1
00:00:04,230 --> 00:00:06,198
E' un processo lungo e doloroso,
morire di ferita all'addome...

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,797
Puoi fare tutto quello
che vuoi, Crowley.

3
00:00:07,829 --> 00:00:09,221
Metatron... è un angelo.

4
00:00:09,253 --> 00:00:11,017
E' lo scriba di Dio.

5
00:00:11,081 --> 00:00:12,864
Questo è Metatron.
<i>Questo</i> è Metatron?

6
00:00:12,959 --> 00:00:14,892
Non sono uno di loro.
Non sono un Arcangelo.

7
00:00:14,940 --> 00:00:16,823
Lavoravo come dattilografo,

8
00:00:16,916 --> 00:00:19,533
prima che Dio mi scegliesse
per scrivere il Verbo.

9
00:00:24,499 --> 00:00:25,934
Ce l'ho.
La terza prova.

10
00:00:26,060 --> 00:00:28,294
- Che cos'è?
- Curare un demone.

11
00:00:32,633 --> 00:00:34,793
- Cass?!
- Mi servirebbe un po' d'aiuto.

12
00:00:35,799 --> 00:00:37,253
Abaddon. E' un demone...

13
00:00:37,331 --> 00:00:39,641
Che, a quanto pare,
è un cavaliere dell'Inferno.

14
00:00:39,750 --> 00:00:42,153
I cavalieri dell'Inferno sono scelti
uno per uno da Lucifero stesso.

15
00:00:43,508 --> 00:00:46,075
La trappola per demoni che hai nel cervello
t'impedirà di uscire sotto forma di fumo.

16
00:00:46,152 --> 00:00:47,886
Ti faremo in tanti 
piccoli pezzettini

17
00:00:48,101 --> 00:00:49,834
e li seppelliremo tutti
sotto uno strato di cemento.

18
00:01:06,315 --> 00:01:09,306
Non posso credere che sei
finalmente venuto qui con me.

19
00:01:10,659 --> 00:01:11,663
Perché non avrei dovuto?

20
00:01:12,791 --> 00:01:14,276
Adoro questo posto.

21
00:01:14,448 --> 00:01:17,711
E' come se... potessi
respirare, capisci?

22
00:01:20,228 --> 00:01:23,764
Tommy, tutto bene?

23
00:01:29,826 --> 00:01:32,577
Sì. Sì, sto bene.

24
00:01:37,327 --> 00:01:38,143
L'hai sentito?

25
00:01:38,692 --> 00:01:39,529
Cosa?

26
00:01:40,947 --> 00:01:41,831
Il ringhio?

27
00:01:42,179 --> 00:01:45,030
No. Magari è
un orso.

28
00:01:47,157 --> 00:01:48,034
Shelly, stai indietro!

29
00:01:48,640 --> 00:01:50,275
Tesoro, cosa
c'è che non va?

30
00:01:50,607 --> 00:01:52,640
Non è un orso.
E' uno Wendigo.

31
00:01:59,349 --> 00:02:00,762
Nasconditi in camera.
Subito.

32
00:02:00,890 --> 00:02:01,604
Nasconditi, Shelly!

33
00:02:01,817 --> 00:02:04,122
Tommy, non 
sento niente.

34
00:02:04,597 --> 00:02:06,418
Cosa stai facendo?

35
00:02:06,515 --> 00:02:08,197
Appiccherò un fuoco a quel
suo culo schifoso.

36
00:02:08,557 --> 00:02:09,522
Stai indietro.

37
00:02:25,033 --> 00:02:27,139
Che cosa... sta succedendo?

38
00:02:27,736 --> 00:02:29,118
Tommy!

39
00:02:36,614 --> 00:02:39,241
sottotitoli a cura di
.:Subs4You:.

40
00:02:39,325 --> 00:02:43,117
Traduzione: Alayne, Midnight, Dianna Scarlett
Revisione: Alayne

41
00:02:47,149 --> 00:02:48,749
- Ti prego, dimmi che quello
è tutto. - Sì, certo.

42
00:02:49,067 --> 00:02:51,434
No, nemmeno un po'.

43
00:02:51,854 --> 00:02:53,738
Vedi, i Letterati hanno
tenuto i documenti

44
00:02:53,740 --> 00:02:55,922
su ogni possessione demoniaca
per gli ultimi 300 anni,

45
00:02:55,976 --> 00:03:00,812
Voglio dire, abbiamo Borden, Lizzy,
fino a Crane, Ichabod.

46
00:03:07,035 --> 00:03:07,755
Come ti senti?

47
00:03:07,869 --> 00:03:09,572
Onestamente...

48
00:03:10,513 --> 00:03:13,047
Mi... mi fa male ovunque.

49
00:03:13,467 --> 00:03:17,886
Ho la nausea e mi sembra di stare 
morendo di fame allo stesso tempo

50
00:03:18,287 --> 00:03:20,461
e tutto odora di carne 
in decomposizione.

51
00:03:21,059 --> 00:03:22,387
Ho avuto una sbornia
di quel tipo.

52
00:03:23,001 --> 00:03:24,751
Jager, amico.

53
00:03:25,643 --> 00:03:27,966
Forse dovresti... prenderti
una pausa, un po' di aria fresca.

54
00:03:28,070 --> 00:03:29,553
Dean, l'unica cosa che
mi farà sentire meglio

55
00:03:29,627 --> 00:03:31,827
- è finire questa cosa.
- D'accordo.

56
00:03:32,379 --> 00:03:35,129
Beh, vado a prenderti qualcosa da
mangiare, per tenerti in forze.

57
00:03:35,954 --> 00:03:36,947
Buongiorno.

58
00:03:42,012 --> 00:03:43,579
Mi piace questo bunker.

59
00:03:44,522 --> 00:03:45,761
E' ordinato.

60
00:03:46,633 --> 00:03:48,062
Oh, dacci qualche mese.

61
00:03:48,163 --> 00:03:50,113
Dean vuole prendere
un tavolo da ping-pong.

62
00:03:50,315 --> 00:03:52,399
L'ho già sentito.
E' un gioco, giusto?

63
00:03:55,835 --> 00:03:56,762
Stai bene?

64
00:03:56,984 --> 00:03:59,757
La mia ferita non sta guardendo
veloce come speravo...

65
00:04:00,727 --> 00:04:02,560
ma sto migliorando.

66
00:04:05,108 --> 00:04:06,870
E tu stai peggiorando.

67
00:04:07,527 --> 00:04:10,705
Beh, due prove andate,
ne rimane una.

68
00:04:11,819 --> 00:04:14,019
E la prova finale, sai...
sai che cos'è?

69
00:04:14,211 --> 00:04:15,649
Devo curare un demone.

70
00:04:16,072 --> 00:04:17,674
Da che cosa?

71
00:04:18,819 --> 00:04:20,626
E' quello che stiamo
cercando di capire.

72
00:04:21,168 --> 00:04:22,734
La zuppa sta
cuocendo.

73
00:04:26,886 --> 00:04:29,037
Ecco qua.

74
00:04:29,058 --> 00:04:31,371
Credo che questa sia...

75
00:04:31,996 --> 00:04:34,099
Oh, è ancora buona.

76
00:04:34,561 --> 00:04:38,886
Una birra bevuta a metà, carne essiccata,
e tre bicchierini di burro d'arachidi?

77
00:04:39,105 --> 00:04:41,155
Sì, siamo... siamo un po' a corto.

78
00:04:42,870 --> 00:04:44,039
Vado a comprare qualcosa.

79
00:04:44,503 --> 00:04:46,153
Dean, posso venire con te.

80
00:04:48,842 --> 00:04:50,237
Dean.

81
00:04:51,590 --> 00:04:52,648
Mi dispiace.

82
00:04:55,074 --> 00:04:56,208
Per cosa?

83
00:04:58,682 --> 00:04:59,842
Per tutto.

84
00:05:00,101 --> 00:05:01,002
Tutto?

85
00:05:02,285 --> 00:05:05,636
Tipo... tipo il fatto di
averci ignorato?

86
00:05:07,437 --> 00:05:08,039
Sì.

87
00:05:08,232 --> 00:05:10,483
O tipo l'essere fuggito
con la Tavoletta degli angeli,

88
00:05:10,506 --> 00:05:13,740
e poi averla persa perché
non ti sei fidato di me?

89
00:05:14,178 --> 00:05:15,401
Non ti sei fidato di <i>me</i>.

90
00:05:17,350 --> 00:05:18,103
Sì.

91
00:05:18,286 --> 00:05:19,111
Già.

92
00:05:20,399 --> 00:05:22,027
No, non basterà.

93
00:05:22,751 --> 00:05:23,734
Non questa volta.

94
00:05:24,995 --> 00:05:27,830
Quindi puoi prenderti le tue scuse
e infilartele nel didietro.

95
00:05:29,013 --> 00:05:32,352
Dean, pensavo di star
facendo la cosa giusta.

96
00:05:32,905 --> 00:05:34,822
Già, lo pensi sempre.

97
00:05:39,234 --> 00:05:42,102
Ehi, abbiamo una stanza 7B?

98
00:05:47,434 --> 00:05:50,405
Ehi, vacci piano con
Cass, ok?

99
00:05:50,419 --> 00:05:51,602
E' uno dei buoni.

100
00:05:52,990 --> 00:05:54,878
Senti, sei chiunque altro...
Intendo, <i>chiunque</i>...

101
00:05:55,044 --> 00:05:56,413
mi avesse fatto una
stronzata simile,

102
00:05:56,450 --> 00:05:57,746
l'avrei pugnalato al collo
per principio.

103
00:05:57,785 --> 00:05:59,534
Perché a lui dovrei farla
passare liscia?

104
00:06:01,378 --> 00:06:03,143
Perché è Cass.

105
00:06:05,593 --> 00:06:07,099
Che cosa dovremmo cercare quaggiù?

106
00:06:07,271 --> 00:06:09,805
Qualsiasi cosa sul caso 1138.

107
00:06:09,936 --> 00:06:12,592
Era un evento infernale
di livello 5...

108
00:06:12,658 --> 00:06:15,383
St. Louis, 8 Marzo, 1957.

109
00:06:16,401 --> 00:06:18,007
"Evento infernale
di livello 5"?

110
00:06:18,288 --> 00:06:20,652
Già. Vedi, i Letterati avevano
questo sistema di classificazione.

111
00:06:20,850 --> 00:06:23,100
"L'esorcista" sarebbe
stato un livello 2.

112
00:06:23,715 --> 00:06:25,896
Va bene, allora che cosa rende
questo spettacolo così speciale?

113
00:06:26,076 --> 00:06:27,161
Era strano.

114
00:06:27,570 --> 00:06:28,452
In che modo?

115
00:06:28,905 --> 00:06:29,631
Non ne ho idea.

116
00:06:29,769 --> 00:06:32,212
Uno dei documenti aveva solo
una nota scritta a margine

117
00:06:32,246 --> 00:06:33,495
riguardo alla stanza 7B

118
00:06:33,545 --> 00:06:36,601
e la parola "strano" con 
3 punti esclamativi.

119
00:06:36,651 --> 00:06:37,676
Fantastico.

120
00:06:37,909 --> 00:06:38,848
Già.

121
00:06:47,836 --> 00:06:48,576
Trovato.

122
00:06:57,981 --> 00:06:59,458
Sammy, guarda qua.

123
00:07:06,464 --> 00:07:07,929
E' una trappola per demoni?

124
00:07:09,040 --> 00:07:10,521
Occupa metà della stanza.

125
00:07:20,739 --> 00:07:23,559
Queste catene... hanno 
incise sopre delle formule magiche.

126
00:07:27,346 --> 00:07:29,213
Abbiamo una cella
sotterranea.

127
00:07:30,053 --> 00:07:31,324
Finalmente.

128
00:07:34,375 --> 00:07:35,303
Che cos'hai lì?

129
00:07:44,112 --> 00:07:45,446
Serata film?

130
00:07:56,350 --> 00:07:58,981
<i>Simon, stiamo registrando.

131
00:08:02,031 --> 00:08:03,857
Salve... a tutti.

132
00:08:04,253 --> 00:08:05,938
<i>Allora, questo nuovo
rituale che vedremo,

133
00:08:05,975 --> 00:08:08,509
<i>questo nuovo tipo di esorcismo...
come funziona?

134
00:08:11,853 --> 00:08:13,853
<i>Simon! Vieni!

135
00:08:18,745 --> 00:08:21,466
<i>Non lo so. 
E' la mia prima volta.

136
00:08:29,441 --> 00:08:30,958
Aspetta, quella
è Abbadon?

137
00:08:33,053 --> 00:08:34,635
Non sembra molto
assassina.

139
00:08:46,815 --> 00:08:48,913
Sbrigati. Dobbiamo
farlo subito.

140
00:08:56,409 --> 00:08:58,643
<i>Morti! Sono tutti morti!

141
00:08:59,370 --> 00:09:01,434
Chiunque abbiate mai amato...

142
00:09:01,639 --> 00:09:04,164
Ehi, quelle catene sono uguali
a quelle nella nostra segreta.

143
00:09:04,234 --> 00:09:05,162
Nella vostra <i>cosa</i>?

144
00:09:05,414 --> 00:09:07,981
Demone al guinzaglio...
forte.

145
00:09:25,630 --> 00:09:31,413
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus...

146
00:09:31,625 --> 00:09:35,727
<i>hanc animam redintegra...

147
00:09:37,653 --> 00:09:38,994
<i>Lustra!

148
00:09:40,133 --> 00:09:41,331
<i>Lustra!

149
00:09:43,150 --> 00:09:44,420
<i>E' morta.

150
00:09:50,777 --> 00:09:52,513
<i>Dov'è il demone?

151
00:09:54,947 --> 00:09:56,264
Smetti di filmare.

152
00:09:57,885 --> 00:09:59,022
<i>Cos'è successo?

153
00:09:59,413 --> 00:10:00,879
Vuoi smetterla?

154
00:10:08,218 --> 00:10:09,864
Beh, è stato strano...

155
00:10:10,187 --> 00:10:12,061
con 3 punti esclamativi.

156
00:10:12,228 --> 00:10:14,795
Non... era un esorcismo normale.

157
00:10:14,958 --> 00:10:16,535
Hanno cambiato le parole.

158
00:10:17,446 --> 00:10:21,381
Credo che "lustra" significhi
lavare o purificare in latino.

159
00:10:21,544 --> 00:10:23,285
Oh, già, perché quella è
stata la cosa più strana

160
00:10:23,385 --> 00:10:24,421
... il lessico.

161
00:10:24,571 --> 00:10:28,151
Cosa ne dici della mano insaguinata
 o del petto che esplode?

162
00:10:28,264 --> 00:10:30,763
Qualcos'altro nel filmato,
tipo il commento del regista,

163
00:10:30,897 --> 00:10:31,896
un sequel, magari?

164
00:10:32,526 --> 00:10:33,942
Sì, ascolta questo.

165
00:10:34,266 --> 00:10:37,151
Il prete più vecchio, Max Thompson,
morì nel '58,

166
00:10:37,400 --> 00:10:41,580
ma quello più giovane è
ancora vivo e a St. Louis.

167
00:10:41,760 --> 00:10:43,593
Pensi che questo tipo di "strano"
valga la pena di andare?

168
00:10:43,756 --> 00:10:45,462
Dean, tutto ciò che
c'è in quelle cartelle...

169
00:10:45,511 --> 00:10:46,886
le possessioni, i patti,
tutto...

170
00:10:46,950 --> 00:10:49,204
l'abbiamo già visto,
ma questo...

171
00:10:51,302 --> 00:10:52,481
era completamente nuovo.

172
00:10:52,803 --> 00:10:53,927
Certo che vale la
pena andarci.

173
00:10:54,044 --> 00:10:55,109
Va bene. Andiamo.

174
00:10:55,530 --> 00:10:56,911
Tu no.

175
00:10:58,204 --> 00:10:59,849
Sam è messo peggio
di me.

176
00:11:00,031 --> 00:11:03,581
Beh sai, anche malconcio,
Sammy riesce a farcela.

177
00:11:03,598 --> 00:11:05,998
- Dean, voglio solo aiutare.
- Non ci serve il tuo aiuto.

178
00:11:07,816 --> 00:11:11,702
Rimani qui e...
guarisci.

179
00:11:14,422 --> 00:11:18,115
Padre Thompson aveva
delle idee non convenzionali,

180
00:11:18,202 --> 00:11:21,156
che è il motivo per cui i
Letterati erano interessati.

181
00:11:21,343 --> 00:11:22,646
In che senso
non convenzionali?

182
00:11:22,914 --> 00:11:24,939
Credeva che i demoni
potessero essere salvati.

183
00:11:26,499 --> 00:11:28,562
Cosa intende esattamente
con "salvati"?

184
00:11:29,928 --> 00:11:32,731
Un demone è un'anima umana,
malvagia e corrotta

185
00:11:32,750 --> 00:11:34,617
dal tempo passato
all'Inferno.

186
00:11:35,183 --> 00:11:38,871
Padre Thompson credeva che si
potesse lavare via quella macchia

187
00:11:38,969 --> 00:11:40,855
e recuperare la loro umanità.

188
00:11:40,954 --> 00:11:42,080
Quindi, cosa? Rimangono

189
00:11:42,116 --> 00:11:44,262
in qualunque malcapitato
stiano possedendo

190
00:11:44,723 --> 00:11:46,270
e... e ricevono un biglietto 
per il piano di sopra?

191
00:11:46,498 --> 00:11:47,996
Vorrei saperlo.

192
00:11:49,524 --> 00:11:52,404
Ok, ma questo...
questo rituale...

193
00:11:52,695 --> 00:11:54,945
può curare un demone?

194
00:11:54,963 --> 00:11:57,533
Suppongo di sì, 
se avesse funzionato.

195
00:11:58,206 --> 00:12:01,502
Ma quella notte, qualcosa
andò terribilmente storto.

196
00:12:02,084 --> 00:12:04,501
Il demone fuggì
e uscì nel mondo

197
00:12:05,260 --> 00:12:07,375
e quella povera donna anziana...

198
00:12:07,716 --> 00:12:09,137
Fu orribile.

199
00:12:10,713 --> 00:12:13,420
So che Padre Thompson
continuò a provare.

200
00:12:13,680 --> 00:12:16,792
Ci furono altre possessioni,
esperimenti,

201
00:12:17,000 --> 00:12:19,934
ma io non potei affrontarlo...
non un'altra volta.

202
00:12:20,910 --> 00:12:24,384
E poi, qualche mese dopo...

203
00:12:25,852 --> 00:12:26,895
era morto.

204
00:12:27,565 --> 00:12:28,459
Come successe?

205
00:12:28,735 --> 00:12:32,970
Qualcosa lo fece a pezzi.

206
00:12:35,080 --> 00:12:38,007
Teneva... qualche...

207
00:12:39,894 --> 00:12:42,480
Teneva dei registri o...

208
00:12:52,340 --> 00:12:53,945
Ha un bagno, magari?

209
00:12:56,281 --> 00:12:57,038
Grazie.

210
00:13:03,408 --> 00:13:05,303
Sta bene?

211
00:13:07,811 --> 00:13:09,107
No, padre.

212
00:13:09,153 --> 00:13:12,538
E'... parecchio lontano
dallo stare bene.

213
00:13:13,087 --> 00:13:14,387
E' per questo che siamo qui.

214
00:13:14,781 --> 00:13:16,074
Non capisco.

215
00:13:16,188 --> 00:13:18,056
Beh, per farla breve...
Sammy laggiù

216
00:13:17,913 --> 00:13:19,813
prenderà qualsiasi cosa
abbia fatto a pezzi il tuo amico

217
00:13:19,815 --> 00:13:21,748
e ogni altro stronzo 
dagli occhi neri là fuori,

218
00:13:22,443 --> 00:13:24,251
e si sbarazzerà di loro per sempre.

219
00:13:25,394 --> 00:13:26,453
<i>Lui</i> lo farà?

220
00:13:27,297 --> 00:13:28,956
Nella sua condizione?

221
00:13:30,353 --> 00:13:31,602
Padre,
negli ultimi due mesi,

222
00:13:31,605 --> 00:13:34,240
l'ho visto fare cose che non pensavo
nemmeno fossero possibili.

223
00:13:34,964 --> 00:13:37,548
Voglio dire, certo,
è infelice e sta soffrendo,

224
00:13:37,550 --> 00:13:38,549
ma sa cosa?

225
00:13:38,551 --> 00:13:40,033
Non ho nessun dubbio
 in cuor mio

226
00:13:40,035 --> 00:13:43,353
che arriverà alla fine...
nemmeno uno.

227
00:13:44,901 --> 00:13:46,473
Quindi, ci aiuterà?

228
00:13:48,019 --> 00:13:49,977
Vado a prendervi le cose 
di Padre Thompson.

229
00:13:50,231 --> 00:13:51,146
Grazie.

230
00:14:30,193 --> 00:14:31,318
Amico.

231
00:14:37,909 --> 00:14:39,326
<i>Amico.

232
00:14:44,563 --> 00:14:45,922
Amico!

233
00:14:46,234 --> 00:14:46,657
Ho... ho del denaro.

234
00:14:52,022 --> 00:14:54,373
Dov'è la torta?

235
00:14:55,169 --> 00:14:56,833
Credo che siano finite.

236
00:14:57,877 --> 00:14:59,161
Non capisci.

237
00:14:59,205 --> 00:15:01,172
Ho bisogno della torta.

238
00:15:02,498 --> 00:15:05,289
Metti giù il vergine,
Castiel.

239
00:15:09,365 --> 00:15:11,137
Dobbiamo parlare.

240
00:15:18,522 --> 00:15:20,051
- Aspetta, <i>tu</i> sei Metatron?
- Sì.

241
00:15:20,385 --> 00:15:22,049
<i>- Il</i> Metatron?
- Sì.

242
00:15:26,131 --> 00:15:28,633
In pubblico, è Marv.

243
00:15:28,788 --> 00:15:29,732
Marv.

244
00:15:30,082 --> 00:15:31,617
E tu sei Castiel.

245
00:15:32,868 --> 00:15:34,923
Kevin Tran mi ha parlato di te.

246
00:15:35,231 --> 00:15:36,441
- Davvero?
- Sì.

247
00:15:36,443 --> 00:15:38,476
Secondo lui,
tu ed io abbiamo molto in comune.

248
00:15:38,797 --> 00:15:40,445
Siamo entrambi liberi pensatori.

249
00:15:40,571 --> 00:15:42,681
Entrambi sulla lista dei più
ricercati del paradiso.

250
00:15:42,836 --> 00:15:45,333
Pensavo che avremmo potuto fare 
amicizia, magari mangiarci una cosa.

251
00:15:46,175 --> 00:15:47,318
Mi spiace...
possiamo... cosa?

252
00:15:48,142 --> 00:15:50,538
Ascolta, mi sono preso
 un periodo sabbatico.

253
00:15:50,830 --> 00:15:52,323
Sto cercando di recuperare,

254
00:15:52,656 --> 00:15:55,210
ma devo parlare con qualcuno riguardo
quello che sta succedendo a casa.

255
00:15:55,711 --> 00:15:58,763
- E per casa, intendi il Paradiso?
- Esatto.

256
00:15:58,765 --> 00:15:59,787
Ho dato un'occhiata in giro,

257
00:15:59,842 --> 00:16:03,022
esplorando ogni singolo
angolino divino,

258
00:16:03,220 --> 00:16:05,186
e per quello che ho potuto vedere,

259
00:16:05,188 --> 00:16:08,106
senza gli Arcangeli,
lassù è un casino.

260
00:16:08,108 --> 00:16:09,140
Guerra aperta.

261
00:16:09,602 --> 00:16:12,442
Pensavo che Naomi
stesse gestendo le cose ora.

262
00:16:12,598 --> 00:16:14,896
E' quello che ti ha detto?

263
00:16:15,395 --> 00:16:17,482
Voglio dire,
Naomi è parte del gioco

264
00:16:17,484 --> 00:16:20,218
non mi franintendere...
solo una di tanti.

265
00:16:20,220 --> 00:16:22,737
Ci sono fazioni
su fazioni,

266
00:16:23,029 --> 00:16:25,387
tutte che combattono,
che si tradiscono a vicenda.

267
00:16:25,655 --> 00:16:26,791
E' solo una questione di tempo

268
00:16:26,793 --> 00:16:29,490
prima che inizino a farsi a pezzi
a vicenda.

269
00:16:29,495 --> 00:16:30,703
E' tutto distrutto.

270
00:16:30,728 --> 00:16:32,698
Lo so, sono quello che l'ha distrutto.

271
00:16:32,699 --> 00:16:34,799
C'è stato un tempo in cui pensavo
di poter guidare la nostra gente,

272
00:16:35,521 --> 00:16:36,835
ma mi sono sbagliato.

273
00:16:37,601 --> 00:16:39,504
Così tanto sangue versato per causa mia.

274
00:16:44,452 --> 00:16:47,448
Ho cercato di espiare i miei peccati 
e ho fatto penitenza.

275
00:16:48,783 --> 00:16:50,029
E ho tradito i miei amici

276
00:16:50,108 --> 00:16:51,048
per proteggere i nostri segreti,

277
00:16:51,065 --> 00:16:52,814
ma ho semplicemente fallito.

278
00:16:52,939 --> 00:16:54,015
E ora...

279
00:16:54,017 --> 00:16:55,066
Ascolta, ti capisco.

280
00:16:56,178 --> 00:17:00,271
Ma ora gli angeli...
il Paradiso...

281
00:17:00,619 --> 00:17:03,524
ha bisogno di qualcuno che
vada a salvarli.

282
00:17:03,526 --> 00:17:04,692
Hanno bisogno di noi.

283
00:17:05,079 --> 00:17:07,111
- Noi?
- Sì. Solo... immaginatelo.

284
00:17:07,915 --> 00:17:10,665
Andiamo al salvataggio,
li togliamo dai guai...

285
00:17:10,891 --> 00:17:12,667
scriviamo una storia grandiosa.

286
00:17:14,447 --> 00:17:19,179
Ascolta, gli angeli sono come una
grande famiglia disfunzionale.

287
00:17:19,202 --> 00:17:21,826
Dobbiamo chiuderli tutti in una stanza

288
00:17:21,846 --> 00:17:24,161
finché non risolviamo questi 
problemi...

289
00:17:24,412 --> 00:17:26,354
tutte le fazioni,
tu, io...

290
00:17:26,370 --> 00:17:27,832
Cioè, tipo una grande 
riunione di famiglia?

291
00:17:28,556 --> 00:17:29,667
Esattamente.

292
00:17:30,473 --> 00:17:33,438
Che è la ragione per cui dobbiamo
chiudere il Paradiso.

293
00:17:33,768 --> 00:17:34,355
Cosa?

294
00:17:36,394 --> 00:17:37,642
Ti piacciono le crêpes?

295
00:17:37,741 --> 00:17:40,511
Aspetta...
Eugenie's a Ojai

296
00:17:40,513 --> 00:17:43,731
fa le migliori crêpes
alla mela caramellata.

297
00:17:44,618 --> 00:17:46,350
Metatron... Marv.

298
00:17:52,707 --> 00:17:54,677
Non trovo Cass.

299
00:17:54,678 --> 00:17:55,853
Pensi se la sia svignata?

300
00:17:56,116 --> 00:17:57,128
Sembra da lui.

301
00:17:58,100 --> 00:17:59,195
Quindi è venuto fuori che,

302
00:17:59,487 --> 00:18:02,415
Padre Thompson ha registrato
tutti i suoi test per curare i demoni.

303
00:18:03,093 --> 00:18:05,385
Questo qui,
questo era l'ultimo,

304
00:18:05,872 --> 00:18:07,187
due giorni prima che morisse.

305
00:18:10,663 --> 00:18:13,309
<i>E' il 3 Agosto 1958.

306
00:18:14,104 --> 00:18:16,929
<i>Questa è la prova 19, ora 1.

307
00:18:17,349 --> 00:18:20,400
Il mio soggetto è Peter Kent.

308
00:18:21,998 --> 00:18:25,705
Il signor Kent è il padre
di due figli piccoli,

309
00:18:26,415 --> 00:18:30,834
e tre settimane fa,
è stato posseduto da un demone.

310
00:18:36,599 --> 00:18:37,901
Ti farò una domanda ora.

311
00:18:40,788 --> 00:18:45,458
Quando sei entrato nel signor Kent
e hai mangiato i suoi figli,

312
00:18:46,081 --> 00:18:47,143
com'è stato?

313
00:18:49,020 --> 00:18:50,513
Orgasmico.

314
00:18:59,841 --> 00:19:01,741
<i>La prima dose</i>
<i>è stata somministrata.

315
00:19:02,160 --> 00:19:05,078
Sappiamo con che cosa il Padre
stava dosando il padre numero uno?

316
00:19:06,344 --> 00:19:08,531
...Sì, il suo stesso sangue purificato.

317
00:19:10,027 --> 00:19:10,944
Purificato come?

318
00:19:11,198 --> 00:19:12,080
Prima di iniziare,

319
00:19:12,122 --> 00:19:13,574
Padre Thompson si era confessato.

320
00:19:13,662 --> 00:19:17,123
<i>Questa è la prova 19, ora 2.

321
00:19:18,403 --> 00:19:21,010
Quando hai mangiato i suoi figli,
com'è stato?

322
00:19:21,472 --> 00:19:22,295
Fibroso!

323
00:19:25,492 --> 00:19:27,517
<i>La seconda dose</i>
<i>è stata somministrata.

324
00:19:27,757 --> 00:19:29,168
<i>Ora 4.

325
00:19:29,448 --> 00:19:30,898
Quando hai mangiato i suoi figli...

326
00:19:30,909 --> 00:19:32,338
Fottiti!

327
00:19:32,451 --> 00:19:34,357
- Com'è stato?
- Morbido.

328
00:19:37,195 --> 00:19:39,724
<i>La sesta dose</i>
<i>è stata somministrata.

329
00:19:40,275 --> 00:19:40,990
Basta.

330
00:19:41,114 --> 00:19:42,181
- Come...
- Per favore.

331
00:19:44,803 --> 00:19:45,685
è

332
00:19:47,355 --> 00:19:48,371
stato?

333
00:19:48,636 --> 00:19:51,991
Basta!

334
00:20:05,033 --> 00:20:08,558
<i>Ora 8,</i>
<i>il soggetto è pronto.

335
00:20:17,879 --> 00:20:22,739
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus.

336
00:20:23,226 --> 00:20:28,528
<i>Hanc animam redintegra,</i>
<i>lustra!

337
00:20:29,191 --> 00:20:30,663
<i>Lustra!

338
00:20:38,766 --> 00:20:44,510
Quando hai mangiato i suoi figli,
com'è stato?

339
00:20:44,970 --> 00:20:45,929
Stavano urlando

340
00:20:46,834 --> 00:20:48,285
e io ho riso.

341
00:20:49,326 --> 00:20:50,500
Perché ho riso?

342
00:20:52,500 --> 00:20:54,420
<i>Mi dispiace.
Mi dispiace così tanto.

343
00:20:55,024 --> 00:20:55,921
Dio, ero un mostro.

344
00:20:55,923 --> 00:20:58,808
Ma ora sei di nuovo un uomo.

345
00:20:59,781 --> 00:21:02,028
<i>Sei stato salvato.

346
00:21:05,733 --> 00:21:09,085
Ha appena...
curato un demone?

347
00:21:09,661 --> 00:21:10,536
Forse.

348
00:21:12,349 --> 00:21:13,886
Possiamo fare una prova sul campo
con questo hoodoo?

349
00:21:15,088 --> 00:21:17,260
Voglio dire,
ho l'esorcismo proprio qui.

350
00:21:17,264 --> 00:21:20,613
Tutto quello che ci serve è del sangue,
terra consacrata, e un demone.

351
00:21:21,519 --> 00:21:22,692
Allora? Evochiamo un demone, 
lo intrappoliamo...

352
00:21:22,690 --> 00:21:25,418
Oppure... oppure ne usiamo uno
che abbiamo già preso.

353
00:21:27,114 --> 00:21:29,572
Abbiamo ancora il vecchio kit 
chirurgico dell'esercito di papà?

354
00:21:30,231 --> 00:21:31,405
E' nel bagagliaio.
Perché?

355
00:21:31,855 --> 00:21:33,142
Sì, penso sia ora che rimettiamo
Unto Dunto

356
00:21:33,144 --> 00:21:35,061
di nuovo insieme.

357
00:21:43,275 --> 00:21:44,687
Perché te ne sei andato?

358
00:21:45,091 --> 00:21:47,824
Non posso sostenere questa conversazione
con lo stomaco vuoto.

359
00:21:48,298 --> 00:21:49,325
Ecco.

360
00:21:49,671 --> 00:21:50,443
Grazie.

361
00:21:50,705 --> 00:21:51,800
Posso portarle qualcosa?

362
00:21:52,050 --> 00:21:52,925
Caffè, per favore.

363
00:21:52,929 --> 00:21:54,628
Certo. Bell'impermeabile.

364
00:21:55,238 --> 00:21:58,650
No, è molto caldo, 
a dire il vero.
*(ndr= gioco di parole con cool= freddo/bello)

365
00:21:58,973 --> 00:22:01,487
Carino <i>e</i> divertente. Ok.

366
00:22:06,599 --> 00:22:08,878
Avrei dovuto scegliere un 
"contenitore" un po' più bello.

367
00:22:09,531 --> 00:22:10,930
Cosa intendevi con,
possiamo chiudere il Paradiso?

368
00:22:11,639 --> 00:22:14,550
Oh, sai, le prove...

369
00:22:15,105 --> 00:22:17,136
Il piccolo "tirare il caso di 
emergenza" di Dio

370
00:22:17,702 --> 00:22:19,502
i Leviatani vanno fuori controllo,

371
00:22:19,535 --> 00:22:20,973
li metti nel Purgatorio.

372
00:22:21,504 --> 00:22:25,916
I demoni diventano un po' troppo...
demoniaci, li spedisci all' Inferno.

373
00:22:26,068 --> 00:22:29,116
Gli angeli diventano troppo arroganti,
chiudi i cancelli evangelici.

374
00:22:29,338 --> 00:22:32,685
Stai dicendo che tu conosci
le prove per chiudere il Paradiso?

375
00:22:33,286 --> 00:22:35,071
Le ho scritte.

376
00:22:36,487 --> 00:22:38,038
Non è qualcosa che si dimentica.

377
00:22:39,003 --> 00:22:41,231
Ascolta,
penso che un po' di tempo da soli

378
00:22:41,246 --> 00:22:42,789
farebbe bene agli angeli.

379
00:22:43,310 --> 00:22:44,617
Come minimo...

380
00:22:45,947 --> 00:22:47,684
fermerebbe gli scontri lassù

381
00:22:47,686 --> 00:22:51,129
dall'estendersi quaggiù,
cosa che accadrà.

382
00:22:51,479 --> 00:22:53,028
Succede sempre.

383
00:22:53,649 --> 00:22:54,841
Finirai tu queste prove?

384
00:22:55,436 --> 00:22:56,096
No.

385
00:22:57,706 --> 00:22:58,644
Non posso.

386
00:22:59,257 --> 00:23:04,183
Sono un passacarte.
Lo sono sempre stato.

387
00:23:04,722 --> 00:23:05,685
Non sono abbastanza forte.

388
00:23:06,312 --> 00:23:09,936
Ma tu... tu sei un combattente.

389
00:23:11,191 --> 00:23:12,942
Ho un piano.

390
00:23:13,456 --> 00:23:15,561
Tu hai la forza.

391
00:23:16,098 --> 00:23:17,196
Possiamo farcela.

392
00:23:19,179 --> 00:23:20,817
Il Paradiso ha bisogno del tuo aiuto,
Castiel.

393
00:23:22,044 --> 00:23:23,494
Sono io quello che ha causato
questi problemi.

394
00:23:23,493 --> 00:23:25,037
Dovrei essere quello che li risolve.

395
00:23:25,415 --> 00:23:29,074
Ma capisci che non sarà facile.

396
00:23:30,425 --> 00:23:31,294
Capisco.

397
00:23:31,938 --> 00:23:32,745
No, non capisci.

398
00:23:34,222 --> 00:23:36,015
Vedi la nostra cameriera?

399
00:23:41,090 --> 00:23:44,423
Lei è la prima prova,
devi strapparle il cuore.

400
00:23:44,822 --> 00:23:45,274
Cosa?

401
00:23:46,538 --> 00:23:47,245
No, lei è...

402
00:23:48,791 --> 00:23:51,052
- E' solo una ragazza.
- No, invece.

403
00:23:51,806 --> 00:23:54,517
E' una Nephilim, un abominio.

404
00:23:55,054 --> 00:23:57,526
Lei è la progenie di
un angelo e un umano?

405
00:23:57,550 --> 00:23:59,900
- Pensavo non fosse concesso.
- Non lo è.

406
00:24:00,276 --> 00:24:04,544
Ce n'è solo uno sulla Terra,
e la stai guardando.

407
00:24:05,046 --> 00:24:08,447
Ma lei non ha scelto di essere una
Nephilim, quindi è innocente.

408
00:24:08,615 --> 00:24:09,415
Sì, lo è.

409
00:24:10,641 --> 00:24:12,224
Ti ho detto che non sarebbe
stato facile.

410
00:24:13,039 --> 00:24:14,884
Ma se vuoi farlo,
Castiel,

411
00:24:15,589 --> 00:24:17,039
se <i>davvero</i> vuoi farlo,

412
00:24:17,078 --> 00:24:19,642
devi chiedere a te stesso
cosa sia più importante

413
00:24:20,073 --> 00:24:23,346
la sua vita o la tua famiglia?

414
00:24:30,822 --> 00:24:32,605
Quindi pensi davvero 
che funzionerà?

415
00:24:33,109 --> 00:24:35,158
Amico, abbiamo gli aghi.
Abbiamo i fili.

416
00:24:35,660 --> 00:24:37,730
Abbiamo visto "Frankenstein Junior"
un migliaio di volte.

417
00:24:37,864 --> 00:24:38,778
Sì, siamo a posto.

418
00:24:44,242 --> 00:24:46,285
Sarà disgustoso.

419
00:25:23,353 --> 00:25:25,476
Buongiorno, bellezze.

420
00:25:26,778 --> 00:25:27,556
Ha funzionato.

421
00:25:28,629 --> 00:25:29,637
Mi devi una birra.

422
00:25:29,839 --> 00:25:33,418
E devo a voi due così tanto.

423
00:25:34,415 --> 00:25:36,654
Non vedo l'ora di strappare
quei begli occhietti verdi.

424
00:25:38,871 --> 00:25:40,391
Buona fortuna.

425
00:25:41,472 --> 00:25:43,394
Abbiamo pensato che la gattina
non avesse bisogno degli artigli.

426
00:25:47,652 --> 00:25:49,300
Allora ti amputerò a morte.
Sarà magnifico.

427
00:25:51,315 --> 00:25:52,595
Non succederà neanche quello.

428
00:25:53,007 --> 00:25:54,411
Il proiettile... ricordi?

429
00:25:58,480 --> 00:25:59,842
Per cui te ne starai lì seduta
come una brava stronzetta,

430
00:26:00,425 --> 00:26:02,466
noi consacreremo il terreno,

431
00:26:03,039 --> 00:26:04,130
e tu comincerai
a confessare.

432
00:26:04,305 --> 00:26:06,575
- Oh, conosco questa storia.
- Ne dubito.

433
00:26:06,949 --> 00:26:10,720
Padre Max Thompson,
nato il 12 Ottobre, 1910.

434
00:26:11,338 --> 00:26:13,652
Morto il 5 Agosto 1958.

435
00:26:13,655 --> 00:26:16,586
Chi pensi che l'abbia
fatto a pezzi?

436
00:26:17,784 --> 00:26:19,611
Nella sede centrale
 girava voce

437
00:26:19,613 --> 00:26:22,156
che Maxie stava
combinando un po' di casini.

438
00:26:22,159 --> 00:26:24,116
Quindi lo abbiamo
reso un esempio.

439
00:26:24,118 --> 00:26:27,666
Non è stato il mio omicidio più
ingegnoso, ma è stato efficace.

440
00:26:27,668 --> 00:26:29,801
E in più...

441
00:26:29,804 --> 00:26:32,448
prima di morire,mi ha detto
tutto riguardo a  Josie Sands.

442
00:26:32,450 --> 00:26:35,686
L'ho trovata e l'ho
 condotta dai Letterati.

443
00:26:35,688 --> 00:26:38,726
E quello che ho fatto a loro,
quella era arte...

444
00:26:38,729 --> 00:26:40,704
Quindi sai cosa stava
facendo Max?

445
00:26:40,707 --> 00:26:43,708
Il tipo urlava le basi...

446
00:26:43,710 --> 00:26:45,196
ma non funzionerà mai.

447
00:26:45,198 --> 00:26:46,700
Continua a convincerti.

448
00:26:55,078 --> 00:26:56,778
Salve, ragazzo.

449
00:26:56,780 --> 00:26:59,224
Crowley.

450
00:26:59,227 --> 00:27:00,878
Crowley?

451
00:27:01,849 --> 00:27:03,180
Il venditore?

452
00:27:03,182 --> 00:27:05,547
Prova con Re dell'Inferno.

453
00:27:05,551 --> 00:27:07,500
E' uno scherzo, vero?

454
00:27:09,500 --> 00:27:11,673
Resta lì.

455
00:27:18,295 --> 00:27:19,712
Aspetta.

456
00:27:20,976 --> 00:27:22,495
Come hai avuto questo numero?

457
00:27:22,498 --> 00:27:23,926
Prime le cose più importanti...

458
00:27:23,928 --> 00:27:25,295
Cosa ti sei messo?

459
00:27:25,297 --> 00:27:26,898
Ok, stiamo riattaccando. 
Riattacca.

460
00:27:26,901 --> 00:27:29,177
Bene. Questa non è una
telefonata di cortesia.

461
00:27:29,179 --> 00:27:30,919
Stavo pensando.

462
00:27:30,922 --> 00:27:33,603
Voi ragazzi, avete per caso
letto un giornale,

463
00:27:33,606 --> 00:27:37,039
per dire, il <i>Denver Times
</i>di ieri?

464
00:27:37,041 --> 00:27:38,519
No?

465
00:27:38,522 --> 00:27:41,675
Beh, dovreste.
E' davvero esilarante.

466
00:28:01,943 --> 00:28:05,515
Che diavolo...
Ti sto mandando un indirizzo.

467
00:28:05,517 --> 00:28:06,644
Dagli un'occhiata.

468
00:28:06,646 --> 00:28:09,369
Poi ne parliamo.
Ciao.

469
00:28:09,372 --> 00:28:11,746
Aspetta, cosa?

470
00:28:11,749 --> 00:28:12,787
Crowley?

471
00:28:43,195 --> 00:28:45,526
Ecco qua.
Il nome di Vic è Tommy Collins.

472
00:28:45,528 --> 00:28:47,120
Tommy.
Perché conosco questo nome?

473
00:28:47,123 --> 00:28:47,987
Beh, Tommy Collins,

474
00:28:47,989 --> 00:28:51,485
L'abbiamo salvato da un Wendigo, 
tipo un'eternità fa.

475
00:28:51,489 --> 00:28:53,839
Ok, e cosa, pensi che Crowley
gli abbia fatto saltar via la testa?

476
00:28:53,841 --> 00:28:55,758
Beh, con cosa abbiamo a che
fare qui?

477
00:28:55,760 --> 00:28:57,661
Qualche sorta di squadra di
Demoni-Wendigo?

478
00:28:57,664 --> 00:28:59,509
Non ne ho idea.

479
00:28:59,511 --> 00:29:01,568
Bene, verseremo una lacrima
 per Tommy più tardi.

480
00:29:02,641 --> 00:29:04,016
Per quanto riguarda Crowley,
che si fotta.

481
00:29:04,018 --> 00:29:08,655
Abbiamo tutto quello che ci serve
per metterlo in time-out permanente.

482
00:29:11,709 --> 00:29:15,730
No.
No! No! No! No!

483
00:29:15,732 --> 00:29:16,865
Se n'è andata.

484
00:29:16,866 --> 00:29:19,938
Se n'è... porca puttana!

485
00:29:34,918 --> 00:29:37,953
Dean!

486
00:29:41,752 --> 00:29:43,496
E' un messaggio di Crowley...

487
00:29:43,499 --> 00:29:45,710
un indirizzo
a Prosperity, nell' Indiana.

488
00:29:45,712 --> 00:29:47,355
Prosperity?

489
00:29:47,358 --> 00:29:49,127
Non abbiamo lavorato a un caso lì?

490
00:29:49,130 --> 00:29:51,987
Sì, quello con le streghe e i dolci.

491
00:29:51,989 --> 00:29:54,198
Quindi? Sta perseguitando qualcuno
da quelle parti, adesso?

492
00:29:54,201 --> 00:29:55,123
Non lo so.

493
00:29:55,125 --> 00:29:56,718
Dobbiamo controllare.

494
00:29:56,721 --> 00:29:59,120
-Beh, sai che è una trappola.
-Di sicuro è una trappola.

495
00:29:59,122 --> 00:30:02,849
Ma una trappola significa demoni,
e uno ci farebbe comodo al momento.

496
00:30:41,281 --> 00:30:42,792
Sam.

497
00:30:47,496 --> 00:30:49,510
Quella è...Jenny?

498
00:30:58,314 --> 00:31:00,731
Eri una brava ragazza,
Jenny Klein.

499
00:31:08,401 --> 00:31:10,298
Ehi.

500
00:31:10,300 --> 00:31:10,828
Che diavolo stai facendo,
Crowley?

501
00:31:12,888 --> 00:31:15,370
Oh alce,
non è ovvio?

502
00:31:15,373 --> 00:31:19,166
Sto uccidendo chiunque
abbiate salvato...

503
00:31:19,169 --> 00:31:22,518
le donzelle in difficoltà,
gli sbarbatelli innocenti,

504
00:31:22,520 --> 00:31:25,540
quelli che sarebbero diventati
pappa di vampiri... tutti.

505
00:31:25,543 --> 00:31:26,823
Come fai a sapere...

506
00:31:26,825 --> 00:31:30,146
Ho le mie fonti e
uno splendido team di ricerca.

507
00:31:30,148 --> 00:31:32,238
Quando voi ragazzi andate
in una città,

508
00:31:32,240 --> 00:31:34,818
tendete a lasciare un po'
di casino.

509
00:31:34,821 --> 00:31:36,742
Ora, vi starete chiedendo

510
00:31:36,744 --> 00:31:39,475
perché i miei compari qui non
vi abbiano buttato fuori,

511
00:31:39,477 --> 00:31:42,966
quindi veniamo al sodo, ok?

512
00:31:42,969 --> 00:31:45,927
Ucciderò una persona ogni
12 ore

513
00:31:45,929 --> 00:31:47,819
fino a che non mi porterete
la Tavoletta dei Demoni

514
00:31:47,821 --> 00:31:52,556
e fermerete tutta questa 
sciocchezza delle prove.

515
00:31:52,559 --> 00:31:54,872
Non abbiamo la Tavoletta.
Kevin l'ha presa e...

516
00:31:54,874 --> 00:31:56,970
io ho preso Kevin.

517
00:31:56,972 --> 00:32:00,050
Poi qualcuno se l'è ripreso.

518
00:32:00,053 --> 00:32:02,532
Lassù si dice che non è
stato il Paradiso.

519
00:32:02,535 --> 00:32:04,498
Quindi o il piccolo 
Profeta più carino

520
00:32:04,501 --> 00:32:06,164
del mondo è con voi due,

521
00:32:06,166 --> 00:32:09,628
o farete meglio a trovarlo
stramaledettamente in fretta

522
00:32:09,630 --> 00:32:12,326
perchè il tempo scorre.

523
00:32:12,329 --> 00:32:16,857
Adesso, state pensando a qualche
modo per fermarmi.

524
00:32:16,859 --> 00:32:21,702
Non ne sarete in grado, ma ci
proverete perchè è ciò che fate.

525
00:32:21,705 --> 00:32:25,600
Voi... voi provate.

526
00:32:25,603 --> 00:32:28,849
Quindi, è tempo di una
dimostrazione pratica.

527
00:32:28,851 --> 00:32:34,517
Indianapolis,
Ivy Motel, stanza 116.

528
00:32:34,519 --> 00:32:38,709
Avete 57 minuti.

529
00:32:46,202 --> 00:32:49,846
Cosa farai,
Castiel?

530
00:33:01,779 --> 00:33:02,921
Sarah.

531
00:33:02,924 --> 00:33:04,595
Sam?

532
00:33:05,541 --> 00:33:06,832
Sono Sarah Blake.

533
00:33:06,835 --> 00:33:07,960
Sono Sam.

534
00:33:13,960 --> 00:33:16,478
Cosa succede?

535
00:33:35,378 --> 00:33:39,285
So cosa siete.

536
00:33:39,287 --> 00:33:41,265
Posso vedere le vostre aure.

537
00:33:41,268 --> 00:33:44,739
E noi sappiamo cosa sei,
abominio.

538
00:33:44,741 --> 00:33:48,429
Per favore, non lo sono.

539
00:33:48,432 --> 00:33:50,611
Cerco di essere gentile.

540
00:33:50,613 --> 00:33:52,338
Voglio solo vivere la mia vita.

541
00:33:52,341 --> 00:33:55,005
Lo sappiamo.

542
00:33:56,484 --> 00:33:57,992
Mi dispiace.

543
00:33:59,218 --> 00:34:00,374
Lo sarai.

544
00:34:15,073 --> 00:34:17,034
Ti stai divertendo?

545
00:34:31,633 --> 00:34:33,862
Vuoi un abominio?

546
00:34:33,864 --> 00:34:36,244
Ti mostrerò cos'è
un abominio.

547
00:34:52,102 --> 00:34:55,615
Quindi un demone chiamato Crowley

548
00:34:55,617 --> 00:35:01,013
mi ucciderà in... 16 minuti.

549
00:35:01,016 --> 00:35:02,539
No.

550
00:35:02,541 --> 00:35:05,022
No, non lo farà.

551
00:35:15,491 --> 00:35:17,676
Sarah, da quanto tempo.

552
00:35:17,679 --> 00:35:20,582
Cosa stai facendo in Indy?

553
00:35:20,584 --> 00:35:25,452
Stavo... cercando una proprietà
in vendita per mio padre.

554
00:35:27,505 --> 00:35:29,467
Guarda, metteremo delle
trappole per demoni ovunque...

555
00:35:29,470 --> 00:35:31,211
le finestre, la porta.

556
00:35:31,213 --> 00:35:32,920
Abbiamo l'acqua santa,

557
00:35:32,923 --> 00:35:35,620
un esorcismo pronto a
andare a ripetizione,

558
00:35:35,622 --> 00:35:39,329
e tutto quello che passerà
attraverso quella porta...

559
00:35:39,331 --> 00:35:42,319
è morto.

560
00:35:42,322 --> 00:35:45,057
Senti, so che è da pazzi,

561
00:35:45,059 --> 00:35:47,789
ma questo è ciò che facciamo.

562
00:35:47,791 --> 00:35:51,203
Ti terremo al sicuro.

563
00:35:51,206 --> 00:35:53,074
Ok.

564
00:35:53,076 --> 00:35:55,708
Ok? Tutto qui?

565
00:35:55,710 --> 00:35:58,894
L'avete già fatto prima.

566
00:36:12,698 --> 00:36:14,729
Quella è nuova.

567
00:36:14,732 --> 00:36:17,686
Sì, io...

568
00:36:17,688 --> 00:36:19,075
Si chiama Ian.

569
00:36:19,078 --> 00:36:21,649
Lavora per la ricerca e
il salvataggio.

570
00:36:21,652 --> 00:36:24,517
Suppongo di avere un tipo.

571
00:36:24,519 --> 00:36:28,516
Nostra figlia, Bess...
compirà un anno il mese prossimo.

572
00:36:33,211 --> 00:36:35,904
E' fantastico.

573
00:36:35,907 --> 00:36:36,748
Davvero.

574
00:36:36,750 --> 00:36:38,707
Sono veramente...

575
00:36:38,709 --> 00:36:41,718
Veramente felice per te.

576
00:36:41,721 --> 00:36:44,937
Grazie, Sam.

577
00:36:50,798 --> 00:36:52,940
E che mi dici di te?

578
00:36:52,942 --> 00:36:55,205
Me?

579
00:36:56,444 --> 00:36:58,951
Tutto come al solito, direi.

580
00:36:58,954 --> 00:37:00,398
No, non lo sei.

581
00:37:00,401 --> 00:37:02,109
Non sei lo stesso.

582
00:37:03,377 --> 00:37:06,140
Senti, sono trascorsi anni,

583
00:37:06,143 --> 00:37:10,585
e non posso nemmeno immaginare
quello che hai passato.

584
00:37:10,587 --> 00:37:12,845
Ma non lo so.

585
00:37:12,848 --> 00:37:18,118
Sembri... più concentrato,
sicuro di te, come...

586
00:37:20,324 --> 00:37:21,868
... come se sapessi cosa vuoi.

587
00:37:24,624 --> 00:37:26,266
Sei cresciuto, Sam.

588
00:37:30,024 --> 00:37:31,969
Mi manca davvero il vecchio
taglio di capelli, comunque.

589
00:37:41,413 --> 00:37:43,123
Crowley.

590
00:37:43,125 --> 00:37:44,548
Cinque...

591
00:37:44,551 --> 00:37:45,891
Quattro...

592
00:37:45,893 --> 00:37:48,323
Tre...

593
00:37:48,325 --> 00:37:49,412
Due...

594
00:37:50,270 --> 00:37:51,292
...uno.

595
00:37:59,379 --> 00:38:00,770
Sarah! Ehi!

596
00:38:00,772 --> 00:38:03,420
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!
Puoi sentirmi?

597
00:38:03,423 --> 00:38:04,661
Sarah!

598
00:38:04,664 --> 00:38:07,932
Sta morendo, e non c'è nulla
che possiate fare.

599
00:38:07,934 --> 00:38:09,106
Figlio di puttana!

600
00:38:09,109 --> 00:38:11,472
Figlio di una strega,
a dir la verità.

601
00:38:11,475 --> 00:38:13,401
La mia mamma mi ha insegnato
un paio di trucchetti.

602
00:38:13,403 --> 00:38:16,873
E' un incantesimo.
Trova la borsa del malocchio.

603
00:38:16,876 --> 00:38:19,524
Ho pensato di mandare un paio
di miei scagnozzi,

604
00:38:19,527 --> 00:38:22,242
per fargli completare per
bene il lavoro.

605
00:38:22,245 --> 00:38:25,882
Ma poi, beh, la prima prova
era uccidere un Mastino Infernale.

606
00:38:25,885 --> 00:38:29,120
La seconda era salvare un'anima 
dall'Inferno.

607
00:38:29,122 --> 00:38:33,733
Quindi, da adesso in poi terrò
qualsiasi cosa correlata all'Inferno...

608
00:38:33,735 --> 00:38:36,449
demoni, eccetera...
lontano da voi.

609
00:38:36,452 --> 00:38:37,927
Meglio restare sul sicuro
 e tutto il resto...

610
00:38:37,929 --> 00:38:42,119
in più, ho pensato che
sembrasse adatto.

611
00:38:42,122 --> 00:38:46,615
Da quello che ho capito, Sammy
ha lasciato senza fiato quella pulzella.

612
00:38:47,993 --> 00:38:49,870
Com'è la battuta?

613
00:38:49,873 --> 00:38:54,836
Salvare la gente, cacciare cose...
gli affari di famiglia.

614
00:38:54,838 --> 00:38:58,191
Beh, penso che le persone che salvate,

615
00:38:58,193 --> 00:39:03,089
 giustificano in qualche modo
le vostre patetiche piccole vite.

616
00:39:03,092 --> 00:39:06,645
L'alcolismo,
i danni collaterali,

617
00:39:06,647 --> 00:39:08,960
il dolore che avete causato...

618
00:39:08,963 --> 00:39:12,399
l'unica cosa che vi permette 
di dormire la notte,

619
00:39:12,402 --> 00:39:16,862
l'unica, è sapere che che quelle persone
sono ancora là fuori,

620
00:39:16,864 --> 00:39:21,910
 felici e al sicuro
grazie a voi,

621
00:39:21,913 --> 00:39:25,366
voi grandiosi 
 eroi del cavolo.

622
00:39:25,369 --> 00:39:27,631
Ehi! Ehi! Ehi!
Andrà tutto bene.

623
00:39:27,633 --> 00:39:29,425
-Sarah?
-Loro sono il lavoro della vostra vita,

624
00:39:29,428 --> 00:39:34,156
e io lo distruggerò 
pezzo per pezzo

625
00:39:34,159 --> 00:39:37,528
perché posso,

626
00:39:37,530 --> 00:39:40,833
perché non potete fermarmi,

627
00:39:40,835 --> 00:39:44,103
e perché quando 
saranno tutti morti,

628
00:39:44,106 --> 00:39:45,999
cosa vi sarà rimasto?

629
00:39:46,002 --> 00:39:47,731
No. No, no, no.

630
00:39:47,733 --> 00:39:49,679
No.

631
00:39:49,682 --> 00:39:50,718
No, per favore, no.

632
00:39:50,720 --> 00:39:53,702
Volete mantenere in vita
quelle persone?

633
00:39:53,705 --> 00:39:56,753
Voglio una resa totale.

634
00:39:56,755 --> 00:40:00,021
La tavoletta, le prove...
rinunciate a entrambe

635
00:40:00,024 --> 00:40:02,974
oppure continueremo
questa danza.

636
00:40:02,976 --> 00:40:05,655
A voi la scelta, miei cari.

637
00:40:46,317 --> 00:40:47,640
Stai bene?

638
00:40:51,001 --> 00:40:55,276
Tu che dici?

639
00:40:55,278 --> 00:40:57,685
Senti, so che al momento
è una brutta situazione, ok?

640
00:40:57,688 --> 00:40:58,891
ma continueremo
 con il nostro piano.

641
00:40:58,893 --> 00:40:59,874
Chiudiamo l'Inferno.

642
00:40:59,877 --> 00:41:01,758
Come, esattamente?

643
00:41:01,761 --> 00:41:02,775
Prendiamo un demone...

644
00:41:02,776 --> 00:41:03,887
Hai sentito Crowley.

645
00:41:03,890 --> 00:41:05,994
Non ne lascerà
avvicinare nessuno

646
00:41:05,997 --> 00:41:08,689
e senza un demone, tutto quello
che possiamo fare è tirarci indietro

647
00:41:08,691 --> 00:41:12,396
e guardare la gente che conosciamo,
che abbiamo salvato

648
00:41:12,399 --> 00:41:15,351
morire... come Sarah.

649
00:41:15,353 --> 00:41:17,509
Quindi cosa vorresti dire?

650
00:41:17,513 --> 00:41:20,919
Sto dicendo...

651
00:41:20,921 --> 00:41:23,379
Forse questa è una cosa che
non possiamo vincere.

652
00:41:23,381 --> 00:41:25,785
Forse dovremmo 
solo accettare l'accordo.

653
00:41:29,554 --> 00:41:30,651
Ne verremo fuori.

654
00:41:30,653 --> 00:41:32,632
Ce la faremo.

655
00:41:32,635 --> 00:41:33,291
Ehi, lo porteremo a termine.

656
00:41:33,292 --> 00:41:36,708
Gli faremo il culo, come
 abbiamo sempre fatto.

657
00:41:40,961 --> 00:41:43,141
Sei con me?

658
00:41:52,093 --> 00:41:54,093
<i>Traduzione: Alayne, Midnight, Dianna Scarlett
Revisione: Alayne

659
00:41:54,158 --> 00:41:56,158
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

