1
00:00:01,184 --> 00:00:03,683
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,723 --> 00:00:07,229
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,592 --> 00:00:09,812
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:10,126 --> 00:00:11,757
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,772 --> 00:00:14,492
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:14,553 --> 00:00:16,595
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:16,656 --> 00:00:19,357
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:20,479 --> 00:00:23,174
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:23,976 --> 00:00:25,345
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:25,434 --> 00:00:27,247
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:27,383 --> 00:00:28,782
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

12
00:00:28,821 --> 00:00:32,216
Salvare tuo padre e fermare Fyers
non sarà proprio una passeggiata.

13
00:00:33,171 --> 00:00:34,485
Yao Fei!

14
00:00:35,124 --> 00:00:36,721
Come hai fatto a scappare?

15
00:00:37,773 --> 00:00:39,240
Non sono scappato.

16
00:00:40,509 --> 00:00:42,754
Mi hai detto di stare alla larga
dalla tua famiglia, e l'ho fatto!

17
00:00:42,765 --> 00:00:44,495
Ma è la tua famiglia
che non mi sta alla larga!

18
00:00:44,534 --> 00:00:46,559
Il che significa che si deve far qualcosa.

19
00:00:48,183 --> 00:00:49,535
Torni a casa.

20
00:00:50,312 --> 00:00:53,468
Su mia madre...
e il suo coinvolgimento nel progetto.

21
00:00:53,484 --> 00:00:55,151
Lavora con Malcolm Merlyn.

22
00:00:55,990 --> 00:00:59,701
Stanno pianificando qualcosa di terribile.

23
00:01:02,597 --> 00:01:04,014
Allora, mi chiedevo...

24
00:01:04,028 --> 00:01:06,178
c'è un happy hour notturno da Stella.

25
00:01:06,205 --> 00:01:09,443
- Quel posto dall'altra parte della strada.
- Intendi quello che ha sempre musica salsa

26
00:01:09,471 --> 00:01:11,690
a tutto volume, a tutte le ore,
quando lavoro tardi?

27
00:01:11,720 --> 00:01:13,439
Sarebbe quello, sì.

28
00:01:13,713 --> 00:01:16,363
Comunque, stavo pensando che...

29
00:01:16,452 --> 00:01:17,680
magari, sai...

30
00:01:17,734 --> 00:01:20,586
se ti va, potremmo prendere un drink?

31
00:01:20,934 --> 00:01:22,435
Che ne dici di due?

32
00:01:24,795 --> 00:01:26,311
Oh, mio Dio!

33
00:01:27,823 --> 00:01:28,878
La prego.

34
00:01:28,940 --> 00:01:31,203
Ho fatto tutto quello che
mi aveva chiesto il signor Merlyn!

35
00:01:31,269 --> 00:01:35,546
Lo sa, dottor Markov,
e la ringrazia per i suoi servizi.

36
00:01:44,593 --> 00:01:46,310
- Aprite la porta!
- Aprite la porta!

37
00:01:46,624 --> 00:01:47,901
Fermo!

38
00:01:51,438 --> 00:01:53,005
- No!
- Aprite la porta!

39
00:01:55,287 --> 00:01:56,887
A terra!

40
00:02:21,294 --> 00:02:24,326
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x22 - Darkness on the edge of town

41
00:02:24,359 --> 00:02:27,218
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, RemediosBuendia, indierocknroll, Forochel

42
00:02:27,259 --> 00:02:29,032
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

43
00:02:29,120 --> 00:02:31,793
Ormai, ho seguito tua madre per giorni,
Oliver, e nulla.

44
00:02:33,761 --> 00:02:36,848
Va a lavoro, torna a casa.
Ogni tanto esce per una cena.

45
00:02:37,151 --> 00:02:40,010
Sembra che le piacciano molto
le tartare di salmone da "Table salt".

46
00:02:40,062 --> 00:02:42,839
Sono collegata al telefono di casa
e d'ufficio. Niente di strano.

47
00:02:42,865 --> 00:02:45,062
Nessun accenno al rapimento
di Walter o al progetto.

48
00:02:45,102 --> 00:02:47,271
Solo alcune chiamate innocue
a Malcolm Merlyn.

49
00:02:47,285 --> 00:02:48,863
Perché non dovrebbe chiamarlo?

50
00:02:50,142 --> 00:02:51,632
Sono vecchi amici.

51
00:02:52,853 --> 00:02:54,291
Siamo tutti vecchi amici.

52
00:02:57,972 --> 00:02:59,211
Tutto okay?

53
00:03:00,075 --> 00:03:02,962
Mia madre e il miglior amico di mio padre
sono coinvolti in un complotto

54
00:03:02,989 --> 00:03:05,043
che potrebbe avere
conseguenze disastrose per la città.

55
00:03:05,075 --> 00:03:06,883
E sono abbastanza sicuro
che abbiano ucciso mio padre.

56
00:03:06,898 --> 00:03:11,326
Non ho intenzione di usare di nuovo
la parola "okay" per un po' di tempo.

57
00:03:11,414 --> 00:03:13,022
Ascolta, quello che sappiamo con certezza...

58
00:03:13,049 --> 00:03:15,336
è che Malcolm e tua madre hanno intenzione
di fare qualcosa nel Glades.

59
00:03:15,363 --> 00:03:18,141
E che io e Walter stavamo per scoprirlo,
è per questo che l'hanno rapito.

60
00:03:18,188 --> 00:03:20,350
Dobbiamo scoprire cos'è questo progetto.

61
00:03:20,741 --> 00:03:22,223
Devo chiederlo a lei.

62
00:03:22,625 --> 00:03:23,805
Beh, no.

63
00:03:24,047 --> 00:03:25,837
L'ultima volta che il vigilante
è andato da tua madre,

64
00:03:25,863 --> 00:03:28,270
ti hanno sparato e ho giocato
a fare il dottore con te.

65
00:03:28,676 --> 00:03:31,117
Ah! Il mio cervello pensa sempre
al modo peggiore per dire le cose.

66
00:03:31,142 --> 00:03:33,263
Questa volta glielo chiederò io.

67
00:03:34,427 --> 00:03:36,172
Una chiacchierata amichevole madre-figlio.

68
00:03:44,663 --> 00:03:45,776
Laurel?

69
00:03:46,216 --> 00:03:48,620
Che ci fai qui? Non sono neanche le sette.

70
00:03:48,754 --> 00:03:51,255
E' dopo l'orario di chiusura, giusto?

71
00:03:52,803 --> 00:03:54,004
Come vanno gli affari?

72
00:03:54,068 --> 00:03:55,622
Beh, c'è molto da fare.

73
00:03:55,662 --> 00:03:58,357
Molto. Era più facile quando
c'era Tommy a gestire tutto.

74
00:03:58,410 --> 00:04:00,348
- Tommy è un bravo ragazzo.
- Sì.

75
00:04:01,325 --> 00:04:03,158
- E tu?
- Che vuoi dire?

76
00:04:03,357 --> 00:04:04,639
La settimana scorsa...

77
00:04:04,684 --> 00:04:07,000
ti ho detto che volevo tornare con Tommy.

78
00:04:07,123 --> 00:04:08,780
Che avevo bisogno che andassi da lui...

79
00:04:08,809 --> 00:04:12,227
e gli spiegassi che
non provavi più nulla per me.

80
00:04:13,066 --> 00:04:14,518
Invece...

81
00:04:14,771 --> 00:04:16,276
hai detto che non era così.

82
00:04:17,741 --> 00:04:21,565
E sono sicura che puoi immaginare che non
sono riuscita a pensare ad altro, da allora.

83
00:04:23,740 --> 00:04:26,103
- Non avrei dovuto dirlo.
- Allora perché l'hai fatto?

84
00:04:26,210 --> 00:04:28,944
Non... l'avevo programmato.

85
00:04:29,345 --> 00:04:32,145
Non volevo renderti le cose
più difficili con Tommy.

86
00:04:34,551 --> 00:04:36,219
E se invece fosse così?

87
00:04:42,001 --> 00:04:43,961
Dopo che sei scomparso...

88
00:04:44,813 --> 00:04:46,142
con Sara...

89
00:04:47,774 --> 00:04:49,831
ero pentita anche di averti conosciuto.

90
00:04:50,658 --> 00:04:54,454
Ma ora sono successe delle cose
che credevo non sarebbero mai capitate.

91
00:04:55,700 --> 00:04:57,405
Tu che torni a casa.

92
00:04:58,419 --> 00:05:00,998
I miei genitori insieme nella stessa stanza.

93
00:05:02,854 --> 00:05:03,871
E tu.

94
00:05:04,988 --> 00:05:07,930
E se avessi iniziato a vederti
per come sei veramente?

95
00:05:07,952 --> 00:05:09,912
- No, Laurel, è...
- E forse Tommy aveva ragione.

96
00:05:09,941 --> 00:05:11,778
Forse io e lui non siamo destinati
a stare insieme.

97
00:05:11,818 --> 00:05:14,441
Forse sono finalmente pronta ad ammettere...

98
00:05:16,697 --> 00:05:18,873
che anche io provo ancora qualcosa per te.

99
00:05:22,927 --> 00:05:24,595
Non è cambiato nulla.

100
00:05:24,860 --> 00:05:26,576
La mia vita non è cambiata.

101
00:05:27,341 --> 00:05:28,769
Io non sono cambiato.

102
00:05:32,428 --> 00:05:33,900
Devo andare.

103
00:05:34,374 --> 00:05:35,878
Walter torna a casa.

104
00:05:46,227 --> 00:05:48,757
E' tutto come l'avevi lasciato.

105
00:05:50,458 --> 00:05:53,739
- Come ti senti, Walter?
- Mi sto riprendendo, grazie, Oliver.

106
00:05:53,789 --> 00:05:55,589
Oh, sono così contenta che tu sia a casa.

107
00:05:55,616 --> 00:05:57,065
Siamo in due.

108
00:05:57,104 --> 00:05:58,493
Siamo tutti contenti.

109
00:05:58,844 --> 00:06:02,027
Ti abbiamo preparato un brunch delizioso.
Tutti i tuoi piatti preferiti.

110
00:06:02,051 --> 00:06:03,830
Oh, che buono, cibo inglese.

111
00:06:04,182 --> 00:06:06,932
A dire il vero, sono più stanco per il viaggio
di quanto mi aspettassi. Perciò...

112
00:06:07,423 --> 00:06:10,266
- preferirei stendermi un po'.
- Sì, certo.

113
00:06:21,568 --> 00:06:23,568
VEDIAMOCI STASERA

114
00:06:27,238 --> 00:06:29,530
Walter non sembra lui.

115
00:06:30,932 --> 00:06:33,166
Ne ha passate tante. Ci vorrà solo...

116
00:06:33,364 --> 00:06:35,231
un po' di tempo.

117
00:06:36,608 --> 00:06:39,744
Mi sono davvero stancata di tutto quello
che ci capita sempre, sai?

118
00:06:44,467 --> 00:06:48,905
<i>Sei scienziati e tre persone della sicurezza
sono stati uccisi nel massacro.</i>

119
00:06:48,947 --> 00:06:52,340
<i>Tra le vittime, lo stimato sismologo,
Brian Markov.</i>

120
00:06:52,341 --> 00:06:55,406
<i>Il portavoce della Unidac Industries dice
che presto si avranno spiegazioni.</i>

121
00:06:55,407 --> 00:06:57,388
- Mamma, dobbiamo parlare.
- Sì...

122
00:06:57,455 --> 00:06:59,498
<i>- non ora, Oliver.
- Dai colleghi, i parenti,</i>

123
00:06:59,499 --> 00:07:03,128
<i>e le famiglie delle vittime, per vedere
la reazione alle perdite dei loro cari.</i>

124
00:07:33,124 --> 00:07:34,424
Tu!

125
00:07:34,425 --> 00:07:35,798
Evita!

126
00:07:35,910 --> 00:07:38,362
Non ci è concesso il lusso della vendetta.

127
00:07:38,363 --> 00:07:39,714
- Ba!
- Shado...

128
00:07:39,715 --> 00:07:42,250
Ci hai consegnati a Fyers, vigliacco!

129
00:07:42,251 --> 00:07:44,824
Fyers voleva bombardare la foresta intera,

130
00:07:44,825 --> 00:07:46,317
solo per eliminarvi!

131
00:07:46,795 --> 00:07:48,370
Almeno, così, avrete una possibilità.

132
00:07:48,371 --> 00:07:51,355
Beh, prega che non abbia la possibilità
di ripagare la tua bontà.

133
00:07:51,703 --> 00:07:53,092
Come procede?

134
00:07:53,449 --> 00:07:56,073
- Tutti riuniti per la fine.
- Quale fine?

135
00:07:56,405 --> 00:07:57,882
Perché tutto questo?

136
00:07:58,020 --> 00:07:59,666
<i>Aeroporto di Hong Kong:</i>

137
00:07:59,667 --> 00:08:03,379
<i>volo diretto della Ferris Air
numero 637, da Berlino.</i>

138
00:08:03,472 --> 00:08:06,086
<i>Siamo stabili a 33.000 piedi di altitudine,</i>

139
00:08:06,087 --> 00:08:07,498
<i>con vento a 15 nodi.</i>

140
00:08:07,499 --> 00:08:10,235
<i>Tempo d'arrivo stimato:
2 ore e 15 minuti, circa.</i>

141
00:08:10,236 --> 00:08:12,487
Ferris 637: qui aeroporto di Hong Kong.

142
00:08:12,488 --> 00:08:14,736
Virare di 0.6 gradi, in direzione sud,

143
00:08:14,737 --> 00:08:16,196
fra 11 minuti circa.

144
00:08:16,197 --> 00:08:18,784
<i>Ricevuto, Hong Kong. Perché
un cambio di traiettoria?</i>

145
00:08:18,785 --> 00:08:20,208
Nulla di grave, 637,

146
00:08:20,209 --> 00:08:22,514
vogliamo assicurarci che evitiate
un po' di turbolenza.

147
00:08:22,515 --> 00:08:24,440
Ricevuto, stiamo per virare.

148
00:08:24,441 --> 00:08:27,962
Stanno virando, signore, sarà in volo
su Lian Yu fra 26 minuti.

149
00:08:27,963 --> 00:08:29,585
Bene. Continua a seguirlo.

150
00:08:29,586 --> 00:08:31,585
E' un aereo di linea, Fyers,

151
00:08:31,586 --> 00:08:33,055
non può atterrare qui!

152
00:08:33,056 --> 00:08:35,121
Non atterrerà proprio, signor Queen.

153
00:08:35,900 --> 00:08:37,317
Lo distruggerò.

154
00:08:42,511 --> 00:08:45,790
Frecce nere e non verdi.
Ancora l'imitatore dell'arciere.

155
00:08:45,791 --> 00:08:48,569
Ora gli psicopatici
hanno un loro codice colore, utile!

156
00:08:48,570 --> 00:08:50,715
Sì, anche se l'imitatore
non si vedeva da un po'.

157
00:08:50,716 --> 00:08:53,406
Okay, l'ultima volta ha rapito gente,
per smascherare il vigilante.

158
00:08:53,407 --> 00:08:56,310
Ora massacra un gruppo
di topi da laboratorio?

159
00:08:56,878 --> 00:08:59,360
Tenete fuori la stampa, non si deve
sapere dell'altro arciere,

160
00:08:59,361 --> 00:09:01,171
voglio un elenco di tutti
i dipendenti della Unidac,

161
00:09:01,172 --> 00:09:04,022
- dobbiamo scoprire su cosa lavoravano.
- Pare fossero un gruppo ristretto.

162
00:09:04,031 --> 00:09:06,345
Chiunque sapesse del progetto,
ormai, è morto.

163
00:09:06,539 --> 00:09:09,405
E l'imitatore ha fritto tutti i computer
e bruciato le ricerche.

164
00:09:09,406 --> 00:09:10,886
Qualunque cosa sia...

165
00:09:11,060 --> 00:09:13,095
c'è chi non vuole che si sappia.

166
00:09:15,140 --> 00:09:17,013
Dove hai preso quella telecamera?

167
00:09:17,947 --> 00:09:20,424
E, già che ci siamo, dove
hai presto quest'auto?

168
00:09:20,525 --> 00:09:21,869
L'ho presa in prestito.

169
00:09:22,455 --> 00:09:23,902
Illegalmente.

170
00:09:23,904 --> 00:09:27,475
Sai, quando penso a noi due, in auto,
non è proprio questa l'immagine che ho.

171
00:09:27,476 --> 00:09:29,949
Sì, beh, l'hai detto tu che mi avresti
aiutato a trovare il vigilante.

172
00:09:29,950 --> 00:09:32,096
Lo so, ma sono già passate due settimane,

173
00:09:32,097 --> 00:09:35,582
e il meglio che abbiamo sono foto scattate
allo sbirro che odia l'Incappucciato,

174
00:09:35,583 --> 00:09:37,328
proprio quanto tu lo veneri.

175
00:09:37,329 --> 00:09:38,674
Non lo venero.

176
00:09:38,675 --> 00:09:40,607
E' che... devo trovarlo.

177
00:09:40,753 --> 00:09:43,280
Non devi trovare lui, per essere qualcuno.

178
00:09:44,553 --> 00:09:47,255
E, comunque, non lo beccherai tanto presto...

179
00:09:48,082 --> 00:09:50,132
visto che gli sbirri non hanno indizi.

180
00:09:52,032 --> 00:09:53,494
Non sappiamo cos'abbiano.

181
00:09:55,417 --> 00:09:57,983
Okay, dichiaro che quello sguardo
non mi piace.

182
00:09:58,058 --> 00:09:59,961
Lavori sempre al CNRI, no?

183
00:10:06,987 --> 00:10:08,361
Ehi, mamma.

184
00:10:10,400 --> 00:10:12,796
Walter è di sopra,
sta riposando, mi sembra...

185
00:10:13,231 --> 00:10:14,868
stia bene, vero?

186
00:10:15,487 --> 00:10:16,802
Chi l'ha rapito?

187
00:10:17,135 --> 00:10:18,428
Beh, ancora non si sa.

188
00:10:18,429 --> 00:10:21,650
Mi assicurerò che ogni risorsa della Queen
Consolidated lavori per scoprirlo.

189
00:10:21,651 --> 00:10:24,275
Questo l'hai detto ai giornalisti, ieri.

190
00:10:27,069 --> 00:10:28,384
Dimmi la verità.

191
00:10:29,452 --> 00:10:31,458
- Non capisco a cosa ti riferisci.
- Sì, invece.

192
00:10:31,467 --> 00:10:33,493
Un paio di mesi fa, quando ti ho
mostrato l'agendina di papà,

193
00:10:33,494 --> 00:10:35,177
sembrava sapessi qualcosa.

194
00:10:35,217 --> 00:10:37,268
Qualcosa sul fatto
che la nostra famiglia è in pericolo.

195
00:10:37,269 --> 00:10:38,861
Stai per caso insinuando...

196
00:10:38,862 --> 00:10:42,183
- che sapevo del rapimento di mio marito?
- Sto solo dicendo che,

197
00:10:42,184 --> 00:10:43,742
forse, avevi paura.

198
00:10:43,743 --> 00:10:46,551
Che non volevi accadesse nulla
del genere, ma...

199
00:10:46,552 --> 00:10:48,168
è stata più dura di quanto pensassi.

200
00:10:48,169 --> 00:10:50,866
E ora annaspi, per riuscire a non affogare.

201
00:10:51,678 --> 00:10:53,433
Ti prego, mamma...

202
00:10:53,678 --> 00:10:55,904
fatti aiutare, prima che succeda.

203
00:10:56,557 --> 00:10:59,414
Devi smetterla di fare queste domande,
capisci?

204
00:10:59,415 --> 00:11:01,879
- Ti prego, smettila!
- Non posso!

205
00:11:02,947 --> 00:11:04,452
Voglio sapere!

206
00:11:05,121 --> 00:11:07,186
E' un calo di corrente?

207
00:11:07,283 --> 00:11:08,686
Non lo so.

208
00:11:10,962 --> 00:11:12,226
Oliver...

209
00:11:12,227 --> 00:11:13,586
Oliver!

210
00:11:34,472 --> 00:11:35,816
Mamma?

211
00:11:36,403 --> 00:11:37,791
Oliver?

212
00:11:38,555 --> 00:11:39,757
Stai bene?

213
00:11:39,758 --> 00:11:41,208
Oliver...

214
00:11:41,908 --> 00:11:43,840
Cosa... dob...

215
00:11:44,450 --> 00:11:45,922
dobbiamo uscire di qui!

216
00:11:45,923 --> 00:11:47,356
Moira Queen...

217
00:11:48,790 --> 00:11:50,590
hai tradito questa città.

218
00:11:52,712 --> 00:11:54,002
<i>Non ha alcun senso!</i>

219
00:11:54,003 --> 00:11:55,782
Perché vuoi abbattere un aereo?

220
00:11:55,783 --> 00:11:58,673
Quando la Borsa di New York
ha riaperto, dopo l'11 settembre,

221
00:11:58,674 --> 00:12:02,651
il Dow Jones è calato a picco,
più o meno di 685 punti.

222
00:12:03,156 --> 00:12:06,441
Immagina la fine della Cina,
la seconda forza economia mondiale,

223
00:12:06,554 --> 00:12:10,162
se tutti gli aerei di linea, da e per
il Paese, fossero abbattuti, misteriosamente.

224
00:12:10,163 --> 00:12:12,835
Vuoi smantellare l'economia cinese.

225
00:12:12,836 --> 00:12:14,262
Non lo voglio io...

226
00:12:14,565 --> 00:12:16,269
ma il mio capo.

227
00:12:16,587 --> 00:12:18,176
Abbiamo abbastanza missili

228
00:12:18,177 --> 00:12:21,298
da abbattere qualsiasi aeroplano
che si avvicini al continente.

229
00:12:21,455 --> 00:12:23,758
Tanti da decimare l'economia cinese.

230
00:12:23,759 --> 00:12:27,045
Specie quando un farabutto...

231
00:12:27,046 --> 00:12:29,988
dello stesso esercito cinese dichiarerà
di essere il responsabile.

232
00:12:29,989 --> 00:12:32,355
Vedi, anche se a volte...

233
00:12:32,687 --> 00:12:34,366
sei stato inopportuno...

234
00:12:35,302 --> 00:12:37,803
comunque mi servi più da vivo che da morto.

235
00:12:37,804 --> 00:12:39,484
Beh, avresti dovuto uccidermi.

236
00:12:39,884 --> 00:12:41,978
Perché non lo farò.

237
00:12:49,424 --> 00:12:50,599
Shado!

238
00:12:50,600 --> 00:12:52,103
Shado!

239
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
Tu mi servi vivo...

240
00:12:53,774 --> 00:12:56,284
ma posso uccidere tutti quelli che ami.

241
00:13:06,198 --> 00:13:07,498
Posso aiutarla?

242
00:13:08,044 --> 00:13:10,220
Sì... sono del CNRI.

243
00:13:10,221 --> 00:13:13,327
Indaghiamo su presunti arresti a sfondo
razziale della polizia di Starling City.

244
00:13:13,330 --> 00:13:15,982
Perciò mi servirà copia di ogni file

245
00:13:15,983 --> 00:13:21,090
di ogni arresto a Starling City,
da gennaio 2011 a oggi.

246
00:13:21,457 --> 00:13:23,925
- Sono quasi le 21.
- Sì, beh, lo dica al giudice Crow.

247
00:13:23,926 --> 00:13:26,057
E' lui che ha firmato l'ordine del tribunale.

248
00:13:29,588 --> 00:13:30,757
Aspetta qui.

249
00:13:32,163 --> 00:13:33,999
Non lo so, mi sembra un po' un azzardo.

250
00:13:34,000 --> 00:13:35,828
Sì, è quello che si fa
quando non si ha nulla.

251
00:13:35,829 --> 00:13:40,256
Perché sappiamo solo che l'imitatore,
ha bruciato ogni documento, alla Unidac.

252
00:13:40,257 --> 00:13:43,094
Abbiamo solo i tabulati telefonici
che mostrano che questo Markov,

253
00:13:43,095 --> 00:13:45,857
ha fatto un paio di chiamate
a una linea giacente della Merlyn Global.

254
00:13:45,858 --> 00:13:47,934
Un paio di chiamate? Ho detto azzardo?

255
00:13:47,935 --> 00:13:49,964
Mi sono sbagliato. Intendevo una pazzia.

256
00:13:50,244 --> 00:13:52,017
Fai solo venire qui qualcuno
dalla Merlyn Global,

257
00:13:52,018 --> 00:13:54,171
per rispondere a qualche domanda
sotto giuramento.

258
00:13:58,414 --> 00:13:59,787
Hai trovato qualcosa?

259
00:14:00,039 --> 00:14:01,056
Un sacco di cose.

260
00:14:01,057 --> 00:14:03,503
- Qualcosa di utile?
- No, continuo a cercare.

261
00:14:03,939 --> 00:14:05,840
E tu? Hai scoperto qualcosa dai poliziotti?

262
00:14:06,280 --> 00:14:07,791
In effetti...

263
00:14:07,888 --> 00:14:09,355
Mi piace, come inizio.

264
00:14:09,602 --> 00:14:12,133
- Ti ricordi l'arciere imitatore?
- Sì.

265
00:14:12,134 --> 00:14:15,097
E' saltato fuori che in qualche modo
è collegato alla Merlyn Global.

266
00:14:15,296 --> 00:14:17,148
O... almeno, le sue vittime lo sono.

267
00:14:17,149 --> 00:14:19,646
Noi cerchiamo l'Incappucciato,
non qualche pazzo emulatore.

268
00:14:19,647 --> 00:14:21,642
Beh, il tizio con le frecce nere

269
00:14:21,643 --> 00:14:23,857
sembra che odii il tizio
con le frecce verdi, perciò...

270
00:14:23,858 --> 00:14:27,681
Cosa, ci presentiamo alla Merlyn Global e
speriamo che l'Incappucciato si faccia vivo?

271
00:14:28,711 --> 00:14:31,775
L'ultima volta che ho controllato...
non avevi idee migliori.

272
00:14:33,434 --> 00:14:34,501
Ti prego!

273
00:14:36,146 --> 00:14:38,083
Non fare del male a mio figlio.

274
00:14:38,491 --> 00:14:41,075
Dimmi cos'è il Progetto e non dovrò farlo.

275
00:14:48,391 --> 00:14:50,394
- No!
- Dimmelo!

276
00:14:51,375 --> 00:14:53,610
Ti prego! Lascia in pace mio figlio!

277
00:14:53,611 --> 00:14:54,987
Cosa sta tramando Malcolm Merlyn?

278
00:14:54,988 --> 00:14:56,756
Non posso dirtelo!

279
00:14:58,345 --> 00:15:01,152
Mi ucciderà, ucciderà la mia famiglia.

280
00:15:01,279 --> 00:15:03,680
Dovresti preoccuparti di più
di quello che farò io.

281
00:15:05,956 --> 00:15:06,989
No!

282
00:15:07,437 --> 00:15:09,990
Malcolm vuole radere al suolo il Glades!

283
00:15:11,027 --> 00:15:13,841
Ha detto che lo fa per ricostruirlo, ma...

284
00:15:15,306 --> 00:15:16,183
Come?

285
00:15:16,184 --> 00:15:18,766
- C'è un dispositivo.
- Che dispositivo?

286
00:15:18,875 --> 00:15:21,873
Dice che può causare un terremoto.

287
00:15:21,885 --> 00:15:23,229
Com'è possibile?

288
00:15:23,684 --> 00:15:24,896
Non lo so.

289
00:15:25,040 --> 00:15:28,375
E' stato inventato dalle Industrie Unidac.

290
00:15:28,703 --> 00:15:32,950
Malcolm ha usato il reparto Scienze
Applicate della mia società...

291
00:15:33,570 --> 00:15:35,817
per trasformarlo in un'arma.

292
00:15:38,881 --> 00:15:41,590
Perché ti sei fatta coinvolgere
in una cosa del genere?

293
00:15:42,881 --> 00:15:44,087
Mio marito...

294
00:15:44,849 --> 00:15:47,205
si è messo in mezzo senza che io lo sapessi.

295
00:15:47,561 --> 00:15:49,384
Stava solo cercando di fare del bene.

296
00:15:49,385 --> 00:15:51,060
Era perduto. Lui...

297
00:15:53,445 --> 00:15:57,783
Le sue decisioni mi hanno reso vulnerabile
davanti a Malcolm, non avevo scelta.

298
00:15:57,784 --> 00:16:00,566
Dovevo proteggere
la mia famiglia e i miei figli.

299
00:16:00,567 --> 00:16:03,527
Questo dispositivo... dov'è?

300
00:16:03,743 --> 00:16:06,317
- Non lo so.
- Se non me lo dici, non posso fermare Merlyn!

301
00:16:06,318 --> 00:16:08,000
Oh, non puoi fermarlo.

302
00:16:10,706 --> 00:16:12,260
E' troppo tardi.

303
00:16:16,391 --> 00:16:18,733
No, no, no, ti ho detto tutto!

304
00:16:28,749 --> 00:16:29,924
Oliver!

305
00:16:30,169 --> 00:16:31,913
- Oh, tesoro...
- No!

306
00:16:32,805 --> 00:16:35,219
Ti prego, so cosa stai pensando, tesoro,

307
00:16:35,220 --> 00:16:37,846
ma non ho mai voluto
che accadesse tutto questo.

308
00:16:39,238 --> 00:16:43,239
Sai che non avrei mai preso parte
a questa cosa volontariamente.

309
00:16:47,695 --> 00:16:49,477
Non so più niente.

310
00:17:02,629 --> 00:17:03,671
Oh, mio Dio.

311
00:17:04,054 --> 00:17:06,460
- Hai detto che ti saresti trattenuto!
- L'ho fatto.

312
00:17:06,761 --> 00:17:08,094
Ti porto del ghiaccio per...

313
00:17:08,469 --> 00:17:09,923
- tutto.
- Sto bene.

314
00:17:11,912 --> 00:17:14,680
Mi serve che tu scopra il possibile
sulle Industrie Unidac.

315
00:17:15,252 --> 00:17:17,828
Sappiamo che la Queen Consolidated
le ha acquisite 7 mesi fa.

316
00:17:18,608 --> 00:17:19,760
Quando ci siamo conosciuti.

317
00:17:20,243 --> 00:17:22,822
Mi servono informazioni che non so.

318
00:17:25,301 --> 00:17:27,956
La Unidac è una piccola società
di ricerca e sviluppo,

319
00:17:27,957 --> 00:17:30,914
specializzata in sismologia.

320
00:17:32,209 --> 00:17:33,814
Merlyn vuole radere al suolo il Glades

321
00:17:33,815 --> 00:17:37,013
con un dispositivo che scateni
un terremoto artificiale.

322
00:17:37,596 --> 00:17:38,698
Stai scherzando.

323
00:17:39,172 --> 00:17:40,482
Cos'altro dice?

324
00:17:41,462 --> 00:17:43,487
Ci sono altre informazioni
sul mercato azionario...

325
00:17:43,632 --> 00:17:46,424
e, sai, l'ultima su quello
che i media chiamano...

326
00:17:46,425 --> 00:17:49,685
- "Il massacro Unidac".
- Non è possibile che sia una coincidenza.

327
00:17:50,289 --> 00:17:54,096
Oliver, c'è un sito che sostiene
che la polizia sospetti del tuo imitatore.

328
00:17:54,162 --> 00:17:56,646
- Cosa?
- Quindi l'altro arciere lavora per Merlyn?

329
00:17:57,433 --> 00:17:58,914
Sta facendo piazza pulita.

330
00:17:58,915 --> 00:18:00,648
Cancella le prove
sull'esistenza del dispositivo,

331
00:18:00,652 --> 00:18:03,226
così nessuno può risalire a lui
per il disastro.

332
00:18:03,361 --> 00:18:05,561
Allora dovrai fare una chiacchierata
con il signor Merlyn.

333
00:18:05,562 --> 00:18:07,938
Anche se neutralizzo Merlyn,
l'altro arciere è ancora là fuori.

334
00:18:07,939 --> 00:18:10,265
Può innescare il dispositivo.
Dobbiamo trovarlo.

335
00:18:10,682 --> 00:18:12,179
Poi sarà la volta di Merlyn.

336
00:18:12,180 --> 00:18:14,869
Forse c'è un altro modo per
far parlare con noi il signor Merlyn.

337
00:18:15,062 --> 00:18:16,218
Cos'hai in mente?

338
00:18:16,997 --> 00:18:19,120
Come dimostrato, la gente ha dei segreti.

339
00:18:19,559 --> 00:18:21,092
I computer no.

340
00:18:21,093 --> 00:18:24,422
Felicity, stai hackerando
il mainframe della Merlyn Global?

341
00:18:24,564 --> 00:18:26,201
"Hackerare" è una così brutta parola.

342
00:18:26,202 --> 00:18:27,611
No. Sto...

343
00:18:29,257 --> 00:18:32,291
sì, sto hackerando di brutto
il mainframe della Merlyn Global.

344
00:18:33,298 --> 00:18:34,437
Fermo!

345
00:18:35,325 --> 00:18:36,513
Lo farò io.

346
00:18:36,589 --> 00:18:38,730
Sapevo di poter fare affidamento
sul tuo buon senso.

347
00:18:39,358 --> 00:18:40,480
Andiamo, ora.

348
00:18:40,635 --> 00:18:42,568
Devi rimettermi l'uniforme.

349
00:19:08,780 --> 00:19:11,363
Sono Fyers. Sta accadendo.

350
00:19:11,408 --> 00:19:12,588
Capito.

351
00:19:13,998 --> 00:19:16,854
Era Fyers.
Tutto procede secondo i suoi piani.

352
00:19:21,003 --> 00:19:23,361
E' davvero molto gentile da parte tua,
venire fin qui.

353
00:19:24,577 --> 00:19:25,780
Walter?

354
00:19:27,011 --> 00:19:28,432
Con chi stai parlando...?

355
00:19:30,036 --> 00:19:32,036
Moira. Come stai?

356
00:19:32,098 --> 00:19:33,312
Bene. Grazie.

357
00:19:33,313 --> 00:19:35,622
A dire il vero, sembri un po' fuori fase.

358
00:19:35,623 --> 00:19:37,386
Oh, no, no, sto bene.

359
00:19:38,682 --> 00:19:40,785
Malcolm è passato
per controllare la sua nemesi.

360
00:19:42,688 --> 00:19:44,331
Sul campo da racquetball.

361
00:19:45,496 --> 00:19:48,052
Non ho avuto occasione
di parlare con Walter, all'ospedale.

362
00:19:48,053 --> 00:19:50,936
Come tutti,
sono contento che sia tornato a casa.

363
00:19:52,569 --> 00:19:53,864
Con la sua famiglia.

364
00:19:54,629 --> 00:19:55,629
Sì.

365
00:19:56,785 --> 00:19:58,446
- Ti lascio riposare.
- Grazie ancora.

366
00:19:58,447 --> 00:19:59,447
Sì.

367
00:20:00,238 --> 00:20:01,560
Ti accompagno alla porta.

368
00:20:05,600 --> 00:20:09,182
Il tuo assassino non è stato troppo furbo,
a eliminare quelle persone alla Unidac.

369
00:20:09,183 --> 00:20:12,092
Beh, ora la polizia è concentrata
sull'imitatore, invece che sul progetto.

370
00:20:12,093 --> 00:20:14,732
Per i danni collaterali,
ho dovuto limitare la nostra esposizione.

371
00:20:14,733 --> 00:20:19,175
Capisco. E fare visita a Walter proprio ora
rientra nella stessa categoria?

372
00:20:19,176 --> 00:20:21,709
Lo hai sequestrato per quasi sei mesi.

373
00:20:21,710 --> 00:20:23,818
- Di certo sarà stato interrogato.
- Infatti.

374
00:20:23,819 --> 00:20:27,094
E suppongo che se Walter sapesse qualcosa
che va contro i tuoi interessi,

375
00:20:27,095 --> 00:20:29,671
al diavolo l'accordo, sarei di nuovo vedova.

376
00:20:30,171 --> 00:20:31,363
Mi sbaglio?

377
00:20:32,233 --> 00:20:33,303
Raramente.

378
00:20:37,584 --> 00:20:39,503
Beh, abbiamo trovato delle telefonate

379
00:20:39,504 --> 00:20:43,429
tra una delle vittime della Unidac
e qualcuno della Merlyn Global.

380
00:20:43,653 --> 00:20:47,399
Ecco perché ho chiesto aiuto
alla tua società per le indagini.

381
00:20:47,400 --> 00:20:48,648
Ma, ovviamente,

382
00:20:48,649 --> 00:20:51,276
mi mandano quello
che lavora lì da trenta secondi

383
00:20:51,277 --> 00:20:52,944
e non sa nulla.

384
00:20:53,696 --> 00:20:57,239
Detective Lance, se qualcuno
della Merlyn Global è coinvolto negli omicidi,

385
00:20:57,240 --> 00:20:59,550
voglio scovarlo tanto quanto lei.

386
00:20:59,857 --> 00:21:02,307
Mi dia qualcosa di più di qualche telefonata,

387
00:21:02,308 --> 00:21:04,731
e l'aiuterò con tutti i miei mezzi.

388
00:21:04,782 --> 00:21:05,936
Grazie.

389
00:21:07,929 --> 00:21:08,929
Ehi.

390
00:21:10,380 --> 00:21:11,705
Che ci fai qui?

391
00:21:11,924 --> 00:21:14,916
Aiuto tuo padre con un'indagine.

392
00:21:18,936 --> 00:21:20,010
Mi chiami...

393
00:21:20,680 --> 00:21:22,282
se le serve altro.

394
00:21:22,283 --> 00:21:23,363
Grazie.

395
00:21:26,054 --> 00:21:27,400
Un secondo, tesoro.

396
00:21:28,151 --> 00:21:30,260
Qualcuno alla Merlyn Global
potrebbe essere legato

397
00:21:30,261 --> 00:21:32,310
all'imitatore dell'arciere, va bene?

398
00:21:32,311 --> 00:21:35,398
Potresti curiosare un po'
nei loro sistemi informatici?

399
00:21:35,399 --> 00:21:36,730
Le servirà un mandato.

400
00:21:36,731 --> 00:21:39,143
No, ci serve un giudice
che mi deve un favore.

401
00:21:41,574 --> 00:21:42,574
Ehi.

402
00:21:44,249 --> 00:21:47,000
Non mi avevi detto
che tu e Merlyn avete rotto.

403
00:21:47,219 --> 00:21:48,515
No, infatti.

404
00:21:48,928 --> 00:21:50,547
Non devi darmi spiegazioni.

405
00:21:52,899 --> 00:21:54,000
Oliver.

406
00:21:56,211 --> 00:21:57,795
- Avanti!
- Lo so.

407
00:21:58,438 --> 00:22:00,067
Lo so. Dillo.

408
00:22:00,324 --> 00:22:01,937
Credi che sia pazza.

409
00:22:01,938 --> 00:22:03,893
Insomma, Oliver mi ha tradita,

410
00:22:03,894 --> 00:22:06,439
mi ha spezzato il cuore,
ha causato la morte di Sarah,

411
00:22:06,440 --> 00:22:10,072
e probabilmente preferiresti bere dell'acido
che vedermi di nuovo con lui.

412
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Papà.

413
00:22:12,521 --> 00:22:14,712
Sono sicura di averti deluso.

414
00:22:22,632 --> 00:22:24,611
Da quando Queen è tornato, è...

415
00:22:25,861 --> 00:22:26,974
diverso.

416
00:22:29,302 --> 00:22:31,462
Negherò di averlo detto.

417
00:22:36,078 --> 00:22:37,509
Andiamo a mangiare.

418
00:22:44,905 --> 00:22:46,005
Niente?

419
00:22:46,130 --> 00:22:49,842
Per la cronaca, se riesco a entrare,
alzerò il pugno in aria e dirò "sì!"

420
00:22:49,843 --> 00:22:52,446
- Sai, puoi anche dire che non funziona.
- Non funziona.

421
00:22:52,447 --> 00:22:54,826
Dev'esserci un altro modo
per scoprire dov'è il dispositivo.

422
00:22:54,827 --> 00:22:58,067
Se non entro nel mainframe della Merlyn
e collego direttamente il mio tablet,

423
00:22:58,068 --> 00:22:59,952
non c'è altro modo di conoscere la posizione.

424
00:23:00,119 --> 00:23:01,614
Allora entriamo.

425
00:23:01,615 --> 00:23:02,699
Scusa?

426
00:23:02,700 --> 00:23:04,502
Ti serve accesso diretto al mainframe,

427
00:23:04,503 --> 00:23:06,717
e ti daremo accesso diretto al mainframe,

428
00:23:06,718 --> 00:23:08,591
e scopriremo dov'è tenuto il dispositivo.

429
00:23:08,592 --> 00:23:09,754
Oliver.

430
00:23:09,959 --> 00:23:12,056
Ho già detto che il mainframe

431
00:23:12,057 --> 00:23:14,790
si trova alla sede centrale
della Merlyn Global Group,

432
00:23:14,791 --> 00:23:15,956
al venticinquesimo piano?

433
00:23:15,957 --> 00:23:18,125
Ci si arriva solo con un ascensore
ad accesso riservato.

434
00:23:18,126 --> 00:23:19,226
Lo so.

435
00:23:20,188 --> 00:23:21,960
Dovremo fare irruzione.

436
00:23:33,986 --> 00:23:35,086
Salve.

437
00:23:35,147 --> 00:23:37,930
Oliver Queen. Ho un appuntamento
alle 11:30 con Tommy Merlyn.

438
00:23:40,674 --> 00:23:44,974
Ho un Belly Buster super deluxe
per il signor Andrews.

439
00:23:44,975 --> 00:23:46,643
Credo sia della sicurezza.

440
00:23:47,768 --> 00:23:48,904
Lascia buone mance?

441
00:23:49,100 --> 00:23:50,929
Può salire, signor Queen.

442
00:23:51,056 --> 00:23:52,955
Lei aspetti un attimo.

443
00:23:54,073 --> 00:23:55,498
Nuovo arrivato, hai ordinato da mangiare?

444
00:23:55,499 --> 00:23:57,372
Sì, ho una dipendenza
per gli hamburger della Belly.

445
00:23:57,373 --> 00:23:58,553
Mai assaggiati.

446
00:23:58,716 --> 00:24:00,074
Ce lo dividiamo.

447
00:24:03,807 --> 00:24:05,037
Tieni il resto.

448
00:24:15,156 --> 00:24:16,338
Aspettate.

449
00:24:19,952 --> 00:24:22,108
- Dove vai, dolcezza?
- Al diciannovesimo piano.

450
00:24:22,109 --> 00:24:23,913
Peccato, io vado al tredicesimo.

451
00:24:23,983 --> 00:24:25,188
Cavolo!

452
00:24:30,971 --> 00:24:32,672
Il signor Andrews ha avuto il suo pranzo?

453
00:24:32,962 --> 00:24:36,162
Un Belly Buster con benzodiazepine.
Senza maionese.

454
00:24:43,675 --> 00:24:44,993
Sogni d'oro.

455
00:24:52,607 --> 00:24:55,823
Il mainframe è al venticinquesimo, ragazzi.
Non posso portarvi più su di così.

456
00:25:09,401 --> 00:25:10,401
Okay.

457
00:25:28,185 --> 00:25:30,800
Non guardare in basso.

458
00:25:30,801 --> 00:25:32,294
Troppo tardi.

459
00:25:32,805 --> 00:25:34,984
Avrei dovuto dirti che soffro
di vertigini,

460
00:25:34,985 --> 00:25:36,398
ma l'ho appena scoperto.

461
00:25:36,717 --> 00:25:37,869
Ehi, Felicity.

462
00:25:38,332 --> 00:25:39,829
Aggrappati forte a me.

463
00:25:40,759 --> 00:25:43,419
Ho sempre immaginato di sentirtelo dire
in circostanze diverse.

464
00:25:43,974 --> 00:25:45,336
Circostanze...

465
00:25:45,509 --> 00:25:46,873
molto platoniche.

466
00:25:51,424 --> 00:25:52,524
Pronta?

467
00:26:14,039 --> 00:26:15,139
Forza.

468
00:26:18,011 --> 00:26:19,111
Stai bene?

469
00:26:19,248 --> 00:26:20,348
Sto bene.

470
00:26:20,686 --> 00:26:22,087
Sì, questa è solo la mia...

471
00:26:22,088 --> 00:26:24,395
faccia pre-attacco informatico.
Faccio sempre...

472
00:26:24,999 --> 00:26:26,938
questa faccia poco prima di, sai...

473
00:26:27,267 --> 00:26:29,511
- attaccare.
- La sicurezza fa un giro di dieci minuti.

474
00:26:29,512 --> 00:26:32,256
Mi vedo con Tommy
e torno tra nove minuti, okay?

475
00:26:32,588 --> 00:26:33,588
Okay.

476
00:26:34,262 --> 00:26:35,433
Okay.

477
00:26:38,551 --> 00:26:40,155
Dig, riesci a vederla?

478
00:26:41,014 --> 00:26:42,169
Forte e chiaro.

479
00:27:04,089 --> 00:27:05,154
Okay.

480
00:27:06,163 --> 00:27:08,015
Di certo batte il bancone di un bar.

481
00:27:09,403 --> 00:27:12,600
Ho visto il tuo nome in agenda,
pensavo fosse un errore di scrittura.

482
00:27:13,267 --> 00:27:14,388
Come mai così serioso?

483
00:27:14,434 --> 00:27:17,539
Qualcuno non ha voluto che gli conficcassi
una freccia in corpo, oggi?

484
00:27:18,686 --> 00:27:20,324
Ho pensato fosse ora di parlare.

485
00:27:20,640 --> 00:27:21,661
Di cosa?

486
00:27:21,805 --> 00:27:25,753
Del mio licenziamento o della tua indole
assassina? Ne abbiamo, di argomenti.

487
00:27:25,797 --> 00:27:28,306
Iniziamo da Laurel,
dato che sei ancora innamorato di lei.

488
00:27:29,811 --> 00:27:30,843
Anche tu.

489
00:27:31,940 --> 00:27:33,292
Non posso stare con lei, Tommy.

490
00:27:34,130 --> 00:27:36,289
- Sai il perché.
- E allora?

491
00:27:37,231 --> 00:27:39,551
Sono il suo premio di consolazione? Passo.

492
00:27:39,618 --> 00:27:41,813
Lei... non è di proprietà di nessuno.

493
00:27:43,841 --> 00:27:45,805
Laurel fa le sue scelte da sola.

494
00:27:46,820 --> 00:27:48,318
E ha scelto di stare con te.

495
00:27:48,980 --> 00:27:50,905
Finché tu non l'hai lasciata.

496
00:27:52,343 --> 00:27:55,612
Il Signore solo sa quante colpe ho
nella nostra amicizia,

497
00:27:56,580 --> 00:27:57,799
ma non nella vostra storia.

498
00:28:00,339 --> 00:28:01,715
Volevo dirti solo questo.

499
00:28:10,861 --> 00:28:12,601
Cosa fai di preciso, qui?

500
00:28:13,989 --> 00:28:15,811
Lavoro a stretto contatto con mio padre.

501
00:28:30,453 --> 00:28:31,939
- Abbiamo un problema.
- Cosa c'è?

502
00:28:31,985 --> 00:28:34,195
Felicity sta per ricevere
una visita inaspettata.

503
00:28:34,363 --> 00:28:36,010
Non ho finito di scaricare i file.

504
00:28:36,179 --> 00:28:37,994
Resta lì, sto arrivando.

505
00:28:39,052 --> 00:28:40,108
Oliver.

506
00:28:41,093 --> 00:28:42,203
Signor Merlyn.

507
00:28:42,544 --> 00:28:44,413
Devo dire che sono sorpreso di vederti qui.

508
00:28:44,517 --> 00:28:46,567
Io e Tommy avevamo dei conti in sospeso.

509
00:28:46,595 --> 00:28:50,501
So che avete avuto degli alti e bassi
ultimamente, ma spero risolverete.

510
00:28:50,550 --> 00:28:52,321
<i>- Felicity!
- Due secondi.</i>

511
00:28:52,524 --> 00:28:53,560
Già.

512
00:28:54,019 --> 00:28:57,005
Mi scusi, devo andare.
Degli investitori mi aspettano al club.

513
00:28:57,035 --> 00:28:58,728
Ho un appuntamento anch'io.

514
00:28:59,210 --> 00:29:00,844
Ti accompagno fino all'uscita.

515
00:29:02,202 --> 00:29:03,911
<i>La scopriranno, Oliver.</i>

516
00:29:05,615 --> 00:29:07,502
<i>Oliver, mi senti?</i>

517
00:29:13,131 --> 00:29:15,828
- Felicity!
- Che c'è? Altri due secondi.

518
00:29:16,111 --> 00:29:17,518
Andiamo, andiamo, andiamo.

519
00:29:15,663 --> 00:29:16,741
{n8}DOWNLOAD IN CORSO...

520
00:29:17,532 --> 00:29:19,419
Non li hai, altri due secondi.

521
00:29:21,276 --> 00:29:22,281
DOWNLOAD COMPLETATO

522
00:29:22,394 --> 00:29:24,460
Sì! Oddio, l'ho fatto davvero.

523
00:29:31,536 --> 00:29:33,243
Dannazione, Oliver, è nei guai. Dove sei?

524
00:29:33,451 --> 00:29:34,957
E' vietato l'accesso a quest'area.

525
00:29:36,361 --> 00:29:37,445
Mi mostri un documento.

526
00:29:37,966 --> 00:29:38,999
Un documento?

527
00:29:40,158 --> 00:29:42,183
- Saluta tua madre da parte mia.
- Certo.

528
00:29:44,972 --> 00:29:46,474
Mi hanno trattenuto. Torno su.

529
00:29:46,502 --> 00:29:47,515
Ollie?

530
00:29:50,596 --> 00:29:52,416
Thea? Che ci fai qui?

531
00:29:52,572 --> 00:29:54,963
Ho... appena visto Tommy.

532
00:29:55,145 --> 00:29:56,172
Sì...

533
00:29:56,332 --> 00:29:58,204
anch'io. Corro su, non voglio far tardi.

534
00:29:58,238 --> 00:29:59,813
Pensavo fossi appena sceso.

535
00:30:01,721 --> 00:30:03,426
Oh, trovata!

536
00:30:03,499 --> 00:30:05,781
Grazie, amico. Questa qui c'è scappata.

537
00:30:05,797 --> 00:30:08,943
Una delle bamboline di Merlyn junior.
Nervosa perché non l'ha richiamata.

538
00:30:09,055 --> 00:30:11,287
- A posto. Leggo i giornali.
- Già.

539
00:30:11,315 --> 00:30:13,608
Grazie ancora. Andiamo, Barbie.

540
00:30:13,694 --> 00:30:15,471
Il tuo cognome da sposata non sarà Merlyn.

541
00:30:15,511 --> 00:30:17,811
Ma io lo amo! E' l'uomo della mia vita!

542
00:30:18,550 --> 00:30:20,803
Sei il mio cavaliere
dall'armatura scintillante.

543
00:30:24,058 --> 00:30:25,209
Quello è il tuo amico Roy?

544
00:30:26,296 --> 00:30:27,898
- No...
- No?

545
00:30:28,176 --> 00:30:30,095
Sì è lui, mi ha dato un passaggio.

546
00:30:31,007 --> 00:30:32,436
Thea, che ci fai qui?

547
00:30:32,899 --> 00:30:34,149
La verità, per favore.

548
00:30:34,563 --> 00:30:35,590
La verità?

549
00:30:37,562 --> 00:30:40,013
- Cerchiamo di rintracciare il vigilante.
- Cosa?

550
00:30:40,107 --> 00:30:43,783
Roy ne è ossessionato, da quando gli
ha salvato la vita in metropolitana. E...

551
00:30:43,827 --> 00:30:48,007
ho sentito il detective Lance dire che l'altro
arciere è connesso alla Merlyn Global...

552
00:30:48,084 --> 00:30:49,762
- Ehi!
- Roy.

553
00:30:50,449 --> 00:30:53,008
Non ci conosciamo.
Sono il fratello preoccupato di Thea.

554
00:30:53,297 --> 00:30:55,593
Sì, lo so. Piacere di conoscerti.

555
00:30:57,964 --> 00:30:59,603
Non scherzare con l'Incappucciato.

556
00:30:59,649 --> 00:31:03,132
E' uno psicopatico, è pericoloso, e chiunque
si avvicini a lui finisce ucciso.

557
00:31:03,142 --> 00:31:05,483
Non lascerò che succeda a mia sorella.
Ci siamo capiti?

558
00:31:09,798 --> 00:31:10,839
Okay.

559
00:31:12,181 --> 00:31:14,203
Portala a casa... subito.

560
00:31:24,013 --> 00:31:25,102
Cosa fai?

561
00:31:25,639 --> 00:31:27,785
Il vigilante detesta chi vende la Vertigo.

562
00:31:27,799 --> 00:31:30,660
Conosco un tipo che dice di averne ancora
una partita da vendere.

563
00:31:30,988 --> 00:31:33,720
Potremmo pedinarlo e sperare
che si presenti l'Incappucciato.

564
00:31:33,940 --> 00:31:35,973
Non hai sentito cosa ha detto mio fratello?

565
00:31:36,084 --> 00:31:37,514
E tuo fratello cosa ne sa di lui?

566
00:31:37,587 --> 00:31:40,498
Innanzitutto, il vigilante una volta
gli ha salvato la vita,

567
00:31:40,660 --> 00:31:44,058
perciò se ci consiglia
di stargli alla larga, sa cosa dice.

568
00:31:44,150 --> 00:31:46,174
Senza offesa, Thea,
tuo fratello è un pappamolle.

569
00:31:46,185 --> 00:31:47,812
- Non osare dirlo.
- Perché?

570
00:31:48,477 --> 00:31:49,518
E' vero.

571
00:31:49,714 --> 00:31:52,721
Mio fratello è sopravvissuto cinque anni
in un'isola deserta!

572
00:31:52,742 --> 00:31:55,859
- Cinque anni in cui pensavo di averlo perso.
- Sì?

573
00:31:56,481 --> 00:31:58,111
Anch'io ho perso qualcuno.

574
00:31:58,774 --> 00:32:00,711
E, nel mio caso, non tornerà indietro.

575
00:32:01,168 --> 00:32:02,199
Chi?

576
00:32:02,929 --> 00:32:04,066
Non ha importanza.

577
00:32:04,883 --> 00:32:06,614
Ma è per questo che devo trovarlo.

578
00:32:06,904 --> 00:32:10,587
Perché mi insegni ad essere come lui.
Non voglio perdere nessun altro.

579
00:32:14,164 --> 00:32:15,694
Non posso continuare così, Roy.

580
00:32:16,201 --> 00:32:17,420
Se non la smetti,

581
00:32:18,028 --> 00:32:19,305
perderai me.

582
00:32:20,715 --> 00:32:22,019
Meglio ora che troppo tardi.

583
00:32:34,257 --> 00:32:36,846
Bene, stavo venendo a trovarti.
Per vedere...

584
00:32:36,982 --> 00:32:38,736
se volevi una tazza di tè o...

585
00:32:39,897 --> 00:32:40,966
E questa cos'è?

586
00:32:44,653 --> 00:32:45,687
Walter...

587
00:32:48,312 --> 00:32:49,380
ti prego.

588
00:32:50,124 --> 00:32:51,967
Il divorzio è una reazione estrema.

589
00:32:52,090 --> 00:32:55,102
Beh, considerando le circostanze,
la trovo una reazione meritata.

590
00:32:55,658 --> 00:32:57,673
O pensi che creda davvero
che il mio rapimento,

591
00:32:57,680 --> 00:33:00,346
la notte in cui mi hai avvertito
di stare lontano dal tuo...

592
00:33:00,358 --> 00:33:01,801
complotto...

593
00:33:02,472 --> 00:33:05,008
- fosse una coincidenza?
- No, eri... eri in pericolo.

594
00:33:05,623 --> 00:33:07,612
Questa soluzione ti ha salvato la vita.

595
00:33:08,547 --> 00:33:09,779
Ironico.

596
00:33:10,236 --> 00:33:12,004
Perché a me sembra che tu l'abbia distrutta.

597
00:33:12,458 --> 00:33:14,060
- Walter...
- Sai...

598
00:33:14,132 --> 00:33:16,338
ho letto le storie di persone sequestrate.

599
00:33:17,069 --> 00:33:21,367
Per alcuni sopportare la prigionia e la paura
è stato possibile grazie a un solo pensiero...

600
00:33:22,954 --> 00:33:24,404
tornare da chi li amava.

601
00:33:25,861 --> 00:33:28,771
Quindi, non so perché sono ancora vivo,
Moira, dato che...

602
00:33:28,989 --> 00:33:30,041
quella speranza io non l'avevo.

603
00:33:31,186 --> 00:33:33,604
Cosa pensi di potermi dire per convincermi...

604
00:33:33,615 --> 00:33:36,454
che tutto quello che sapevo,
tutta la mia vita...

605
00:33:36,866 --> 00:33:38,635
non si sia appena dissolta?

606
00:33:45,255 --> 00:33:46,714
Dove stai andando?

607
00:33:47,636 --> 00:33:48,690
Vieni qui.

608
00:34:05,654 --> 00:34:06,654
Detective?

609
00:34:08,184 --> 00:34:09,245
Cos'hai trovato?

610
00:34:09,246 --> 00:34:12,080
Un'anomalia nel sistema
di sicurezza informatica della Merlyn Global.

611
00:34:12,081 --> 00:34:15,393
Firewall, protocolli IPsec
con sistemi di criptaggio NSA...

612
00:34:15,394 --> 00:34:17,645
Quanti paroloni solo per dire
"capo, mi sono bloccato".

613
00:34:17,646 --> 00:34:19,900
Sì, ma non ero l'unico.

614
00:34:19,901 --> 00:34:22,693
Qualcun'altro ha cercato di entrare
nei sistemi della Merlyn Global.

615
00:34:22,694 --> 00:34:25,535
Ha usato i miei stessi metodi
e ha avuto i miei stessi risultati.

616
00:34:25,536 --> 00:34:28,981
Quindi, qualcun'altro ha cercato
la connessione tra Merlyn e la Unidac?

617
00:34:28,982 --> 00:34:30,254
Sì, qualcuno bravo.

618
00:34:30,255 --> 00:34:33,105
Sapeva come reingegnerizzare.
Per poco non la notavo.

619
00:34:33,106 --> 00:34:35,723
- La?
- Sì, lavora per la Queen Consolidated.

620
00:34:35,724 --> 00:34:37,534
Si chiama Felicity Smoak.

621
00:34:39,855 --> 00:34:41,715
Chi diavolo è Felicity Smoak?

622
00:34:42,104 --> 00:34:46,554
Oltre al download, ho caricato anche
un cavallo di troia nel sistema della Merlyn.

623
00:34:46,834 --> 00:34:48,553
Ho pensato potesse essere utile.

624
00:34:48,626 --> 00:34:52,484
Bene! Se Merlyn pensasse che il sistema
è compromesso, noi lo sapremmo per primi.

625
00:34:52,485 --> 00:34:54,274
Puoi localizzare il dispositivo sismico?

626
00:34:54,275 --> 00:34:58,014
Sto provando, ma c'è almeno un teraflop
di informazioni da analizzare.

627
00:35:02,376 --> 00:35:03,376
Tutto bene?

628
00:35:04,754 --> 00:35:07,554
Mio padre mi aveva detto
di aver tradito questa città.

629
00:35:07,864 --> 00:35:11,874
Mi ha chiesto di correggere i suoi errori,
ma non capivo cosa intendesse, fino ad ora.

630
00:35:11,875 --> 00:35:13,527
E' il Progetto.

631
00:35:15,055 --> 00:35:20,004
Pensavo che, dopo aver eliminato tutti i nomi
dalla lista, avrei concluso il compito, ma...

632
00:35:21,565 --> 00:35:24,134
rovinare queste persone
non ha onorato mio padre.

633
00:35:25,575 --> 00:35:29,165
Stavo solo curando i sintomi,
mentre la malattia peggiorava.

634
00:35:29,944 --> 00:35:32,075
Fermerò il Progetto...

635
00:35:33,685 --> 00:35:35,605
debellerò questa malattia.

636
00:35:35,685 --> 00:35:37,133
Cosa stai dicendo, Oliver?

637
00:35:37,544 --> 00:35:39,024
Vuoi appendere il cappuccio?

638
00:35:41,425 --> 00:35:44,270
Sono tornato dall'isola
per fermare il piano di Merlyn.

639
00:35:47,865 --> 00:35:49,945
- Dove stai andando?
- Fuori.

640
00:35:54,416 --> 00:35:55,416
Ciao.

641
00:35:55,626 --> 00:35:56,822
Possiamo parlare?

642
00:35:59,575 --> 00:36:00,575
Grazie.

643
00:36:05,466 --> 00:36:06,725
Di cosa vuoi parlare?

644
00:36:10,346 --> 00:36:13,176
Cavolo, pensavo sarebbe stato
più facile da dire.

645
00:36:14,795 --> 00:36:16,602
Ma ora che sono qui...

646
00:36:18,136 --> 00:36:21,395
- ti guardo e...
- Di' quello che devi dire e vattene, okay?

647
00:36:21,396 --> 00:36:24,834
Da quando sono tornato,
abbiamo sempre fatto una specie di danza.

648
00:36:25,105 --> 00:36:27,815
Ci avvicinavamo, poi io mi allontanavo.

649
00:36:28,068 --> 00:36:29,706
Qualcosa mi faceva allontanare.

650
00:36:32,686 --> 00:36:33,976
Ma penso che...

651
00:36:35,015 --> 00:36:36,217
alla fine...

652
00:36:39,014 --> 00:36:40,836
quel qualcosa non ci sia più.

653
00:36:43,866 --> 00:36:45,314
Cosa stai cercando di dire?

654
00:36:45,315 --> 00:36:46,315
Che...

655
00:36:46,956 --> 00:36:49,016
tu mi conosci meglio di chiunque altro.

656
00:36:50,665 --> 00:36:51,974
E che tu...

657
00:36:53,226 --> 00:36:55,975
per me sei più importante di chiunque altro.

658
00:36:58,224 --> 00:37:00,866
Spero solo di non aver aspettato
troppo a dirtelo.

659
00:37:15,515 --> 00:37:17,156
Non hai aspettato troppo.

660
00:37:18,567 --> 00:37:20,106
Sei giusto in tempo.

661
00:38:08,114 --> 00:38:10,984
- Cosa c'è?
- Felicity ha trovato il dispositivo.

662
00:38:10,985 --> 00:38:13,923
Merlyn lo tiene in un magazzino
della sua società, nel Glades.

663
00:38:13,924 --> 00:38:17,004
Bene. Preparate l'attacco.
Tu prendi il dispositivo.

664
00:38:17,005 --> 00:38:18,345
Io prendo Merlyn.

665
00:38:18,346 --> 00:38:21,173
<i>- Sai dove si trova?
- Sì, secondo il cavallo di troia...</i>

666
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
Merlyn è collegato al suo computer
dal suo ufficio.

667
00:38:23,636 --> 00:38:24,968
Vado subito!

668
00:38:28,516 --> 00:38:30,565
L'uniforme ti sta bene, Yao Fei.

669
00:38:32,807 --> 00:38:34,076
Quando sei pronto.

670
00:38:35,296 --> 00:38:38,195
Al popolo della Cina
e ai cittadini di tutto il mondo...

671
00:38:38,495 --> 00:38:41,014
faccio questa dichiarazione
volontariamente...

672
00:38:41,015 --> 00:38:43,373
assumendomi la responsabilità dell'attacco...

673
00:38:43,374 --> 00:38:46,153
al volo Ferris Air 637...

674
00:38:46,154 --> 00:38:49,304
come protesta per come la Repubblica
Popolare Cinese mi ha trattato...

675
00:38:49,305 --> 00:38:53,073
per avermi tradito
e abbandonato sull'isola di Lian Yu.

676
00:38:54,007 --> 00:38:58,217
Consideratelo come il corretto ordine
di una potente vendetta.

677
00:38:59,706 --> 00:39:00,706
Grazie.

678
00:39:03,545 --> 00:39:05,273
- No!
- Ba!

679
00:39:05,474 --> 00:39:07,483
- Ba!
- Signore.

680
00:39:08,086 --> 00:39:09,486
L'aereo è a portata.

681
00:39:43,314 --> 00:39:45,654
Molto bene. Ci terremo in contatto.

682
00:39:46,686 --> 00:39:47,785
Posso aiutarla?

683
00:39:48,743 --> 00:39:49,743
No.

684
00:39:51,054 --> 00:39:52,734
Non stavo parlando con te.

685
00:39:56,113 --> 00:39:57,582
Malcom Merlyn...

686
00:39:58,534 --> 00:40:01,644
hai tradito questa città.

687
00:40:01,645 --> 00:40:04,526
- E come avrei fatto?
- Il Progetto...

688
00:40:04,925 --> 00:40:06,385
finisce qui.

689
00:40:06,712 --> 00:40:08,465
<i>Oliver, il dispositivo...</i>

690
00:40:09,314 --> 00:40:10,647
è scomparso.

691
00:40:13,134 --> 00:40:16,185
- Dov'è il dispositivo?
- Al sicuro.

692
00:40:17,116 --> 00:40:21,644
Non so come hai messo il cavallo di troia
nel mio sistema, ma ho preso precauzioni.

693
00:40:23,934 --> 00:40:27,125
Non puoi fare niente per fermare quello
che sta per accadere.

694
00:40:27,986 --> 00:40:29,045
E non dovresti.

695
00:40:29,856 --> 00:40:33,325
La città ha bisogno di questo
per poter sopravvivere.

696
00:40:34,243 --> 00:40:38,505
Le persone che la stanno distruggendo
dall'interno devono essere cancellate.

697
00:40:38,717 --> 00:40:39,717
Bene.

698
00:40:40,483 --> 00:40:42,313
Iniziamo da te.

699
00:40:46,044 --> 00:40:47,345
Che ironia della sorte!

700
00:40:48,464 --> 00:40:50,465
Lo scorso Natale, ti ho quasi ucciso.

701
00:40:50,605 --> 00:40:52,825
Alcuni mesi fa, tu mi hai salvato la vita.

702
00:40:53,493 --> 00:40:55,558
E ora sei qui, che cerchi di uccidermi.

703
00:40:56,528 --> 00:40:58,956
- Dovresti deciderti!
- Già fatto!

704
00:41:38,754 --> 00:41:39,815
Oh, no...

705
00:41:39,830 --> 00:43:39,815
www. subsfactory. it

