
ha accoltellato Lucy

19
00:00:48,897 --> 00:00:50,241
...e ora lui la difende!
- Beh, ma lui non ha accoltellato nessuno.

20
00:00:50,242 --> 00:00:50,807
Si', ma cosa c'entra...

21
00:00:50,842 --> 00:00:54,025
Ragazzi! Non mi sono fatta
quasi bucare il fegato

22
00:00:54,221 --> 00:00:57,169
per avere Holt McLaren sulla mia
copertina che dice che siamo noi i cattivi.

23
00:00:57,919 --> 00:00:59,058
Willa, sei con noi?

24
00:00:59,093 --> 00:01:00,348
Oh, scusa...

25
00:01:01,185 --> 00:01:02,998
Devi sentire una cosa che
qualcuno ha appena mandato.

26
00:01:02,999 --> 00:01:04,745
E' anonima, ma e' davvero buona.

27
00:01:04,746 --> 00:01:06,593
- Posso farvelo sentire?
- Certo, qualsiasi cosa e' meglio di questa.

28
00:01:07,411 --> 00:01:08,325
Zio Jimmy.

29
00:01:08,426 --> 00:01:10,704
Oh, Dio. Quell'idiota va ancora in onda?

30
00:01:10,739 --> 00:01:15,063
Quell'idiota prende 2 milioni a episodio!
E' l'ultima grande sitcom per famiglie!

31
00:01:15,164 --> 00:01:16,227
Mi piacciono un sacco i suoi spettacoli.

32
00:01:16,262 --> 00:01:19,394
Si', ma questa e' una performance
di tutt'altro genere...

33
00:01:19,895 --> 00:01:23,369
<i>Christal, sono di nuovo tuo
padre che chiama, e' giovedi' sera.</i>

34
00:01:23,770 --> 00:01:28,041
<i>Sai, mi avevi detto che saresti venuta qui, quindi ho
riservato un posto per te e per quel tuo principe del cazzo.</i>

35
00:01:28,042 --> 00:01:29,492
<i>Ed ora siamo pronti per fare lo show,</i>

36
00:01:29,493 --> 00:01:32,698
<i>ma tu non sei qui di nuovo, e io sembro
un coglione con il cazzo in mano,</i>

37
00:01:32,699 --> 00:01:35,286
<i>perche' la mia cavolo di
figlia non si e' presentata, ok?</i>

38
00:01:35,387 --> 00:01:37,214
<i>Allora senti, la vuoi sapere una cosa?</i>

39
00:01:37,336 --> 00:01:39,586
<i>Sei una stupida piccola
narcisista, capito?</i>

40
00:01:39,621 --> 00:01:41,569
<i>Non mi interessa se hai 14 o 15 anni.</i>

41
00:01:41,694 --> 00:01:44,409
<i>Non mi ricordo quanti cavolo di anni hai!
Dici che non ti voglio bene?</i>

42
00:01:44,444 --> 00:01:48,493
<i>Dici che non hai il mio rispetto! Porca puttana,
tu non te lo meriti il mio rispetto! Capito?!</i>

43
00:01:48,494 --> 00:01:51,930
<i>Non te lo meriti. Perche'
sei egoista, sei una troia.</i>

44
00:01:52,085 --> 00:01:56,317
<i>E non mi frega un cazzo di te e delle
tue puttanelle amiche cheerleader.</i>

45
00:01:56,352 --> 00:01:58,606
<i>Prema il tasto 1 per
riascoltare il messaggio.</i>

46
00:01:58,846 --> 00:02:01,332
E pensa che io odiavo la gente che
lascia lunghi messaggi in segreteria...

47
00:02:01,333 --> 00:02:02,576
E' una nostra esclusiva?

48
00:02:02,577 --> 00:02:05,861
Beh, credo che la persona che ce l'abbia
mandato lo stia spargendo un po' in giro.

49
00:02:05,862 --> 00:02:07,982
E' una grande star di
sitcom, dobbiamo scoprire

50
00:02:07,983 --> 00:02:11,264
chi ce l'ha mandata, perche', se e' un
montaggio, se e' reale e cosa sta succedendo.

51
00:02:11,265 --> 00:02:12,631
Ok, io volevo cominciare
dalla ex-moglie.

52
00:02:12,832 --> 00:02:13,983
E dove senno'?

53
00:02:17,409 --> 00:02:19,705
- Che succede?
- Metti il notiziario.

54
00:02:20,710 --> 00:02:24,468
<i>Un attimo, abbiamo una dichiarazione ufficiale
dalla Polizia Stradale della California.</i>

55
00:02:24,512 --> 00:02:27,673
<i>che ci conferma che la cele-buttante Milan Carlton
(Cele-buttante indica una persona famosa senza nessuna qualita' particolare.)</i>

56
00:02:27,674 --> 00:02:33,296
<i>e' appena stata fermata dalla polizia mentre stava
cercando di entrare sulla superstrada 405 contromano.</i>

57
00:02:33,297 --> 00:02:35,874
<i>La cosa potrebbe diventare un
problema per Milan se avesse bevuto...</i>

58
00:02:35,875 --> 00:02:39,106
Se? La ragazza beve cosi' tanto che
probabilmente piscia alcol puro.

59
00:02:39,107 --> 00:02:43,297
<i>Non si vedono nemmeno i cartelli stradali! Ma siete
fuori? Quella rampa l'hanno costruita i miei genitori!</i>

60
00:02:43,298 --> 00:02:46,480
<i>Non possiamo lasciare qui la mia
macchina. Ehi, quella e' la mia tetta!</i>

61
00:02:46,481 --> 00:02:49,303
Dove sono i poliziotti che hanno picchiato
Rodney King quando ne hai bisogno?!
(Rodney King: uomo di colore picchiato duramente dalla polizia di Los Angeles)

62
00:02:49,873 --> 00:02:53,700
Dirt s02e02
- Dirty Slutty Whores -

63
00:02:53,964 --> 00:02:58,494
Va bene, facciamo un po' di posto per
Milan e per il suo cagnolino da borsetta.

64
00:03:02,465 --> 00:03:05,516
- "La casa a tortina"? Di chi e' questo?
- E' mio.

65
00:03:06,268 --> 00:03:08,885
Un tipo ha costruito una casa a forma
di tortina... Sarebbe questa la storia?

66
00:03:08,886 --> 00:03:12,618
L'ha fatto come gesto d'amore per la
donna che ama, va pazza per le tortine.

67
00:03:13,110 --> 00:03:16,206
- E' dolce...
- Dolce... pazzo, ma dolce.

68
00:03:16,207 --> 00:03:18,032
Va bene, lo usiamo
la settimana prossima.

69
00:03:18,191 --> 00:03:21,263
Fai delle foto migliori... di loro che mangiano
la glassa dai muri o qualcosa del genere.

70
00:03:21,306 --> 00:03:22,372
Oh, si sono lasciati.

71
00:03:22,407 --> 00:03:24,066
Non nella mia rivista. Fai le foto.

72
00:03:24,067 --> 00:03:26,633
Milan sara' la nostra copertina, ma
ovviamente sara' la copertina di tutti,

73
00:03:26,634 --> 00:03:29,354
quindi quello che voglio sapere e'
come fara' ad evitare la prigione.

74
00:03:29,355 --> 00:03:33,413
Beh, ma sbaglio o sta andando in
prigione proprio ora, in diretta in TV?

75
00:03:34,289 --> 00:03:36,484
Il giudice le ha revocato
la liberta' sulla parola,

76
00:03:36,519 --> 00:03:41,074
obbligandola a scontare il resto
della pena nella prigione della Contea.

77
00:03:41,109 --> 00:03:45,398
Milan Carlton e' una piccola miliardaria viziata
che l'ha sempre fatta franca in tutta la sua vita.

78
00:03:45,599 --> 00:03:46,838
Perche' sprecare tempo?

79
00:03:46,839 --> 00:03:49,983
Cerchiamo invece di scoprire come paparino usera' i suoi
soldi per far "venire" a casa la sua piccola bambina.

80
00:03:51,108 --> 00:03:52,471
- Oddio, l'ho detto veramente?
- Gia'.

81
00:03:53,202 --> 00:03:54,423
Mi sono eccitata da sola.

82
00:03:54,724 --> 00:03:57,910
Ok, scopritelo. Guadagnatevi
i cappuccini che vi pago.

83
00:03:57,911 --> 00:03:59,439
Passano il cappuccino?

84
00:03:59,905 --> 00:04:03,364
Credo che fosse una metafora,
ma se vuoi puoi sempre chiederglielo.

85
00:04:06,171 --> 00:04:08,430
- Ehi, ciao Lucy?
- Hai sentito di Milan?

86
00:04:08,631 --> 00:04:11,801
- Sto andando ora.
- Tu e tutti gli altri fotografi, vero?

87
00:04:13,372 --> 00:04:14,316
Lo sanno tutti.

88
00:04:14,717 --> 00:04:17,720
- Ti sei messa la crema sulla ferita?
- Proprio ora.

89
00:04:17,721 --> 00:04:20,146
Lo sai che il Cabernet non conta.

90
00:04:21,300 --> 00:04:24,294
- Cos'hai, delle telecamere nascoste qui?
- No, l'ho capito dalla tua voce.

91
00:04:24,295 --> 00:04:27,170
- E poi ti ho sentito bere un sorso.
- Comunque e' Pinot, non Cabernet.

92
00:04:27,171 --> 00:04:31,022
E comunque si', mi mettero' la crema se tu
riesci a fare una foto di Milan in cella.

93
00:04:31,023 --> 00:04:34,114
Ma muoviti, che tanto sara' fuori
prima della lezione di yoga delle 10.

94
00:04:34,115 --> 00:04:36,105
- Va bene.
- Grazie.

95
00:04:36,106 --> 00:04:39,888
- Ehi, va tutto bene?
- Sto bene.

96
00:04:40,558 --> 00:04:42,763
A te non piace per niente Milan, vero?

97
00:04:42,964 --> 00:04:45,783
Stai scherzando? Io la amo!

98
00:04:46,197 --> 00:04:47,132
Fai le foto.

99
00:04:47,917 --> 00:04:48,848
Ciao.

100
00:04:50,953 --> 00:04:52,304
Amico!

101
00:04:56,893 --> 00:04:58,211
Hai una sigaretta?

102
00:05:03,028 --> 00:05:04,108
Amico?!

103
00:05:04,966 --> 00:05:06,639
Hai una sigaretta?

104
00:05:07,064 --> 00:05:08,491
Tu sei vero!

105
00:05:08,843 --> 00:05:12,763
Se non fumi dillo, Cristo Santo!

106
00:05:13,158 --> 00:05:15,029
Questo lavoro fa schifo!

107
00:05:16,430 --> 00:05:18,083
Lo sapevo che eri reale!

108
00:05:19,025 --> 00:05:23,697
Oh, amico, ti sto
mostrando il dito medio!

109
00:05:28,318 --> 00:05:29,250
Strambo!

110
00:05:34,227 --> 00:05:35,861
Lucy. Stai bene!?

111
00:05:36,599 --> 00:05:37,076
Si...

112
00:05:37,712 --> 00:05:39,188
Ogni volta che viene
l'impresa di pulizie

113
00:05:39,325 --> 00:05:41,608
lo spostano per attaccare l'aspirapolvere
e non lo rimettono al suo posto.

114
00:05:41,895 --> 00:05:43,520
Come sta il papa'-sitcom
preferito dagli americani?

115
00:05:43,521 --> 00:05:47,281
Beh, il messaggio della segreteria in
cui attacca la figlia e' gia' in rete.

116
00:05:47,382 --> 00:05:49,993
Ehm... E' il piu' visto su You Tube.

117
00:05:49,994 --> 00:05:52,266
Lasciare tutto incasinato
non vuol dire pulire, no?

118
00:05:52,267 --> 00:05:53,990
- No.
- E che mi dici della ex moglie?

119
00:05:53,991 --> 00:05:57,245
Il divorzio e' definitivo, ma hanno ancora
grossi problemi sulla custodia della figlia.

120
00:05:57,746 --> 00:06:01,848
Lei e i suoi avvocati hanno l'ordine
di tenere il tutto lontano dai media.

121
00:06:01,849 --> 00:06:04,116
quindi se e' lei ad aver
rilasciato la registrazione...

122
00:06:04,117 --> 00:06:05,713
sarebbe considerata
colpevole per averci usato.

123
00:06:06,561 --> 00:06:08,541
La gente le fa queste cose.
Cerca delle prove.

124
00:06:08,542 --> 00:06:11,323
- Non sara' facile.
- Ho mai detto che sara' facile?

125
00:06:11,558 --> 00:06:14,397
Guarda, facile sarebbe rimettere a posto
i mobili dopo aver passato l'aspirapolvere.

126
00:06:14,571 --> 00:06:15,658
Vuoi farlo tu quel lavoro?

127
00:06:15,693 --> 00:06:18,967
No. Allora, cerchero' di scoprire chi
aveva accesso a quella segreteria.

128
00:06:19,122 --> 00:06:21,440
La madre, gli avvocati, per vedere
se l'hanno condivisa con qualcuno...

129
00:06:21,475 --> 00:06:22,494
- Ottimo inizio.
- Si'. Va bene.

130
00:06:29,763 --> 00:06:30,954
Cavolo...

131
00:06:40,178 --> 00:06:42,798
Carcere femminile di Los Angeles

132
00:06:50,044 --> 00:06:52,587
Liberate subito Milan!

133
00:06:55,361 --> 00:06:56,510
Allora, Don, come va?

134
00:06:57,111 --> 00:06:59,464
- C'e' un tizio qui che conosco.
- Non ce n'e' sempre uno?

135
00:06:59,765 --> 00:07:03,197
Si', infatti. Lui mi fa sempre
entrare, in ogni situazione,

136
00:07:03,198 --> 00:07:04,987
ma questa volta dice che e' impossibile.

137
00:07:05,559 --> 00:07:06,696
Don, nulla e' impossibile!

138
00:07:06,697 --> 00:07:09,962
L'hanno messa in una cella privata.
Lontana dal resto delle detenute.

139
00:07:09,963 --> 00:07:14,583
Quindi non posso entrare travestito da
guardia, le fanno cucinare i pasti a parte

140
00:07:14,584 --> 00:07:17,695
quindi non glieli posso
portare e ha una nuova uniforme,

141
00:07:17,696 --> 00:07:20,139
quindi ti puoi scordare della lavanderia.

142
00:07:20,747 --> 00:07:22,581
D'accordo, e' in isolamento.

143
00:07:22,582 --> 00:07:26,997
Gia', "per la sua incolumita' e per quella
delle altre detenute". Cosi' hanno detto.

144
00:07:26,998 --> 00:07:28,458
Si', e cazzate varie.

145
00:07:30,694 --> 00:07:32,052
Lasciami pensare.

146
00:07:33,046 --> 00:07:36,443
Mi sono messa la crema ieri
sera e anche questa mattina.

147
00:07:36,478 --> 00:07:38,600
Oh, si', si', brava.

148
00:07:39,533 --> 00:07:42,884
Ok, ci sono. Ti ricordi
quella donnaccia di Bel Air,

149
00:07:42,998 --> 00:07:45,864
quella che aveva fatto solo un singolo di successo
e che ha ucciso il marito con la falciatrice?

150
00:07:45,899 --> 00:07:49,595
Avevi fatto quella bellissima foto di lei quando
la spostavano dall'isolamento alle celle comuni.

151
00:07:49,596 --> 00:07:50,719
Oh, si', esatto.

152
00:07:50,720 --> 00:07:52,726
- Vai in posizione.
- Ok.

153
00:07:53,527 --> 00:07:55,062
Lucy, ma la sposteranno?

154
00:07:55,664 --> 00:07:58,648
Qualcuno mi chiami il
portavoce dalla prigione.

155
00:07:58,649 --> 00:08:00,081
Certo che la sposteranno.

156
00:08:00,342 --> 00:08:03,087
La sposteranno di sicuro.

157
00:08:05,879 --> 00:08:09,454
- Il portavoce della prigione per te sulla linea 2, Sam Greer.
- Grazie.

158
00:08:14,785 --> 00:08:18,155
Sam Greer? Ciao. Sono
Lucy Spiller di Dirt.

159
00:08:18,456 --> 00:08:20,621
Si', il mio staff mi
ha dato questa storia

160
00:08:20,757 --> 00:08:23,531
e io volevo farti la cortesia di
una telefonata prima di pubblicarla.

161
00:08:23,566 --> 00:08:26,523
Riguarda i trattamenti speciali che Milan
Carlton sta ricevendo nella tua prigione.

162
00:08:27,159 --> 00:08:30,374
Lo chef personale, i vestiti
nuovi, la cella speciale.

163
00:08:30,375 --> 00:08:33,044
Ho sentito che questo pomeriggio
ha una seduta di agopuntura.

164
00:08:34,077 --> 00:08:36,877
Va bene, su quello forse hai ragione,
ma sul resto ho dei riscontri.

165
00:08:37,312 --> 00:08:39,338
E non mi pare che tu stia negando
che abbia una cella speciale.

166
00:08:40,837 --> 00:08:45,741
Va bene, richiamami tra un'ora e io
intanto non pubblico la storia. Grazie.

167
00:08:47,829 --> 00:08:48,377
Progressi?

168
00:08:48,378 --> 00:08:54,116
Si', i genitori e i nonni di Milan sono stati i maggiori
finanziatori di ogni tipo di campagne politiche

169
00:08:54,117 --> 00:08:56,571
locali, nazionali,
repubblicani, democratici...

170
00:08:56,572 --> 00:08:58,113
Non fanno torto a nessuno.

171
00:08:58,114 --> 00:09:01,616
A livello locale supportano i Giudici, i
Procuratori, chi si occupa delle cauzioni...

172
00:09:01,617 --> 00:09:02,694
Oh, quello si' che la fara' uscire.

173
00:09:02,729 --> 00:09:04,514
Beh, ma e' ancora dentro.

174
00:09:04,549 --> 00:09:05,954
Deve mantenere le apparenze.

175
00:09:07,136 --> 00:09:09,355
Si' e' dichiarata colpevole una volta,
ha violato la liberta' sulla parola.

176
00:09:09,566 --> 00:09:11,786
In queste situazioni e' molto difficile
farla franca anche se hai dei contatti politici.

177
00:09:11,821 --> 00:09:15,666
Ti garantisco che stanotte Milan
dormira' nel suo letto rosa da ragazzina.

178
00:09:18,277 --> 00:09:19,962
Cos'e', non ti fidi del mio istinto?

179
00:09:20,231 --> 00:09:21,812
Oh, no, certo che si'.

180
00:09:21,813 --> 00:09:22,688
E invece no.

181
00:09:23,089 --> 00:09:25,155
No, fidati, mi fido.

182
00:09:25,791 --> 00:09:27,814
Va bene. E allora
cosa mi dici di questo?

183
00:09:28,228 --> 00:09:31,607
Scommettiamo 100 a 1 che Milan
sara' a casa per mezzanotte.

184
00:09:31,608 --> 00:09:33,223
- Come dici?
- Hai sentito bene.

185
00:09:33,424 --> 00:09:36,078
Milan Carlton non passera'
questa notte in prigione.

186
00:09:39,115 --> 00:09:39,596
Ehi, Don?

187
00:09:39,631 --> 00:09:41,485
- 100 a 1?
- Scusa un attimo Don.

188
00:09:41,886 --> 00:09:43,743
Stai dicendo che se
io metto 100 dollari...

189
00:09:43,744 --> 00:09:46,670
Se uscira' per mezzanotte
mi prendo i tuoi 100.

190
00:09:46,671 --> 00:09:49,756
Se invece rimarra' anche solo un secondo
dopo la mezzanotte, te ne devo io 10.000.

191
00:09:49,791 --> 00:09:51,160
10.000!

192
00:09:51,824 --> 00:09:53,261
- Ci stai?
- Si', va bene.

193
00:09:53,262 --> 00:09:54,685
Devi imparare una lezione.

194
00:09:55,750 --> 00:09:56,229
Ehi.

195
00:09:57,547 --> 00:10:00,094
- Sei sul posto?
- Non ancora.

196
00:10:01,163 --> 00:10:03,314
- Sei solo?
- Si'.

197
00:10:03,715 --> 00:10:05,717
Ok, ho fatto la chiamata. Dovrebbe
succedere da un momento all'altro.

198
00:10:05,718 --> 00:10:06,155
Ok.

199
00:10:10,002 --> 00:10:16,706
Milan Carlton sta per essere trasferita
dall'isolamento ad una cella normale.

200
00:10:16,707 --> 00:10:19,696
Questo non c'entra assolutamente niente
con le pressioni che stiamo ricevendo.

201
00:10:20,197 --> 00:10:23,635
Fa parte di procedure standard
applicate a tutti i prigionieri.

202
00:10:24,011 --> 00:10:27,554
La Signorina Carlton non sta
ricevendo nessun trattamento speciale.

203
00:10:27,555 --> 00:10:30,822
E' una detenuta come le
altre, e cosi' verra' trattata.

204
00:10:59,435 --> 00:11:00,039
Pronto.

205
00:11:01,266 --> 00:11:02,641
Ti adoro!

206
00:11:02,969 --> 00:11:07,244
Signore e signori, Dirt ha appena ottenuto
delle foto in esclusiva di Milan Carlton

207
00:11:07,245 --> 00:11:10,277
mentre viene trasferita
in una cella comune.

208
00:11:10,707 --> 00:11:13,537
Farber, la scommessa e' ancora
aperta. Sara' fuori per la mezzanotte.

209
00:11:13,538 --> 00:11:16,432
E quando sara' fuori,
voglio sapere il perche'.

210
00:11:23,819 --> 00:11:25,720
<i>Papa' perche' stai mangiando
gli spaghetti sul pavimento?</i>

211
00:11:25,921 --> 00:11:29,327
<i>Io sono Peety il cane e
questa e' la mia ciotola.</i>

212
00:11:30,090 --> 00:11:31,713
Ecco un'altra clip di Jimmy Darby.

213
00:11:32,169 --> 00:11:34,631
E' uscita un'ora fa
ed e' gia' nella Top 5.

214
00:11:35,260 --> 00:11:37,966
Wow, mi fa rivalutare mio padre.

215
00:11:37,967 --> 00:11:41,615
Non sono ubriaco! Sono
fottutamente sobrio!

216
00:11:41,616 --> 00:11:42,317
Papa' sei ubriaco.

217
00:11:42,352 --> 00:11:44,229
Sono sobrio!

218
00:11:44,264 --> 00:11:46,952
Questo non e' niente... almeno
non sta picchiando nessuno.

219
00:11:46,987 --> 00:11:48,260
Tuo padre ti picchiava?

220
00:11:49,677 --> 00:11:53,445
Oh, quanto si incazzera' Lucy
che sono indietro su questa cosa?

221
00:11:53,446 --> 00:11:55,057
Scusa ma e' andato in rete un'ora fa

222
00:11:55,180 --> 00:11:57,368
e noi non usciamo in edicola se non tra
parecchi giorni, come fai a stare indietro?

223
00:11:57,403 --> 00:11:59,179
Mi ha appena chiamato la ex di Darby.

224
00:11:59,878 --> 00:12:02,993
E mi ha detto che lei non ha nulla a
che fare con l'uscita di questo video.

225
00:12:02,994 --> 00:12:04,674
Poi ho ricevuto una
chiamata dal suo avvocato,

226
00:12:04,869 --> 00:12:07,272
che mi ha fatto due minacce per niente
velate se insinuiamo che e' stata lei.

227
00:12:07,559 --> 00:12:09,211
Beh, la sua ex-moglie e'
la sospettata numero 1.

228
00:12:09,350 --> 00:12:12,578
E' quella che ne ricaverebbe qualcosa.
Non puo' denunciarci per aver speculato.

229
00:12:12,613 --> 00:12:14,727
Tu non la conosci bene
Lucy Spiller, vero?

230
00:12:14,728 --> 00:12:17,048
- Davvero?
- Imparerai.

231
00:12:17,473 --> 00:12:19,293
Ehi, dove vai?

232
00:12:19,667 --> 00:12:21,287
Torno a scuola.

233
00:12:22,836 --> 00:12:27,410
Grazie mille, e' sempre un sacco difficile orientarsi
in una nuova scuola la prima settimana, sapete?

234
00:12:27,445 --> 00:12:28,142
Sicuro.

235
00:12:28,377 --> 00:12:36,168
Odio traslocare, ma mio padre ha avuto
dei problemi in Florida, quindi eccoci qui

236
00:12:36,203 --> 00:12:39,982
Almeno non abbiamo piu' la stampa addosso.
Non ce la faccio piu' E' uno schifo!

237
00:12:40,017 --> 00:12:41,198
Completamente d'accordo.

238
00:12:41,929 --> 00:12:46,558
Una ragazza in palestra mi ha detto
che sei la figlia di Jimmy Darby.

239
00:12:46,559 --> 00:12:50,278
Guarda che e' capace di distinguere una nuova
studentessa al 3 anno da una vecchia giornalista.

240
00:12:50,279 --> 00:12:51,319
Scusa?

241
00:12:51,422 --> 00:12:52,437
Come dici?

242
00:12:52,472 --> 00:12:53,948
Non dire una parola
Christa, e' una giornalista.

243
00:12:53,949 --> 00:12:55,668
Mi sono appena trasferita qui...

244
00:12:55,669 --> 00:12:58,886
Cosa? Ma non sei in
pensione? Cos'hai 30 anni?

245
00:12:58,887 --> 00:12:59,987
Ho 24 anni.

246
00:13:00,022 --> 00:13:03,910
Come no. Te l'ho detto che non ti avrebbero
lasciata in pace. Facciamola arrestare.

247
00:13:03,911 --> 00:13:06,532
Sentite, mi dispiace davvero
di aver mentito, ma...

248
00:13:06,533 --> 00:13:09,746
tutti parlano di questa storia e
nessuno racconta la versione di Christal.

249
00:13:09,747 --> 00:13:12,153
E tu sei qui per farle questo favore?

250
00:13:12,354 --> 00:13:14,675
No, io sono qui solo
per raccontare la storia.

251
00:13:15,284 --> 00:13:18,599
Quello che voglio dire e' che tu
ci sei finita proprio in mezzo.

252
00:13:18,634 --> 00:13:22,285
- Insomma tua madre e' quella che ha diffuso quella cosa.
- Mia madre non ha diffuso nulla!

253
00:13:22,286 --> 00:13:23,174
Christa non farlo.

254
00:13:23,175 --> 00:13:25,540
No, sono stufa! Sono proprio stufa!

255
00:13:25,653 --> 00:13:28,893
Abbiamo licenziato la domestica,
il tuttofare, la dog-sitter.

256
00:13:28,928 --> 00:13:31,304
E sai una cosa? Mi piaceva
proprio la dog-sitter.

257
00:13:31,305 --> 00:13:35,708
E' gente come te che compra questa roba,

258
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
che spinge la gente
a rubare e rivendere.

259
00:13:36,744 --> 00:13:37,987
Non I'ho chiesto io, va bene?

260
00:13:37,988 --> 00:13:40,704
- Mi dispiace.
- E invece no!

261
00:13:40,939 --> 00:13:42,601
E' un'ottima storia!

262
00:13:43,289 --> 00:13:45,242
Pensi che sia facile crescere
con dei genitori incasinati,

263
00:13:45,394 --> 00:13:48,336
ed essere presa in giro a
scuola per quelle cose online?

264
00:13:48,371 --> 00:13:52,299
Per favore, lasciami andare in classe e
lascia soli me e la mia incasinata famiglia.

265
00:13:54,180 --> 00:13:55,872
- Hai avuto la tua intervista?
- Senti io non volevo...

266
00:13:55,873 --> 00:13:58,313
Guarda, non so del messaggio
telefonico, ma il video?

267
00:13:58,660 --> 00:14:02,078
Insomma, Christal voleva
solo spaventare suo padre.

268
00:14:02,113 --> 00:14:06,241
Ha preso la telecamera di mio
fratello e poi ha cancellato tutto.

269
00:14:06,276 --> 00:14:08,372
Non voleva assolutamente che trapelasse.

270
00:14:08,373 --> 00:14:12,022
Era una cosa tra lei e suo padre.

271
00:14:13,084 --> 00:14:14,284
Punto.

272
00:14:23,961 --> 00:14:26,875
Farber! Mi devi 100 dollari.

273
00:14:26,876 --> 00:14:27,823
Sta uscendo?

274
00:14:27,824 --> 00:14:31,504
Cause mediche segrete.
Come cella-fobia.

275
00:14:31,817 --> 00:14:32,594
Pagare.

276
00:14:32,935 --> 00:14:34,506
Ti prenderesti davvero
i miei 100 dollari?

277
00:14:34,541 --> 00:14:36,310
Solo se non me li dai spontaneamente.

278
00:14:36,559 --> 00:14:38,239
Ma dai, come se tu non
avresti preso i miei 10.000.

279
00:14:38,240 --> 00:14:40,347
Non li avrei mai presi.

280
00:14:41,132 --> 00:14:44,380
Devi imparare la lezione.
Fidati del mio istinto.

281
00:14:44,415 --> 00:14:46,141
I soldi meglio spesi della tua vita.

282
00:14:50,293 --> 00:14:53,142
Oh, ma guardatela.
Vestita cosi' formalmente.

283
00:14:53,258 --> 00:14:54,972
E' entrata che pareva
Betty la pompinara.

284
00:14:55,091 --> 00:14:56,443
Ed ora esce che sembra Laura Bush.

285
00:14:56,511 --> 00:14:58,370
Pensi sia stata la madre?

286
00:14:58,671 --> 00:15:01,158
No, quella e' ritardata come la figlia.

287
00:15:01,418 --> 00:15:03,745
No, quello e' il lavoro
di un professionista.

288
00:15:04,334 --> 00:15:06,524
Farber, scopri chi e' andato
a trovarla in prigione.

289
00:15:06,525 --> 00:15:08,798
Se scopro chi l'ha vestita cosi'
mi posso riprendere i 100 dollari?

290
00:15:08,799 --> 00:15:09,612
No!

291
00:15:11,634 --> 00:15:15,221
Oh, carini i calzettoni.
Hai qualcosa?

292
00:15:15,222 --> 00:15:17,924
Si', ho una frase d'effetto detta dalla
figlia e forse qualcosa da un'amica.

293
00:15:17,925 --> 00:15:19,278
- Ok, io voglio sapere chi ha rilasciato...
- Chi ha rilasciato il filmato.

294
00:15:19,279 --> 00:15:20,903
Si', forse ho una pista.

295
00:15:21,304 --> 00:15:22,200
Cerca di averla prima della ricreazione.

296
00:15:25,796 --> 00:15:26,867
Sembro una di 30 anni?

297
00:15:27,432 --> 00:15:30,161
Oh, non con l'uniforme
di una scuola cattolica.

298
00:15:30,396 --> 00:15:32,554
- Aspetta, ma tu vuoi sembrarlo?
- Cosa?!

299
00:15:50,025 --> 00:15:51,826
Pensavo che non ci parlassimo.

300
00:15:51,827 --> 00:15:55,944
Infatti no. Chiamo solo
per congratularmi con te.

301
00:15:56,901 --> 00:15:58,679
Che e', un'intervista questa?

302
00:15:58,714 --> 00:16:01,351
Milan Carlton si sta prendendo
quasi tutta l'edizione.

303
00:16:01,352 --> 00:16:02,852
Sei fortunato che non
mi serve un'intervista.

304
00:16:02,917 --> 00:16:04,761
Sfortunatamente, pero',
questo significa anche

305
00:16:04,886 --> 00:16:07,762
che la tua mossa pubblicitaria
fuori dal locale non andra' in stampa.

306
00:16:07,797 --> 00:16:10,692
Ed e' un vero peccato, perche'
era tutto ben orchestrato.

307
00:16:10,727 --> 00:16:12,103
Io non ho orchestrato nulla.

308
00:16:12,798 --> 00:16:16,196
Dai, quella non era una mossa pubblicitaria.
Ho solo detto quello che sentivo.

309
00:16:16,616 --> 00:16:18,101
Ok.

310
00:16:19,428 --> 00:16:21,831
Non mi aspetto che tu mi creda, Lucy.

311
00:16:22,317 --> 00:16:23,058
Bene!

312
00:16:31,817 --> 00:16:35,583
Sai, una cosa che ho imparato e' che

313
00:16:36,861 --> 00:16:40,046
piu' energia sprechi per
essere arrabbiato con gli altri

314
00:16:40,157 --> 00:16:42,594
e meno hai bisogno di confrontarti
con te stesso, quindi...

315
00:16:42,629 --> 00:16:44,002
Vai in terapia, ora?

316
00:16:45,461 --> 00:16:46,408
Forse.

317
00:16:48,672 --> 00:16:50,525
Spero solo che tu ti
possa fidare di lui.

318
00:16:53,776 --> 00:16:55,821
Guarda, ho un aereo da prendere.

319
00:16:56,056 --> 00:16:58,919
Va bene. Buon viaggio allora.

320
00:16:58,954 --> 00:17:05,395
Anche a te. Cioe'... grazie.

321
00:17:06,327 --> 00:17:07,186
Ciao.

322
00:17:11,926 --> 00:17:15,394
Ciao. Da quanto sei li'?

323
00:17:16,576 --> 00:17:21,580
Ecco le foto di Milan in prigione...
e anche quelle di lei mentre esce.

324
00:17:22,269 --> 00:17:23,673
Che giornata...

325
00:17:23,674 --> 00:17:24,460
Gia'.

326
00:17:25,506 --> 00:17:29,277
Come sta Holt? Al telefono, prima.

327
00:17:29,732 --> 00:17:32,971
- Chi ti dice che ero al telefono con Holt?
- Linguaggio del corpo.

328
00:17:33,516 --> 00:17:36,297
Il linguaggio del mio corpo ti dice che sto
parlando al telefono con Holt, proprio ora?

329
00:17:36,498 --> 00:17:40,835
Prima, al telefono. Ora dice solo
che non sai dove mettere i gomiti.

330
00:17:41,345 --> 00:17:44,381
Beh, sono attaccati ai miei avambracci.
Non c'e' molto da interpretare.

331
00:17:44,382 --> 00:17:46,932
Va bene ma se vuoi che le
persone non sappiano di voi due

332
00:17:47,118 --> 00:17:50,131
- non farlo mentre parli.
- Non fare cosa?

333
00:17:50,643 --> 00:17:53,965
Ma non stavo facendo nulla!
Ok, non stavo facendo cosi'!

334
00:17:53,966 --> 00:17:56,153
Ok, ora non so cosa fare
con i miei avambracci.

335
00:17:56,182 --> 00:17:58,416
E' tutto quello che hai di
lei che esce di prigione?

336
00:17:59,070 --> 00:17:59,823
Si'.

337
00:17:59,858 --> 00:18:04,039
- Questa sembra Madre Teresa.
- Il vestito e' quello. Celeste e bianco.

338
00:18:04,040 --> 00:18:07,678
Come Madre Teresa. Va bene,
dalle all'ufficio Artistico.

339
00:18:08,079 --> 00:18:08,821
Ok.

340
00:18:16,337 --> 00:18:19,285
Persino i telegiornali riciclano
la storia di Milan in prigione.

341
00:18:19,320 --> 00:18:20,928
Giusto per coprire i
bombardamenti in Iraq.

342
00:18:21,385 --> 00:18:22,509
- Ehi, Farber!
- Dimmi.

343
00:18:22,544 --> 00:18:25,197
Secondo te torna in prigione o no?

344
00:18:25,198 --> 00:18:28,343
- Non lo so.
- Sei intelligente, stai imparando.

345
00:18:28,378 --> 00:18:30,295
- Visite?
- Si', la madre e l'avvocato.

346
00:18:30,296 --> 00:18:32,183
Ancora niente di importante,
ma ci sto ancora lavorando.

347
00:18:33,130 --> 00:18:34,680
Ok, mi raccomando
trova qualcosa di buono.

348
00:18:34,681 --> 00:18:38,273
Ehi, Lucy, c'e' Milan
Carlton sulla linea 3.

349
00:18:38,274 --> 00:18:39,556
- La sua agente pubblicitaria?
- No, proprio lei.

350
00:18:39,785 --> 00:18:44,206
Ha detto che voleva parlare
direttamente con te... Gia'.

351
00:18:47,520 --> 00:18:49,777
Grazie per aver preso la chiamata.

352
00:18:49,978 --> 00:18:52,107
Sono sempre felice di parlare con una
delle persone che ci fa vendere piu' copie.

353
00:18:52,108 --> 00:18:55,681
Girano tutti quei soldi e
io non ci guadagno niente.

354
00:18:55,716 --> 00:18:57,464
Ho la sensazione che non
te la passi male dopotutto.

355
00:18:57,465 --> 00:19:01,444
Non questa settimana. Ci sono un paio
di cose che volevo chiarire e...

356
00:19:01,879 --> 00:19:04,293
e stavo pensando di fare
un'intervista con la tua rivista.

357
00:19:04,294 --> 00:19:06,916
- Ma certo.
- Vorrei incontrarti di persona.

358
00:19:06,917 --> 00:19:12,337
Si puo' fare? Verrei io, ma sai... sono
leggermente agli arresti domiciliari.

359
00:19:12,372 --> 00:19:13,728
Verro' io.

360
00:19:14,996 --> 00:19:18,099
Fico! La mia assistente
chiamera' il tuo. Ok?

361
00:19:18,604 --> 00:19:19,665
Ciao.

362
00:19:22,162 --> 00:19:23,397
Fico.

363
00:20:15,004 --> 00:20:17,924
Lucy Spiller, ti ringrazio
molto per essere venuta.

364
00:20:18,171 --> 00:20:19,686
Mary puo' portarti qualcosa da bere?

365
00:20:19,721 --> 00:20:20,411
Dell'acqua tonica?

366
00:20:20,611 --> 00:20:21,657
Sto bene cosi'.

367
00:20:21,662 --> 00:20:22,836
Portale dell'acqua tonica.

368
00:20:22,871 --> 00:20:23,982
Limone o lime?

369
00:20:24,017 --> 00:20:25,474
Portali tutti e due.

370
00:20:26,737 --> 00:20:28,240
Ti ricordi del mio ragazzo, Dean?

371
00:20:28,275 --> 00:20:28,705
Ciao.

372
00:20:29,709 --> 00:20:31,211
Conosco i tuoi lavori.

373
00:20:32,128 --> 00:20:32,757
Siediti pure.

374
00:20:32,758 --> 00:20:34,717
Mi dispiace che
dobbiamo incontrarci qui.

375
00:20:35,059 --> 00:20:37,283
Per colpa dei paparazzi non posso
piu' usare la piscina esterna.

376
00:20:37,284 --> 00:20:38,390
Oh, che disgrazia.

377
00:20:39,844 --> 00:20:41,447
Lo so, lo so.

378
00:20:41,520 --> 00:20:42,896
Povera ragazza ricca.

379
00:20:43,603 --> 00:20:45,459
Ma sai cosa? Tutto quello che
possiedo me lo sono guadagnato.

380
00:20:45,460 --> 00:20:47,602
Ah, beh, lo dubito.

381
00:20:47,603 --> 00:20:50,104
Le foto e i reality show hanno
comprato tutte queste cose.

382
00:20:50,598 --> 00:20:52,890
Oh, beh, ho anche un
accordo discografico.

383
00:20:52,891 --> 00:20:53,652
Ma certo.

384
00:20:55,993 --> 00:20:57,763
Ma perche' stiamo parlando di questo?
Non e' il motivo per cui sei qui.

385
00:20:57,764 --> 00:20:58,764
Perche' sono qui?

386
00:20:58,765 --> 00:21:00,756
Lo sanno tutti che la
rivista Dirt mi odia.

387
00:21:00,757 --> 00:21:04,016
Gli articoli sul mio peso,
la mia litigata con Maggie,

388
00:21:04,017 --> 00:21:06,029
il fatto che pensate che io sia
stupida, la guida in stato di ebbrezza...

389
00:21:06,030 --> 00:21:07,810
Non abbiamo mai detto
nulla sul tuo peso.

390
00:21:09,532 --> 00:21:11,095
Il punto e' che: mi odiate.

391
00:21:11,096 --> 00:21:12,229
Va bene.

392
00:21:13,007 --> 00:21:14,965
Ecco perche' voglio che
tu abbia l'intervista.

393
00:21:16,535 --> 00:21:18,364
Perche' cosi' tutti ci crederanno.

394
00:21:19,375 --> 00:21:20,964
Non sembrera' una cosa inventata.

395
00:21:21,265 --> 00:21:22,883
Quindi sono qui per darti credibilita'?

396
00:21:23,184 --> 00:21:24,118
Beh...

397
00:21:24,512 --> 00:21:27,291
Quello e per l'intervista con la
celebrita' piu' grande di questo decennio.

398
00:21:27,292 --> 00:21:28,292
Il grande scoop.

399
00:21:28,293 --> 00:21:28,988
Eh?

400
00:21:28,989 --> 00:21:30,380
Il mio problema di salute.

401
00:21:31,757 --> 00:21:32,570
Sono incinta.

402
00:21:34,284 --> 00:21:35,400
Avremo un bambino.

403
00:21:35,401 --> 00:21:37,233
Congratulazioni!

404
00:21:37,268 --> 00:21:39,073
Ma cosa c'entra col fatto che
non puoi stare in prigione?

405
00:21:39,961 --> 00:21:41,979
Quindi la Contea fara' uscire di
prigione tutte le donne incinta?

406
00:21:43,100 --> 00:21:44,865
Perche' ho una malattia.

407
00:21:44,866 --> 00:21:47,167
Si chiama primes...

408
00:21:47,202 --> 00:21:48,453
Ipe... Iperemesi.

409
00:21:48,454 --> 00:21:50,490
Esiste veramente.
Dovevano rilasciarla per forza.

410
00:21:50,491 --> 00:21:52,476
Per la salute del nostro
bambino non ancora nato.

411
00:21:52,511 --> 00:21:56,561
Il quale ha gia' cambiato
completamente entrambe le nostre vite.

412
00:21:58,311 --> 00:21:59,997
Comunque, non serve annoiarti
con tutti i dettagli.

413
00:21:59,998 --> 00:22:01,560
Ho reso il tuo lavoro molto facile.

414
00:22:01,561 --> 00:22:03,476
Eccoti l'intervista completa.

415
00:22:03,477 --> 00:22:06,293
Domande, risposte e l'ho
fatta battere a macchina.

416
00:22:06,294 --> 00:22:08,589
E' gratis. E' un'esclusiva.

417
00:22:08,590 --> 00:22:10,433
E il tuo lavoro e' gia' tutto fatto.

418
00:22:10,821 --> 00:22:11,762
Ovviamente...

419
00:22:11,763 --> 00:22:13,385
una grande storia per te.

420
00:22:13,386 --> 00:22:14,921
Prego.

421
00:22:14,922 --> 00:22:17,989
Iperemesi. Sostanzialmente,
non sarebbero le nausee mattutine?

422
00:22:17,990 --> 00:22:20,233
Ehi, ci sono donne che muoiono
di questa cosa ogni anno.

423
00:22:20,234 --> 00:22:23,743
Il bambino era a rischio.
Noi dobbiamo proteggere la salute...

424
00:22:23,744 --> 00:22:25,676
La salute del nostro
bambino che nascera'.

425
00:22:26,404 --> 00:22:27,898
Abbiamo un foglio firmato da un dottore.

426
00:22:27,933 --> 00:22:30,684
Oh, una celebrita' ha un
foglio scritto da un dottore.

427
00:22:30,719 --> 00:22:32,746
Ti sto offrendo una grossa intervista.

428
00:22:32,747 --> 00:22:34,401
Mi stai offrendo una sega.

429
00:22:34,602 --> 00:22:37,039
Questa non e' un'intervista,
e' un comunicato stampa.

430
00:22:37,240 --> 00:22:38,639
Vuoi fare un'intervista?

431
00:22:38,740 --> 00:22:39,952
Allora parliamo.

432
00:22:39,953 --> 00:22:42,729
Perche' non pubblichero' un pubblicitario che
si fa le domande e si da' le risposta da solo.

433
00:22:46,753 --> 00:22:47,349
Sai?

434
00:22:47,350 --> 00:22:48,741
Quando ero alle scuole superiori...

435
00:22:49,233 --> 00:22:52,206
guidavo vicino alla
casa dei tuoi genitori

436
00:22:52,207 --> 00:22:55,146
era cosi' grande...

437
00:22:55,147 --> 00:22:57,280
Pensavo che chiunque vivesse
la' dentro doveva avere

438
00:22:57,281 --> 00:22:58,710
qualsiasi cosa volesse.

439
00:22:58,711 --> 00:23:00,537
Poteva essere qualsiasi cosa volesse.

440
00:23:00,538 --> 00:23:02,294
E tu cosa hai scelto di essere?

441
00:23:02,670 --> 00:23:04,117
Una cele-buttante?

442
00:23:04,839 --> 00:23:07,150
Mi sono fatta il culo
per diventare una star!

443
00:23:08,641 --> 00:23:11,109
Non sei una cantante,
non sei un'attrice.

444
00:23:11,144 --> 00:23:12,653
Cavolo, non hai lavorato un
solo giorno in tutta la tua vita.

445
00:23:13,073 --> 00:23:15,294
Sei una ragazzina viziata
che va in giro per locali.

446
00:23:15,295 --> 00:23:16,427
Ecco tutto cio' che hai
concluso nella tua vita.

447
00:23:16,428 --> 00:23:17,428
Oh, quello e l'andare a vomitare,

448
00:23:17,429 --> 00:23:20,059
dopo aver mangiato un
cioccolatino di troppo.

449
00:23:20,786 --> 00:23:22,647
Pensi che io sia solo
una ragazza festaiola.

450
00:23:22,648 --> 00:23:24,122
Io sono un marchio.

451
00:23:24,123 --> 00:23:26,122
Ho creato un marchio.

452
00:23:26,123 --> 00:23:27,930
Pensi che non valga niente? Ok.

453
00:23:27,931 --> 00:23:30,390
Pensa quanto sia difficile trasformare
il niente in un grande marchio.

454
00:23:30,391 --> 00:23:33,686
Una linea di abbigliamento,
profumi e trucchi.

455
00:23:33,721 --> 00:23:36,532
Puoi darmi della mignotta o della
puttana o quello che ti pare,

456
00:23:36,533 --> 00:23:38,231
ma non dire mai che non lavoro
duramente per avere quello che ho.

457
00:23:39,402 --> 00:23:41,085
Ecco una citazione.

458
00:23:43,971 --> 00:23:47,208
Diro' solo che hai ammesso che
mi odi e che ce l'hai con me.

459
00:23:48,253 --> 00:23:50,083
Non vuoi la mia intervista? Pazienza.

460
00:23:50,345 --> 00:23:51,464
La daro' ad Icon.

461
00:23:52,084 --> 00:23:53,283
Fai come ti pare.

462
00:23:53,284 --> 00:23:54,754
Io ce l'ho gia' la mia storia.

463
00:24:04,566 --> 00:24:07,148
Hai pagato una videocamera
usata 2.000 dollari?

464
00:24:07,149 --> 00:24:08,673
Beh, e' digitale.

465
00:24:09,724 --> 00:24:11,787
No, questa non e' una
videocamera qualsiasi.

466
00:24:11,788 --> 00:24:16,060
Questa e' la telecamera del fratello
della migliore amica di Christal Darby.

467
00:24:16,061 --> 00:24:17,866
Quella che ha usato per girare
il filmato del padre ubriaco.

468
00:24:17,867 --> 00:24:21,585
Quel bambino aveva 12 anni, avresti dovuto vedere
la sua faccia quando gli ho dato il contante.

469
00:24:21,586 --> 00:24:24,123
Ma credevo avessi detto che lei aveva cancellato
tutto prima di restituire la videocamera.

470
00:24:24,725 --> 00:24:27,122
Oh, caro secchioncello.

471
00:24:27,123 --> 00:24:28,576
Hai molto da imparare.

472
00:24:29,333 --> 00:24:32,434
Gli hard disk delle videocamere
sono come gli hard disk dei computer.

473
00:24:32,435 --> 00:24:35,458
Puoi formattarli, ma i dati restano
comunque impressi nel codice.

474
00:24:35,759 --> 00:24:37,275
E tu sai come tirarli fuori?

475
00:24:37,510 --> 00:24:38,675
Oh, no.

476
00:24:38,676 --> 00:24:40,187
Ma i tecnici si'.

477
00:24:40,815 --> 00:24:43,639
Pare che la piccola Christal abbia
fatto un lavoro di montaggio.

478
00:24:43,640 --> 00:24:45,440
Guarda il filmato originale.

479
00:24:47,628 --> 00:24:50,021
Ok, fai Peety, fai
finta di essere Peety.

480
00:24:50,022 --> 00:24:51,634
Va bene. Va bene.

481
00:24:51,981 --> 00:24:55,190
Sono Peety il cane.
E questa e' la mia ciotola.

482
00:24:57,859 --> 00:24:59,950
Fai l'ubriaco, papa'. Fai l'ubriaco.

483
00:25:01,372 --> 00:25:02,822
Non sono ubriaco!

484
00:25:03,185 --> 00:25:05,684
- Porca puttana sono sobrio!
- Che cavolo,

485
00:25:05,885 --> 00:25:07,728
non era ubriaco.

486
00:25:07,763 --> 00:25:10,067
Beh, almeno non lo era cosi'
tanto come sembra nel video.

487
00:25:15,878 --> 00:25:17,062
E' stata la figlia?

488
00:25:18,020 --> 00:25:18,885
Perche'?

489
00:25:18,886 --> 00:25:22,352
Beh, ti ricordi la frase che mi ha detto
quando la stavo intervistando a scuola?

490
00:25:24,063 --> 00:25:26,598
Pensi che sia facile crescere
con dei genitori incasinati?

491
00:25:26,599 --> 00:25:28,739
Sembrava sconvolta.

492
00:25:28,740 --> 00:25:31,332
Ma quella frase era perfetta,
sapeva che avrei abboccato.

493
00:25:32,534 --> 00:25:34,267
Guarda qua. Questo e' un reality show

494
00:25:34,268 --> 00:25:36,441
che Christal Darby ha proposto
ad un network 6 mesi fa.

495
00:25:36,442 --> 00:25:38,650
Si basa sulla sua vita di
figlia di una stella di sitcom.

496
00:25:38,651 --> 00:25:39,986
Ma non interessava a nessuno.

497
00:25:39,987 --> 00:25:41,919
Per farla breve: non aveva agganci.

498
00:25:42,897 --> 00:25:45,008
Quindi ora che e' famosa sta cercando
di vendere di nuovo quello show?

499
00:25:45,009 --> 00:25:45,838
Oh, no, anche meglio.

500
00:25:45,839 --> 00:25:48,235
Questa volta si chiama: Genitore 911.
(911 e' il numero della polizia)

501
00:25:48,402 --> 00:25:49,493
Geniale.

502
00:25:49,494 --> 00:25:51,133
Aiutera' i bambini con dei
genitori che creano problemi.

503
00:25:51,134 --> 00:25:52,697
Gia', addirittura in diretta.

504
00:25:52,698 --> 00:25:55,774
Gia' hanno stretto degli accordi in
segreto. Annunceranno la cosa a giorni.

505
00:25:55,775 --> 00:25:57,214
Creare un marchio dal nulla.

506
00:25:57,215 --> 00:25:59,365
Ehi, Lucy, scusami.

507
00:25:59,580 --> 00:26:01,144
L'intervista di Milan e' in onda.

508
00:26:03,095 --> 00:26:05,934
E' evidente che non ero in
grado di guidare quella notte.

509
00:26:06,596 --> 00:26:09,565
Ringrazio Dio che non ho
fatto del male a nessuno.

510
00:26:09,566 --> 00:26:12,501
Alcune persone potrebbero
trovare difficile credere

511
00:26:12,502 --> 00:26:15,208
che Dio e' diventato una parte
cosi' importante della tua vita.

512
00:26:18,506 --> 00:26:20,811
Ho fatto un sacco di cose
stupide quando ero giovane.

513
00:26:20,812 --> 00:26:22,197
Quando, la settimana scorsa?

514
00:26:22,198 --> 00:26:24,110
E lui mi ha insegnato la Bibbia.

515
00:26:24,527 --> 00:26:26,450
E che qualunque cosa pensi la gente...

516
00:26:26,451 --> 00:26:28,624
Oh mio Dio, l'ha fatto vestire
come un impiegato di banca.

517
00:26:28,625 --> 00:26:31,142
Dio ci ha benedetti con un bambino.

518
00:26:33,146 --> 00:26:34,344
E' il momento di comportarsi da adulti.

519
00:26:34,345 --> 00:26:38,677
Bene! Possiamo far vedere come ha cercato
di vendere le stesse cazzate anche a te.

520
00:26:40,067 --> 00:26:41,427
Quelle sono solo parole.

521
00:26:41,428 --> 00:26:44,340
Viviamo in un mondo di immagini.
E in questo momento le immagini sono di Milan

522
00:26:44,341 --> 00:26:46,847
vestita con quei colori da Madre Teresa

523
00:26:46,848 --> 00:26:48,625
che loda Dio al Tami G show.

524
00:26:50,791 --> 00:26:52,824
Stasera voglio vedermi con Jimmy Darby.

525
00:26:52,825 --> 00:26:53,920
A casa mia.

526
00:26:53,921 --> 00:26:57,084
Oh, ok.

527
00:27:16,856 --> 00:27:18,717
Perche' non te ne sei
uscito con la verita'?

528
00:27:19,373 --> 00:27:20,754
Non ha torto.

529
00:27:20,755 --> 00:27:22,752
Ho bevuto quella sera.

530
00:27:23,229 --> 00:27:25,276
Tua figlia ha modificato il dialogo

531
00:27:25,277 --> 00:27:27,419
in modo che sembrasse che tu
pensassi veramente di essere un cane.

532
00:27:27,420 --> 00:27:28,919
Non ti da' fastidio?

533
00:27:28,920 --> 00:27:31,565
Hai sentito quell'orribile messaggio
che le ho lasciato in segreteria?

534
00:27:31,571 --> 00:27:34,137
Non credi che me la meriti
un po' di cattiva pubblicita'?

535
00:27:34,138 --> 00:27:35,610
E lei aveva bisogno di un
po' di buona pubblicita'.

536
00:27:35,645 --> 00:27:36,779
Per vendere il suo show.

537
00:27:36,780 --> 00:27:38,123
Aspetta un minuto.

538
00:27:38,524 --> 00:27:39,767
Stai parlando della mia piccola.

539
00:27:39,768 --> 00:27:41,929
Che ti e' passata sopra
per ottenere cio' che vuole.

540
00:27:45,171 --> 00:27:48,573
Ascolta, non sono stato un buon padre.

541
00:27:50,658 --> 00:27:52,450
Tu non hai figli, vero?

542
00:27:52,451 --> 00:27:53,258
No.

543
00:27:54,096 --> 00:27:55,092
Ne vorresti?

544
00:27:58,125 --> 00:28:00,642
Ok. Non siamo qui per
parlare di me, giusto?

545
00:28:00,677 --> 00:28:01,978
Credo di no.

546
00:28:03,010 --> 00:28:08,212
Guarda, non sono malvagio.
Ma non sono stato abbastanza presente per lei.

547
00:28:08,213 --> 00:28:11,333
E certe volte e' vero che
bevo e perdo le staffe

548
00:28:11,334 --> 00:28:12,817
e sfascio delle cose.

549
00:28:12,818 --> 00:28:16,181
Quindi se mia figlia vuole fare
uno show che aiuta altri bambini

550
00:28:16,182 --> 00:28:18,267
a vivere con le loro
famiglie strampalate

551
00:28:18,268 --> 00:28:20,310
io penso che sia una cosa buona.

552
00:28:20,311 --> 00:28:21,835
Anche se si basa tutto su una menzogna?

553
00:28:21,836 --> 00:28:25,856
Beh, non sara' una bugia perche' diro' a tutti
quanti che quello gliel'ho fatto fare io, ok?

554
00:28:25,857 --> 00:28:28,153
Che gliel'ho detto io di
farlo, che l'ho costretta.

555
00:28:28,154 --> 00:28:29,798
- Non ci credera' nessuno.
- E' mia figlia.

556
00:28:31,245 --> 00:28:32,874
Ha 15 anni

557
00:28:32,875 --> 00:28:36,615
e questa sua cosa potrebbe
avere delle potenzialita', sai?

558
00:28:36,616 --> 00:28:38,422
E' la sua occasione.

559
00:28:39,621 --> 00:28:42,919
Non credi che noi due potremmo
sistemare la cosa tra noi?

560
00:28:42,920 --> 00:28:44,834
Perche' non continui ad
attaccare me e basta?

561
00:28:44,835 --> 00:28:46,372
Cioe', sono un coglione.

562
00:28:46,373 --> 00:28:48,855
Sono un padre terribile.

563
00:28:48,856 --> 00:28:50,563
Continua a mettermi in ridicolo.

564
00:28:51,149 --> 00:28:53,890
Basta che mi prometti
che la lasci in pace.

565
00:28:58,225 --> 00:29:01,230
Se mi dai una storia piu'
grossa, seppelliro' questa.

566
00:29:01,231 --> 00:29:02,442
Ok.

567
00:29:04,788 --> 00:29:06,345
Milan Carlton.

568
00:29:07,862 --> 00:29:09,822
Era una guest star nel tuo show, giusto?

569
00:29:09,823 --> 00:29:12,210
Lo "speciale delle vacanze", giusto?

570
00:29:12,245 --> 00:29:13,700
Ok, voglio che tu la chiami.

571
00:29:13,701 --> 00:29:16,986
Voglio che tu le dica che
stai passando un brutto periodo

572
00:29:17,089 --> 00:29:18,976
con tutta questa pubblicita'
negativa che ti stanno facendo

573
00:29:19,071 --> 00:29:20,284
e che la cosa non puo' che peggiorare

574
00:29:20,319 --> 00:29:23,273
e che hai bisogno del nome di un pubblicista
che si occupa di situazioni di crisi.

575
00:29:23,574 --> 00:29:27,272
Non quello che usa di solito.
Uno specialista.

576
00:29:27,307 --> 00:29:27,977
Ci sto.

577
00:29:28,845 --> 00:29:30,264
La chiamero'.

578
00:29:30,265 --> 00:29:33,079
E mi faro' dare questo nome.

579
00:29:33,114 --> 00:29:35,990
Ma fammetelo dire, non
c'e' la minima possibilita'

580
00:29:35,991 --> 00:29:38,146
che quel suo pubblicista

581
00:29:38,147 --> 00:29:40,273
ti rilascera' delle dichiarazioni.

582
00:29:40,850 --> 00:29:41,951
Non fa niente.

583
00:29:41,952 --> 00:29:43,470
Mi serve solo quel nome.

584
00:29:44,387 --> 00:29:45,302
Sara' fatto.

585
00:29:49,998 --> 00:29:52,746
Dillon Frawley e soci.
Direttore Pubblicista.

586
00:29:53,181 --> 00:29:57,377
Sappiamo che Milan sta usando un pubblicista esperto
in situazioni di crisi che si chiama Dillon Frawley.

587
00:29:57,378 --> 00:29:59,643
Naturalmente, lui non parlera' con noi.

588
00:29:59,644 --> 00:30:01,552
Tu devi trovare un modo
per entrare la' dentro.

589
00:30:37,798 --> 00:30:38,902
E tu che hai da guardare?

590
00:30:42,468 --> 00:30:44,051
Gia', faresti meglio a guardare altrove.

591
00:30:45,523 --> 00:30:47,158
Ancora un topino?

592
00:30:56,641 --> 00:30:59,513
Sai cosa? Parliamo del tuo
guardaroba e del tuo trucco dopo.

593
00:30:59,548 --> 00:31:02,271
So come vestirmi per fregare la
stampa. Pensiamo all'intervista, ok?

594
00:31:03,045 --> 00:31:05,044
Va bene.
Sono Tami G

595
00:31:05,045 --> 00:31:08,528
Milan, sei gia' stata condannata per
aver guidato in stato di ebbrezza

596
00:31:08,563 --> 00:31:12,045
ora sei stata arrestata una seconda volta,
perche' non dovresti andare in prigione?

597
00:31:12,446 --> 00:31:14,225
Non le permetteremo mica
di farmi una domanda simile!

598
00:31:14,226 --> 00:31:15,613
Oh, ma tu vuoi che te lo chieda.

599
00:31:15,614 --> 00:31:18,718
Tu vuoi rispondere alle domande
difficili, o almeno vuoi che sembri cosi'.

600
00:31:18,719 --> 00:31:20,764
Allora, perche' non
dovresti andare in prigione?

601
00:31:20,765 --> 00:31:23,390
Beh, innanzi tutto, avevo
bevuto solo un bicchiere di vino

602
00:31:23,391 --> 00:31:25,762
e poi quella rampa non era
segnalata e si vedeva appena.

603
00:31:25,763 --> 00:31:27,954
No, no, no. Questa e' la tua risposta.

604
00:31:27,955 --> 00:31:28,486
Guarda.

605
00:31:28,904 --> 00:31:31,611
E' evidente che non ero in
grado di guidare quella notte.

606
00:31:31,706 --> 00:31:34,861
Ringrazio Dio che
nessuno si sia fatto male.

607
00:31:34,862 --> 00:31:35,390
Capito?

608
00:31:35,391 --> 00:31:38,529
Ringraziero' Dio? Ma fanculo a Dio.

609
00:31:38,564 --> 00:31:40,679
No, tesoro. Puoi mandare
affanculo Dio a telecamere spente.

610
00:31:40,680 --> 00:31:43,525
Ma a telecamere accese, fidati
di me, Dio ti rendera' libera.

611
00:31:44,654 --> 00:31:49,544
Ascoltami. Tu mi hai assunto cosi' che io potessi
dirti come riavere il pubblico dalla tua parte.

612
00:31:50,630 --> 00:31:56,321
Questa e' una Nazione cristiana. Vuoi il
perdono? Ammetti i tuoi peccati e girali a Dio.

613
00:32:02,151 --> 00:32:04,572
E' evidente che non ero in
grado di guidare quella notte.

614
00:32:06,965 --> 00:32:08,876
Ringrazio Dio di non
aver fatto male a nessuno.

615
00:32:08,877 --> 00:32:11,208
Bene, molto bene, ora guarda.

616
00:32:15,231 --> 00:32:18,126
Fanculo a Dio.
Questa si' che e' una copertina.

617
00:32:20,839 --> 00:32:23,058
Eh, Lucy, l'hard disk della videocamera

618
00:32:23,599 --> 00:32:24,781
da dove l'abbiamo preso?

619
00:32:25,082 --> 00:32:25,940
Come dici?

620
00:32:26,227 --> 00:32:32,585
Sai, giusto nel caso che qualcuno faccia una denuncia...
non mi andrebbe proprio di finire in prigione.

621
00:32:32,586 --> 00:32:35,531
Don?! Ti ho sempre protetto.

622
00:32:35,532 --> 00:32:36,466
Lo so.

623
00:32:37,636 --> 00:32:40,025
L'ho preso da un qualche
impiegato arrabbiato.

624
00:32:40,026 --> 00:32:46,844
Potrebbe essere dell'amministrazione,
dell'impresa di pulizie. Ti proteggero'.

625
00:32:47,245 --> 00:32:48,882
Ma comunque stiamo
pubblicando la verita'.

626
00:32:48,883 --> 00:32:51,658
Non ci faranno causa, perche' altrimenti
la loro immagine ne risentira' anche di piu'.

627
00:32:52,059 --> 00:32:52,916
Ok.

628
00:32:57,448 --> 00:32:58,932
Stai andando molto bene, Don.

629
00:32:59,503 --> 00:33:00,668
Sono orgogliosa di te.

630
00:33:01,508 --> 00:33:02,601
Grazie.

631
00:33:04,228 --> 00:33:07,449
Penso di aver capito perche'
tu odi Milan cosi' tanto.

632
00:33:08,294 --> 00:33:09,635
Lei e' come te.

633
00:33:10,453 --> 00:33:12,346
Ti ho appena fatto un
complimento molto bello.

634
00:33:12,347 --> 00:33:16,351
Cioe', e' come tutti noi. Vedi, siamo
una Nazione di persone ricche e viziate.

635
00:33:16,352 --> 00:33:20,906
Milan e' cosi' estrema, che ci fa
sentire meglio se ci paragoniamo a lei.

636
00:33:20,907 --> 00:33:24,864
Lei rappresenta veramente la
parte di noi che detestiamo.

637
00:33:25,489 --> 00:33:27,462
E' per questo che abbiamo bisogno di lei.

638
00:33:27,773 --> 00:33:29,156
Per farci sentire meglio.

639
00:33:29,157 --> 00:33:30,410
E' questo il suo lavoro.

640
00:33:30,957 --> 00:33:33,194
Oh, beh, non puo' certo dire
che il lavoro non paga bene.

641
00:33:33,195 --> 00:33:34,894
Non credo che la renda felice.

642
00:33:35,155 --> 00:33:38,338
Se pensi che sia infelice ora, aspetta
che veda la mia prossima copertina.

643
00:33:38,339 --> 00:33:39,244
Gia'.

644
00:33:39,245 --> 00:33:40,424
Lucy.

645
00:33:43,017 --> 00:33:46,341
C'era anche Holt sulla
videocamera di quel pubblicista.

646
00:33:48,547 --> 00:33:50,519
Per quel discorsetto fuori dal locale?

647
00:33:50,520 --> 00:33:51,093
No, no, no.

648
00:33:51,642 --> 00:33:52,811
Abbiamo una possibile storia?

649
00:33:52,812 --> 00:33:55,738
Non l'ho guardato. Ho
visto che c'era anche lui...

650
00:33:55,739 --> 00:33:58,122
ma non l'ho guardato.
Ho pensato che spettasse a te.

651
00:34:01,125 --> 00:34:02,649
Ok. Grazie.

652
00:34:02,650 --> 00:34:03,997
- Va bene?
- Grazie.

653
00:34:09,505 --> 00:34:10,980
- Buona notte.
- Notte.

654
00:34:44,313 --> 00:34:47,071
Vuoi umanizzare, ok? Vuoi
concentrarti sulla gente.

655
00:34:47,072 --> 00:34:50,571
Julia era una persona vera.
Con una famiglia e un fratello e...

656
00:34:50,572 --> 00:34:51,873
Non aveva un fratello.

657
00:34:51,874 --> 00:34:56,363
Sorella, giusto. Sai cosa?
Facciamo una prova. Guarda.

658
00:34:57,882 --> 00:35:01,980
Per voi, Julia Mallory
e' una storia da tabloid.

659
00:35:01,981 --> 00:35:04,383
Ma era anche una persona vera,

660
00:35:04,384 --> 00:35:07,413
con una madre, un padre e una sorella.

661
00:35:13,141 --> 00:35:15,108
Julia non era solo una storia da tabloid.

662
00:35:15,109 --> 00:35:17,865
Ok, bene, ma apri le braccia.
Tu vuoi sembrare accessibile.

663
00:35:17,866 --> 00:35:19,530
- Ehi, no, no, ascolta.
- Sai cosa?

664
00:35:19,531 --> 00:35:20,902
Lascia stare.

665
00:35:20,903 --> 00:35:23,211
- Questa cosa non funziona
- So che e' difficile, imbarazzante

666
00:35:23,212 --> 00:35:25,235
- ma devi fidarti.
- No, no, no. Ascolta

667
00:35:25,270 --> 00:35:27,022
il fatto e' che non mi frega niente.

668
00:35:29,137 --> 00:35:32,665
Capito? Guarda, amico, non
voglio essere costruito.

669
00:35:32,666 --> 00:35:35,902
Lascero' che le cose vadano come vadano.

670
00:35:36,928 --> 00:35:39,209
Mi dispiace di averti fatto
perdere tempo, ma ti paghero'.

671
00:35:50,036 --> 00:35:51,869
Magari ci fossi stato tu la', amico.

672
00:35:52,732 --> 00:35:56,107
Cavolo, c'erano cosi' tanti topi che
ci avresti mangiato per settimane.

673
00:36:01,859 --> 00:36:04,022
Mi mancano le nostre chiacchierate.

674
00:36:05,019 --> 00:36:06,092
Tanto.

675
00:36:09,098 --> 00:36:11,691
Per favore, per favore. Ho una
cosa molto importante da dire.

676
00:36:12,952 --> 00:36:14,935
Andro' in Estremo Oriente.

677
00:36:14,936 --> 00:36:16,823
Per fare del volontariato.

678
00:36:16,824 --> 00:36:19,084
Che e' l'unica cosa che mi dara'
la forza per non impazzire.

679
00:36:20,167 --> 00:36:21,880
Con tutte le cose negative
che sono successe qui.

680
00:36:22,758 --> 00:36:24,626
Posso realizzare
qualcosa di positivo li',

681
00:36:25,544 --> 00:36:27,667
dove la gente non vuole farti del male.

682
00:36:29,781 --> 00:36:31,833
Forse loro mi apprezzeranno.

683
00:36:33,243 --> 00:36:35,433
- Grazie.
- Milan, Milan...

684
00:36:36,363 --> 00:36:41,114
NOTIZIA SPECIALE
MILAN PARTE PER IL SUD-EST ASIATICO IN UN MISSIONE DI CARITA'

685
00:36:41,656 --> 00:36:45,633
Ciao, sono Christal Darby del programma
"Genitore 911" che iniziera' il mese prossimo.

686
00:36:45,634 --> 00:36:47,881
Ci sara' anche mio padre
nella prima puntata.

687
00:36:48,275 --> 00:36:50,168
Abbiamo avuto un po' di
problemi noi due, non e' vero?

688
00:36:50,203 --> 00:36:51,168
Sul serio?

689
00:36:51,941 --> 00:36:53,080
Non ricordo.

690
00:36:55,877 --> 00:36:57,146
Sai cosa e' ironico?

691
00:36:58,748 --> 00:37:02,155
Era tutto vero. Voglio dire, ogni cosa che
lui ha detto in quel messaggio in segreteria.

692
00:37:03,551 --> 00:37:05,571
Sua figlia e' egoista e puttana.

693
00:37:06,780 --> 00:37:08,572
Beh. Almeno e' stato onesto.

694
00:37:09,813 --> 00:37:12,092
Eh, vuoi cenare?
Io voglio del cibo cinese.

695
00:37:12,093 --> 00:37:13,188
A Los Angeles?

696
00:37:13,853 --> 00:37:15,873
Beh, conosco un posto a Pico.

697
00:37:15,874 --> 00:37:16,644
Veramente?

698
00:37:22,033 --> 00:37:22,943
Non posso.

699
00:37:24,098 --> 00:37:25,308
Sono le 10 passate e...

700
00:37:25,642 --> 00:37:30,559
Lisa mi ammazzerebbe se andassi a cena con
qualcun'altra invece di tornare dritto a casa.

701
00:37:32,526 --> 00:37:34,489
Non ti stavo chiedendo
di uscire, Farber.

702
00:37:34,490 --> 00:37:37,438
Resto in ufficio fino a tardi.
Ordino del cibo da mangiare qui.

703
00:37:38,466 --> 00:37:39,953
Lo so, scusami.

704
00:37:39,954 --> 00:37:40,880
Beh,

705
00:37:43,143 --> 00:37:45,354
la tua ragazza e' una donna fortunata.

706
00:37:45,355 --> 00:37:47,847
Grazie. Magari lo dicesse lei.

707
00:37:50,428 --> 00:37:52,010
Ero sarcastica.

708
00:38:11,895 --> 00:38:15,869
- Pronto?
- Ehi, ehi, Lucy.

709
00:38:15,870 --> 00:38:17,221
Stavi dormendo?

710
00:38:17,522 --> 00:38:18,913
Sono le 3 di mattina.

711
00:38:19,833 --> 00:38:22,372
Sembra che tu dorma molto meglio
da quando sei stata accoltellata.

712
00:38:22,373 --> 00:38:24,212
Oh, sembra quasi che ne
sia quasi valsa la pena, no?

713
00:38:24,938 --> 00:38:26,263
E' bello dormire.

714
00:38:27,566 --> 00:38:29,950
E pero' tu chiami alle 3 di mattina.

715
00:38:29,951 --> 00:38:33,061
Milan Carlton e' in tv,
pensavo volessi saperlo.

716
00:38:33,062 --> 00:38:34,062
Ma che fate?!

717
00:38:37,156 --> 00:38:38,389
Grazie, tesoro.

718
00:38:46,138 --> 00:38:49,241
E' stata fermata dalle autorita' quando si e'
presa una pausa dalla sua missione religiosa

719
00:38:49,242 --> 00:38:53,040
per andare in topless su una spiaggia, in una
Nazione dove la nudita' in pubblico e' illegale.

720
00:38:53,041 --> 00:38:54,505
Quando la polizia le
ha perquisito la borsa,

721
00:38:54,638 --> 00:38:57,884
ha trovato un grammo di
cocaina in un beauty case.

722
00:38:58,185 --> 00:39:01,441
Il Paese ha una politica di
tolleranza zero per la droga

723
00:39:01,476 --> 00:39:04,555
e la pena per il possesso
di cocaina e' la morte.

724
00:39:06,136 --> 00:39:07,908
Lucy, ma la giustizieranno veramente?

725
00:39:07,909 --> 00:39:10,060
Io ho gia' pronta una copertina con
Milan che si prende l'iniezione letale.

726
00:39:10,061 --> 00:39:12,349
- A dire la verita' sarebbe un'impiccagione.
- O le sparerebbero.

727
00:39:12,350 --> 00:39:13,522
Mio cugino che lavora
al Dipartimento di Stato,

728
00:39:13,645 --> 00:39:16,149
ha detto che posso stare
la' quando la giustizieranno.

729
00:39:16,184 --> 00:39:18,712
Non verra' giustiziata.
La fara' franca. Come sempre.

730
00:39:18,713 --> 00:39:19,421
Sul serio?

731
00:39:20,761 --> 00:39:24,157
Beh, forse non come sempre. E' una
piccola Nazione in Estremo Oriente, ma...

732
00:39:24,158 --> 00:39:26,341
si tratta di Milan.
Si inventeranno qualcosa.

733
00:39:28,715 --> 00:39:29,936
Vuoi scommettere?

734
00:39:31,408 --> 00:39:32,505
Bravo ragazzo.

735
00:39:36,361 --> 00:39:40,093
Il Governo ha deciso di essere clemente con la
Signorina Carlton e di farla uscire di prigione...

736
00:39:40,745 --> 00:39:43,452
dopo aver ricevuto tre frustate pubbliche.

737
00:39:57,504 --> 00:39:58,699
Mi dispiace!

738
00:40:04,509 --> 00:40:08,122
Il viaggio caritatevole
di Milan pizzica!

739
00:40:08,123 --> 00:40:12,159
Versione italiana: Frà e Joncour
Synch: Athana

740
00:40:13,330 --> 00:40:23,007
www.subsfactory.it

