1
00:00:01,199 --> 00:00:02,933
PRIMA

2
00:00:04,230 --> 00:00:06,044
Ci vuole tempo per dissanguarsi.

3
00:00:06,045 --> 00:00:07,841
Puoi fare quello che vuoi, Crowley.

4
00:00:07,842 --> 00:00:11,046
Metatron, è un angelo. E' lo scriba di Dio.

5
00:00:11,047 --> 00:00:12,896
Questo è Metatron. E' questo Metatron?

6
00:00:12,897 --> 00:00:14,863
Non sono uno di loro. Non sono un arcangelo.

7
00:00:14,864 --> 00:00:19,491
Lavoravo nel team di segretari prima che Dio
mi scegliesse per scrivere la parola.

8
00:00:24,326 --> 00:00:26,000
Ci sono riuscito. La terza prova.

9
00:00:26,001 --> 00:00:28,179
- Allora, cos'è?
- Curare un demone.

10
00:00:32,744 --> 00:00:34,771
- Cass?
- Ho bisogno di aiuto.

11
00:00:35,753 --> 00:00:37,280
Abbadon. E' un demone.

12
00:00:37,281 --> 00:00:39,741
Che sembra sia un Cavaliere Infernale.

13
00:00:39,741 --> 00:00:42,773
I Cavalieri Infernali sono scelti
da Lucifero in persona.

14
00:00:43,539 --> 00:00:46,106
La trappola per demoni che hai nella zucca
ti impedirà di svanire.

15
00:00:46,107 --> 00:00:49,737
Di te faremo tante belle bistecche
e seppelliremo ogni pezzo nel cemento.

16
00:00:49,738 --> 00:00:52,165
ORA

17
00:01:06,301 --> 00:01:09,506
Quasi non ci credo che finalmente
sei venuto quassù con me.

18
00:01:10,550 --> 00:01:12,044
Perché non avrei dovuto?

19
00:01:12,769 --> 00:01:14,303
Adoro questo posto.

20
00:01:14,320 --> 00:01:17,407
E' come se... riuscissi a respirare, sai?

21
00:01:20,127 --> 00:01:21,328
Tommy...

22
00:01:22,760 --> 00:01:24,022
stai bene?

23
00:01:29,781 --> 00:01:31,871
Sì. Sì, a posto.

24
00:01:37,356 --> 00:01:38,587
L'hai sentito?

25
00:01:38,618 --> 00:01:39,774
Cosa?

26
00:01:40,763 --> 00:01:42,138
Il ringhio.

27
00:01:42,200 --> 00:01:44,743
No. Magari è un orso.

28
00:01:47,186 --> 00:01:48,492
Shelly, stai indietro!

29
00:01:48,575 --> 00:01:50,572
Amore, ma che ti prende?

30
00:01:50,573 --> 00:01:52,896
Non è un orso. E' un wendigo.

31
00:01:59,354 --> 00:02:01,587
Nasconditi in camera. Subito!
Nasconditi, Shelly!

32
00:02:01,588 --> 00:02:04,343
Tommy, non sento niente!

33
00:02:04,658 --> 00:02:06,139
Ma che fai?

34
00:02:06,462 --> 00:02:08,236
Do fuoco a quel suo brutto culo.

35
00:02:08,524 --> 00:02:09,661
Spostati.

36
00:02:25,055 --> 00:02:27,788
Che... sta succedendo?

37
00:02:27,835 --> 00:02:29,413
Tommy!

38
00:02:46,975 --> 00:02:49,237
- Per favore, dimmi che non c'è altro.
- Sì.

39
00:02:49,438 --> 00:02:50,569
No...

40
00:02:50,670 --> 00:02:51,777
neanche per sogno.

41
00:02:51,778 --> 00:02:56,036
Gli Umanisti hanno tenuto nota di ogni
possessione demoniaca degli ultimi 300 anni.

42
00:02:56,037 --> 00:02:58,698
Insomma, si va da Lizzie Borden...

43
00:02:59,099 --> 00:03:00,933
fino a Ichabod Crane.

44
00:03:06,993 --> 00:03:08,992
- Come ti senti?
- Sinceramente...

45
00:03:10,479 --> 00:03:13,053
mi... mi fa male tutto il corpo.

46
00:03:13,406 --> 00:03:18,135
Ho la nausea e una fame bestiale
allo stesso tempo...

47
00:03:18,231 --> 00:03:20,491
e tutto puzza di carne marcia.

48
00:03:20,994 --> 00:03:22,821
L'ho avuto anch'io quel dopo sbronza.

49
00:03:22,931 --> 00:03:24,509
Jägermeister, amico.

50
00:03:25,587 --> 00:03:28,009
Magari dovresti... fare una pausa,
prendere un po' d'aria.

51
00:03:28,010 --> 00:03:30,997
Dean, l'unica cosa che mi farà stare meglio
è finire tutto questo.

52
00:03:31,010 --> 00:03:32,147
D'accordo.

53
00:03:32,323 --> 00:03:34,992
Beh, ti preparo il rancio,
per tenerti in forze.

54
00:03:35,984 --> 00:03:37,131
Buondì.

55
00:03:41,947 --> 00:03:43,399
Mi piace questo bunker.

56
00:03:44,493 --> 00:03:45,741
E' ordinato.

57
00:03:46,541 --> 00:03:48,071
Dacci qualche mese...

58
00:03:48,072 --> 00:03:50,188
Dean vuole un tavolo da ping pong.

59
00:03:50,189 --> 00:03:51,994
Ne ho sentito parlare, è un gioco, vero?

60
00:03:55,798 --> 00:03:56,939
Stai bene?

61
00:03:56,940 --> 00:03:59,898
La ferita non sta guarendo velocemente,
come speravo...

62
00:04:00,634 --> 00:04:02,243
ma sto migliorando.

63
00:04:03,807 --> 00:04:06,334
E... tu stai peggiorando.

64
00:04:07,291 --> 00:04:10,482
Beh, due prove andate, ne manca una.

65
00:04:11,774 --> 00:04:14,181
E l'ultimo test, sai... sai cos'è?

66
00:04:14,230 --> 00:04:15,743
Devo curare un demone.

67
00:04:16,000 --> 00:04:17,210
Da cosa?

68
00:04:18,759 --> 00:04:20,682
E' quello che stiamo cercando di capire.

69
00:04:21,154 --> 00:04:22,396
La zuppa è sul fuoco.

70
00:04:26,822 --> 00:04:29,062
Eccoci qua.

71
00:04:29,063 --> 00:04:30,280
Questa penso che sia...

72
00:04:32,204 --> 00:04:33,530
sì, ancora buona.

73
00:04:34,705 --> 00:04:36,125
Una birra mezza sbevazzata,

74
00:04:36,767 --> 00:04:39,046
carne in scatola
e tre coppette di burro d'arachidi?

75
00:04:39,047 --> 00:04:41,127
Sì... la dispensa piange.

76
00:04:42,770 --> 00:04:44,270
Vado a fare rifornimento.

77
00:04:44,453 --> 00:04:45,865
Dean, posso accompagnarti.

78
00:04:48,934 --> 00:04:50,115
Dean.

79
00:04:51,386 --> 00:04:52,631
Mi dispiace.

80
00:04:54,995 --> 00:04:56,122
Per cosa?

81
00:04:58,745 --> 00:04:59,979
Per tutto.

82
00:05:00,042 --> 00:05:01,165
Tutto?

83
00:05:02,044 --> 00:05:03,282
Tipo...

84
00:05:03,953 --> 00:05:05,449
tipo averci ignorati?

85
00:05:07,329 --> 00:05:08,185
Sì.

86
00:05:08,186 --> 00:05:11,820
O tipo schizzare via con la tavola
degli angeli, poi smarrirla...

87
00:05:12,759 --> 00:05:14,165
perché non ti fidavi di me?

88
00:05:14,166 --> 00:05:15,498
Non ti fidavi di "me"!

89
00:05:17,283 --> 00:05:18,276
Sì.

90
00:05:18,277 --> 00:05:19,437
Già...

91
00:05:20,308 --> 00:05:22,071
nah, non basta.

92
00:05:22,720 --> 00:05:24,031
Non stavolta.

93
00:05:24,919 --> 00:05:28,080
Quindi, prenditi le tue piccole scuse
e ficcatele nel culo.

94
00:05:29,055 --> 00:05:30,224
Dean...

95
00:05:30,524 --> 00:05:32,333
pensavo di fare la cosa giusta.

96
00:05:32,897 --> 00:05:34,568
Sì, lo pensi sempre.

97
00:05:39,119 --> 00:05:42,005
Ehi, abbiamo una stanza 7B?

98
00:05:47,446 --> 00:05:48,557
Amico...

99
00:05:49,110 --> 00:05:51,722
vacci piano con Cass. E' uno dei buoni.

100
00:05:52,892 --> 00:05:55,790
Se un altro, intendo qualsiasi altro,
avesse fatto quella bastardata,

101
00:05:55,791 --> 00:05:59,828
l'avrei pugnalato al collo per principio.
Perché a lui dovrei farla passare liscia?

102
00:06:01,306 --> 00:06:03,009
Perché è Cass.

103
00:06:05,531 --> 00:06:07,415
Cosa dobbiamo cercare quaggiù?

104
00:06:07,718 --> 00:06:09,769
Qualsiasi cosa sul caso 1138.

105
00:06:09,770 --> 00:06:12,575
Era un evento infernale di classe 5.

106
00:06:12,576 --> 00:06:15,446
Saint Louis, 8 marzo 1957.

107
00:06:16,373 --> 00:06:18,218
"Evento infernale di classe 5"?

108
00:06:18,219 --> 00:06:20,809
Sì. Vedi, gli Umanisti avevano
questo sistema di classificazione.

109
00:06:20,810 --> 00:06:22,946
"L'esorcista" sarebbe stato di classe 2.

110
00:06:23,679 --> 00:06:26,058
Okay, quindi, perché questo spettacolino
è così speciale?

111
00:06:26,059 --> 00:06:27,479
Era strano.

112
00:06:27,500 --> 00:06:29,747
- Strano in che senso?
- Non ho idea.

113
00:06:29,748 --> 00:06:33,123
Uno dei fascicoli riportava una nota
a margine riguardo una stanza 7B

114
00:06:33,124 --> 00:06:36,607
e la parola "strano"
con tre punti esclamativi.

115
00:06:36,639 --> 00:06:37,872
Belle cose.

116
00:06:37,873 --> 00:06:39,031
Già.

117
00:06:47,842 --> 00:06:48,964
Trovato.

118
00:06:57,936 --> 00:06:59,231
Sammy, dai un'occhiata.

119
00:07:06,520 --> 00:07:07,878
E' una trappola per demoni?

120
00:07:08,896 --> 00:07:10,423
Prende metà stanza.

121
00:07:20,576 --> 00:07:24,013
Queste catene...
hanno dei simboli magici incisi.

122
00:07:27,281 --> 00:07:28,869
Quindi, abbiamo un "dungeon"?

123
00:07:29,989 --> 00:07:31,506
Finalmente...

124
00:07:34,326 --> 00:07:35,840
Che hai trovato?

125
00:07:44,062 --> 00:07:45,371
Serata film?

126
00:07:56,221 --> 00:07:57,566
Simon...

127
00:07:57,775 --> 00:07:59,171
stiamo riprendendo.

128
00:08:01,905 --> 00:08:04,032
Salve, mondo.

129
00:08:04,209 --> 00:08:08,488
Allora questo nuovo rituale che vedremo,
il nuovo tipo di esorcismo, come funziona?

130
00:08:11,741 --> 00:08:14,120
Simon, vieni!

131
00:08:18,680 --> 00:08:22,272
Non lo so. E' la mia prima volta.

132
00:08:29,343 --> 00:08:30,960
Ma chi era? Abbadon?

133
00:08:32,873 --> 00:08:34,555
Senza il piglio sanguinario.

134
00:08:34,671 --> 00:08:37,105
Deve trattarsi della tipa che ha posseduto.

135
00:08:46,680 --> 00:08:49,205
Veloci. Dobbiamo farlo subito.

136
00:08:56,295 --> 00:08:58,629
Morti! Sono tutti morti!

137
00:08:59,313 --> 00:09:01,570
Tutti quelli a cui hai voluto bene...

138
00:09:01,571 --> 00:09:04,217
Ehi, le catene sembrano proprio
come quelle del nostro dungeon.

139
00:09:04,218 --> 00:09:05,350
Nel vostro cosa?

140
00:09:05,351 --> 00:09:08,018
Demoni al guinzaglio... figo.

141
00:09:25,553 --> 00:09:31,382
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...

142
00:09:31,477 --> 00:09:35,679
hanc animam redintegra...

143
00:09:37,660 --> 00:09:39,991
Lustra!

144
00:09:39,992 --> 00:09:41,859
Lustra!

145
00:09:43,623 --> 00:09:45,330
E' morta.

146
00:09:50,652 --> 00:09:52,219
Dove è finito il demone?

147
00:09:54,925 --> 00:09:56,398
Smetti di riprendere.

148
00:09:57,842 --> 00:09:59,033
Che è successo?

149
00:09:59,386 --> 00:10:00,721
Ti vuoi fermare?

150
00:10:08,121 --> 00:10:09,723
Beh, strano è strano...

151
00:10:10,147 --> 00:10:12,108
E coi tre punti esclamativi.

152
00:10:12,143 --> 00:10:14,810
Non era un esorcismo canonico.

153
00:10:14,896 --> 00:10:16,421
Hanno cambiato le parole.

154
00:10:17,363 --> 00:10:21,432
Credo che "lustra" sia latino
per "lavare" o "purificare".

155
00:10:21,433 --> 00:10:24,513
Ah certo, in effetti era proprio il lessico
la cosa più paurosa...

156
00:10:24,530 --> 00:10:28,214
E che mi dici della manata insanguinata
o del petto squarciato?

157
00:10:28,215 --> 00:10:30,750
C'è altro sul filmato?
Tipo il "commento del regista"...

158
00:10:30,855 --> 00:10:32,066
c'è un seguito magari?

159
00:10:32,444 --> 00:10:33,960
Già, senti qua.

160
00:10:34,164 --> 00:10:37,231
Il prete anziano, Max Thompson,
è trapassato nel '58,

161
00:10:37,345 --> 00:10:41,526
ma quello giovane è ancora vivo,
e sta sempre a Saint Louis.

162
00:10:41,635 --> 00:10:43,568
Pensi che la stranezza valga il viaggio?

163
00:10:43,659 --> 00:10:46,881
Dean, tutto ciò che sta in quei raccoglitori,
le possessioni, i patti...

164
00:10:46,882 --> 00:10:49,835
tutto quanto, lo conosciamo già, ma questo...

165
00:10:51,135 --> 00:10:53,934
è roba nuova. Certo che vale il viaggio.

166
00:10:53,975 --> 00:10:55,306
Va bene, mettiamoci in marcia.

167
00:10:55,490 --> 00:10:56,703
Tu no.

168
00:10:58,140 --> 00:10:59,927
Sam è messo peggio di me.

169
00:10:59,928 --> 00:11:03,840
Già, beh, sai com'è. Magari è scassato,
ma Sammy va fino in fondo.

170
00:11:03,841 --> 00:11:06,009
- Dean, mi voglio rendere utile.
- Non ci servi.

171
00:11:07,740 --> 00:11:09,628
Rimani qui e...

172
00:11:10,474 --> 00:11:12,007
rimettiti.

173
00:11:14,349 --> 00:11:19,211
Padre Thompson aveva
alcune idee poco ortodosse, ecco perché

174
00:11:19,283 --> 00:11:21,248
gli Umanisti si interessarono a lui.

175
00:11:21,249 --> 00:11:22,663
Poco ortodosse in che senso?

176
00:11:22,820 --> 00:11:25,647
Riteneva che i demoni si potessero salvare.

177
00:11:26,398 --> 00:11:29,212
Che intende esattamente con "salvare"?

178
00:11:29,835 --> 00:11:34,880
Un demone è un'anima umana, deviata
e corrotta dal tempo passato all'Inferno.

179
00:11:35,055 --> 00:11:38,861
Padre Thompson riteneva che
si potesse lavare via quella macchia

180
00:11:38,928 --> 00:11:40,822
e restituire loro l'umanità.

181
00:11:40,891 --> 00:11:44,436
E quindi, rimanere nel corpo
di quegli sfigati che hanno posseduto e...

182
00:11:44,634 --> 00:11:46,393
guadagnarsi un biglietto per i piani alti?

183
00:11:46,394 --> 00:11:47,911
Magari lo sapessi.

184
00:11:49,473 --> 00:11:50,831
Okay, ma questo...

185
00:11:51,042 --> 00:11:52,400
questo rituale...

186
00:11:52,660 --> 00:11:54,897
può... curare un demone?

187
00:11:54,898 --> 00:11:57,701
Se funzionasse, immagino di sì, ma...

188
00:11:58,063 --> 00:12:01,484
quella notte, qualcosa
andò molto, molto male.

189
00:12:02,007 --> 00:12:04,524
Il demone si liberò e fuggì, e quella...

190
00:12:05,149 --> 00:12:09,378
povera vecchietta...
E' stato tremendo.

191
00:12:10,576 --> 00:12:13,459
So che padre Thompson
non si è dato per vinto. Ci sono state

192
00:12:13,527 --> 00:12:16,951
altre possessioni, esperimenti,

193
00:12:16,952 --> 00:12:20,193
ma io non ho potuto più affrontarle.
Non di nuovo.

194
00:12:20,815 --> 00:12:24,661
E poi... pochi mesi dopo...

195
00:12:25,731 --> 00:12:27,364
morì.

196
00:12:27,460 --> 00:12:30,101
- Come è successo?
- Qualcosa...

197
00:12:30,360 --> 00:12:33,052
lo ha sbrindellato completamente.

198
00:12:34,929 --> 00:12:38,292
Ha conservato qualche...

199
00:12:39,658 --> 00:12:42,976
ha qualche annotazione...

200
00:12:52,200 --> 00:12:55,580
C'è un bagno, per caso?

201
00:12:56,179 --> 00:12:58,297
Grazie.

202
00:13:03,256 --> 00:13:06,324
Si... sente bene?

203
00:13:07,681 --> 00:13:10,336
No, padre. Non...

204
00:13:10,829 --> 00:13:14,314
sta bene per niente.
Per questo siamo qui.

205
00:13:14,689 --> 00:13:17,376
- Non capisco.
- Beh, a farla breve...

206
00:13:17,377 --> 00:13:19,600
sarà Sammy a catturare
chi ha maciullato il suo amico

207
00:13:19,601 --> 00:13:22,023
e tutti gli altri stronzi
dagli occhietti neri, in giro.

208
00:13:22,355 --> 00:13:24,956
E poi ce ne libererà, per sempre.

209
00:13:25,289 --> 00:13:26,660
Lui?

210
00:13:27,116 --> 00:13:29,000
Nelle sue condizioni?

211
00:13:30,201 --> 00:13:34,516
Padre, negli ultimi due mesi, l'ho visto
fare cose che pensavo impossibili.

212
00:13:34,791 --> 00:13:37,475
Certo, è malaticcio e sofferente.

213
00:13:37,478 --> 00:13:41,067
Ma sa? Non ho il minimo dubbio
che taglierà quel traguardo.

214
00:13:41,461 --> 00:13:42,856
Nemmeno uno.

215
00:13:44,773 --> 00:13:46,790
Allora, ci aiuterà?

216
00:13:47,996 --> 00:13:51,598
- Vi prendo la roba di padre Thompson.
- Grazie.

217
00:14:30,078 --> 00:14:31,382
Amico...

218
00:14:37,805 --> 00:14:39,065
Amico...

219
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
- Amico!
- I...

220
00:14:46,163 --> 00:14:47,394
soldi ce li ho.

221
00:14:51,927 --> 00:14:53,968
Dov'è la torta?

222
00:14:55,110 --> 00:14:56,587
Mi sa che è finita.

223
00:14:57,830 --> 00:14:59,142
Non hai capito.

224
00:14:59,143 --> 00:15:01,210
Mi serve la torta.

225
00:15:02,329 --> 00:15:05,395
Metti giù quel vergine, Castiel.

226
00:15:09,240 --> 00:15:11,458
Dobbiamo parlare.

227
00:15:18,046 --> 00:15:20,144
Aspetta, sei Metatron?

228
00:15:20,271 --> 00:15:22,420
- "Quel" Metatron?
- Sì.

229
00:15:26,063 --> 00:15:28,646
Per tutti sono Marv.

230
00:15:28,740 --> 00:15:29,914
Marv.

231
00:15:30,004 --> 00:15:31,862
E tu sei Castiel.

232
00:15:32,758 --> 00:15:34,872
Kevin Tran mi ha parlato di te.

233
00:15:35,086 --> 00:15:36,327
- Ah, sì?
- Sì.

234
00:15:36,328 --> 00:15:38,461
Secondo lui, noi due abbiamo molto in comune.

235
00:15:38,698 --> 00:15:40,473
Siamo entrambi dei liberi pensatori.

236
00:15:40,474 --> 00:15:42,718
Ed entrambi i più ricercati in Paradiso.

237
00:15:42,723 --> 00:15:45,473
Ho pensato potessimo fraternizzare,
mangiare un boccone.

238
00:15:45,935 --> 00:15:47,473
Scusami, fare che?

239
00:15:47,940 --> 00:15:50,692
Senti, vengo da un periodo sabbatico.

240
00:15:50,773 --> 00:15:52,524
Sto cercando di tenermi al passo, ma...

241
00:15:52,609 --> 00:15:55,594
devo parlare con qualcuno di quello
che sta succedendo lassù.

242
00:15:55,696 --> 00:15:58,701
- Per "lassù" intendi il Paradiso?
- Esatto.

243
00:15:58,702 --> 00:16:01,260
Ho cercato in giro, spulciato in ogni...

244
00:16:01,363 --> 00:16:04,638
angolo divino o fessura,
e da quello che ho capito...

245
00:16:05,080 --> 00:16:07,846
senza gli arcangeli, lassù è un casino.

246
00:16:07,991 --> 00:16:09,316
Guerra aperta.

247
00:16:09,518 --> 00:16:12,406
Pensavo ci fosse Naomi a gestire le cose.

248
00:16:12,476 --> 00:16:14,232
Ah, ti ha detto così?

249
00:16:15,321 --> 00:16:19,846
Cioè, Naomi è una che comanda...
intendiamoci, ma è una dei tanti.

250
00:16:19,982 --> 00:16:22,959
Ci sono fazioni su fazioni...

251
00:16:22,960 --> 00:16:25,511
che si combattono, e tradiscono a vicenda.

252
00:16:25,512 --> 00:16:28,038
E' solo questione di tempo
prima che comincino...

253
00:16:28,039 --> 00:16:30,631
a farsi fuori le une con le altre.
E' tutto in malora.

254
00:16:30,632 --> 00:16:32,666
Sì, ed è colpa mia.

255
00:16:32,667 --> 00:16:35,492
Un tempo credevo di essere
in grado di guidare il nostro popolo, ma...

256
00:16:35,493 --> 00:16:37,217
ma mi sbagliavo.

257
00:16:37,293 --> 00:16:39,163
Ho versato tanto di quel sangue.

258
00:16:44,382 --> 00:16:45,670
Ho cercato di...

259
00:16:45,671 --> 00:16:48,360
espiare per i miei peccati,
fare penitenza, e ho...

260
00:16:48,858 --> 00:16:52,841
tradito i miei amici per proteggere
i nostri segreti, ma ho fallito.

261
00:16:52,842 --> 00:16:53,900
E ora...

262
00:16:53,901 --> 00:16:55,456
Senti, lo so.

263
00:16:55,979 --> 00:16:58,446
Ma ora agli angeli...

264
00:16:58,901 --> 00:17:00,359
al Paradiso...

265
00:17:00,509 --> 00:17:03,079
serve un salvatore.

266
00:17:03,400 --> 00:17:04,993
Gli serviamo noi.

267
00:17:04,994 --> 00:17:07,727
- Noi?
- Immagina.

268
00:17:07,728 --> 00:17:10,837
Accorriamo in soccorso,
salviamo la situazione...

269
00:17:10,838 --> 00:17:12,785
e ci facciamo ricordare.

270
00:17:14,249 --> 00:17:15,780
Senti...

271
00:17:15,822 --> 00:17:18,982
gli angeli sono come...
una grande famiglia disfunzionale.

272
00:17:18,983 --> 00:17:20,322
Noi dobbiamo...

273
00:17:20,323 --> 00:17:24,289
chiuderli in una stanza,
finché non risolviamo il problema...

274
00:17:24,290 --> 00:17:26,526
tutte le fazioni... io, te...

275
00:17:26,527 --> 00:17:28,462
Una specie di grande riunione di famiglia?

276
00:17:28,479 --> 00:17:30,093
Esatto.

277
00:17:30,360 --> 00:17:32,752
Ed è per questo,
che dobbiamo chiudere il Paradiso.

278
00:17:33,572 --> 00:17:34,733
Eh?

279
00:17:36,181 --> 00:17:37,649
Ti piacciono le crepes?

280
00:17:37,650 --> 00:17:40,590
- Ma...
- Da Eugene, a Ojai

281
00:17:40,591 --> 00:17:43,516
fanno la miglior crepe mela e caramello.

282
00:17:44,464 --> 00:17:46,314
Metatron... Marv.

283
00:17:52,759 --> 00:17:54,362
Non riesco a trovare Cass.

284
00:17:54,559 --> 00:17:57,316
- Dici che se l'è filata?
- Ne sarebbe capace.

285
00:17:57,862 --> 00:17:59,449
Allora, ho scoperto che...

286
00:17:59,450 --> 00:18:02,913
padre Thompson ha registrato
tutti i tentativi di curare i demoni.

287
00:18:02,934 --> 00:18:05,674
Questo... è l'ultimo...

288
00:18:05,729 --> 00:18:07,378
due giorni prima della sua morte.

289
00:18:10,479 --> 00:18:13,379
Data: 3 agosto 1958.

290
00:18:13,619 --> 00:18:17,213
Prova 19... ora 1.

291
00:18:17,230 --> 00:18:18,767
Il soggetto...

292
00:18:19,030 --> 00:18:20,673
è Peter Kent.

293
00:18:21,791 --> 00:18:23,359
Il signor Kent...

294
00:18:23,360 --> 00:18:25,923
è padre di due figli in giovane età...

295
00:18:26,091 --> 00:18:30,800
e tre settimane fa...
è stato posseduto da un demone.

296
00:18:36,384 --> 00:18:38,786
Ora ti faccio una domanda.

297
00:18:40,652 --> 00:18:45,799
Quando sei strisciato dentro il signor Kent
e hai mangiato i suoi due bambini...

298
00:18:45,949 --> 00:18:47,801
com'è stato?

299
00:18:48,916 --> 00:18:51,110
Orgasmico.

300
00:18:59,652 --> 00:19:01,924
La prima dose è stata somministrata.

301
00:19:02,031 --> 00:19:05,299
Cos'ha dato il Padre al paparino perfetto,
lo sappiamo?

302
00:19:06,251 --> 00:19:09,197
Sì, il suo stesso sangue purificato.

303
00:19:09,797 --> 00:19:11,125
Purificato, come?

304
00:19:11,126 --> 00:19:13,932
Prima di cominciare,
padre Thompson si confessò.

305
00:19:13,933 --> 00:19:17,789
Prova 19... ora 2.

306
00:19:18,245 --> 00:19:21,291
Quando hai mangiato i bambini, com'è stato?

307
00:19:21,292 --> 00:19:22,986
Viscoso!

308
00:19:25,230 --> 00:19:27,550
La seconda dose è stata somministrata.

309
00:19:27,636 --> 00:19:29,345
Ora 4.

310
00:19:29,346 --> 00:19:32,220
- Quando hai mangiato i bambini...
- Baciami il culo.

311
00:19:32,455 --> 00:19:35,236
- com'è stato?
- Morbido.

312
00:19:37,593 --> 00:19:40,167
La sesta dose è stata somministrata.

313
00:19:40,168 --> 00:19:41,199
Basta!

314
00:19:41,200 --> 00:19:42,784
- Come...
- Ti prego!

315
00:19:44,710 --> 00:19:46,204
è...

316
00:19:47,902 --> 00:19:50,704
- stato?
- Basta!

317
00:20:05,055 --> 00:20:08,812
Ora 8... il soggetto è pronto.

318
00:20:38,630 --> 00:20:41,175
Quando hai mangiato i bambini...

319
00:20:41,876 --> 00:20:43,620
com'è stato?

320
00:20:44,945 --> 00:20:46,573
Urlavano...

321
00:20:46,695 --> 00:20:48,371
e io ridevo.

322
00:20:49,177 --> 00:20:51,073
Perché ridevo?

323
00:20:52,303 --> 00:20:54,833
Mi dispiace, mi dispiace tanto.

324
00:20:54,834 --> 00:20:58,939
- Dio, sono un mostro.
- Ma ora sei di nuovo uomo.

325
00:20:59,506 --> 00:21:01,698
Sei stato salvato.

326
00:21:05,539 --> 00:21:06,903
Ma ha...

327
00:21:07,758 --> 00:21:09,278
curato un demone?

328
00:21:09,554 --> 00:21:10,995
Forse.

329
00:21:12,240 --> 00:21:14,169
Questa stregoneria,
ce la possiamo portare in giro?

330
00:21:15,662 --> 00:21:17,505
L'esorcismo ce l'ho proprio qui.

331
00:21:17,506 --> 00:21:21,051
Ci servono solo il sangue,
del suolo consacrato, e un demone.

332
00:21:21,427 --> 00:21:23,885
- Quindi? Ne invochiamo uno, lo catturiamo...
- Oppure...

333
00:21:24,337 --> 00:21:26,324
Potremmo usarne uno già catturato.

334
00:21:26,945 --> 00:21:30,176
Abbiamo ancora
il kit da ospedale da campo di papà?

335
00:21:30,177 --> 00:21:31,756
E' nel bagagliaio, perché?

336
00:21:31,757 --> 00:21:34,672
E' ora di rimettere in sesto
qualcuno che conosciamo...

337
00:21:43,147 --> 00:21:44,735
Perché te ne sei andato?

338
00:21:44,868 --> 00:21:48,239
Non posso fare questo discorso
a stomaco vuoto.

339
00:21:48,240 --> 00:21:49,465
A lei.

340
00:21:49,600 --> 00:21:50,646
Grazie.

341
00:21:50,647 --> 00:21:51,966
Le porto qualcosa?

342
00:21:51,967 --> 00:21:55,107
- Un caffè, grazie.
- Subito. Bell'impermeabile.

343
00:21:55,132 --> 00:21:56,648
L'importante è...

344
00:21:56,749 --> 00:21:58,065
che tenga caldo.

345
00:21:58,636 --> 00:22:00,820
Carino e pure simpatico.

346
00:22:00,821 --> 00:22:01,921
Okay.

347
00:22:06,470 --> 00:22:09,375
Avrei dovuto scegliere
un tramite più distinto.

348
00:22:09,376 --> 00:22:11,570
Cosa vuol dire, chiudere il Paradiso?

349
00:22:11,571 --> 00:22:14,618
Sai... le prove...

350
00:22:14,920 --> 00:22:17,607
le piccole "maniglie antipanico" di Dio.

351
00:22:17,608 --> 00:22:21,152
Se i leviatani vanno fuori controllo,
finiscono in Purgatorio.

352
00:22:21,453 --> 00:22:26,054
Se i demoni diventano un po' troppo...
demoniaci, vengono sbattuti all'Inferno.

353
00:22:26,155 --> 00:22:29,275
Se gli angeli si agitano, non li facciamo
uscire dai cancelli di madreperla.

354
00:22:29,276 --> 00:22:30,936
Mi stai dicendo che sai quali sono...

355
00:22:30,937 --> 00:22:33,177
le prove per chiudere il Paradiso?

356
00:22:33,178 --> 00:22:34,803
Le ho scritte io.

357
00:22:36,389 --> 00:22:38,368
Non sono cose che si dimenticano.

358
00:22:38,859 --> 00:22:43,170
Senti, credo che agli angeli farebbe bene
un po' di tempo per riflettere.

359
00:22:43,171 --> 00:22:45,148
Come minimo, impedirebbe...

360
00:22:45,783 --> 00:22:47,530
impedirebbe che le lotte...

361
00:22:47,531 --> 00:22:49,967
lassù
si ripercuotano quaggiù...

362
00:22:49,968 --> 00:22:52,342
e succederà. E' sempre successo.

363
00:22:52,343 --> 00:22:53,551
Completerai tu...

364
00:22:53,552 --> 00:22:55,360
queste prove?

365
00:22:55,361 --> 00:22:56,604
No.

366
00:22:57,533 --> 00:22:59,092
Non posso.

367
00:22:59,093 --> 00:23:01,591
Io sono uno scribacchino...

368
00:23:03,192 --> 00:23:04,690
da sempre.

369
00:23:04,691 --> 00:23:06,157
Non sono abbastanza forte.

370
00:23:06,158 --> 00:23:08,921
Ma tu... tu sei...

371
00:23:09,222 --> 00:23:10,570
un guerriero.

372
00:23:11,066 --> 00:23:12,776
Io sono la mente...

373
00:23:13,277 --> 00:23:14,677
tu il braccio.

374
00:23:16,017 --> 00:23:17,449
Possiamo farlo.

375
00:23:19,073 --> 00:23:21,463
Il Paradiso ha bisogno
del tuo aiuto, Castiel.

376
00:23:21,957 --> 00:23:25,148
Ho causato io questi problemi,
dovrei essere io a risolverli.

377
00:23:25,315 --> 00:23:29,147
Capisci che... non sarà facile.

378
00:23:30,320 --> 00:23:31,629
Capisco.

379
00:23:31,860 --> 00:23:33,109
No, non è vero.

380
00:23:34,145 --> 00:23:35,657
Vedi la cameriera?

381
00:23:41,027 --> 00:23:42,745
Lei è la prima prova.

382
00:23:43,148 --> 00:23:44,615
Devi strapparle il cuore.

383
00:23:44,692 --> 00:23:45,939
Cosa?

384
00:23:46,441 --> 00:23:47,819
No, lei...

385
00:23:48,724 --> 00:23:51,480
- è solo una ragazza.
- No, non lo è.

386
00:23:51,754 --> 00:23:53,364
E' un Nephilim...

387
00:23:53,564 --> 00:23:54,772
un abominio.

388
00:23:54,773 --> 00:23:56,505
Deriva dall'unione...

389
00:23:56,506 --> 00:23:59,465
- tra angeli e umani? Credevo fosse proibito.
- E' così.

390
00:24:00,211 --> 00:24:01,955
Ce n'è solo uno sulla Terra...

391
00:24:03,103 --> 00:24:04,934
e ce l'hai davanti.

392
00:24:04,975 --> 00:24:07,126
Non ha scelto di essere un Nephilim...

393
00:24:07,227 --> 00:24:09,716
- è innocente.
- E' vero.

394
00:24:10,413 --> 00:24:12,738
Te l'ho detto che non sarebbe stato facile.

395
00:24:12,996 --> 00:24:15,184
Se vuoi farlo, Castiel...

396
00:24:15,457 --> 00:24:19,553
se davvero vuoi farlo,
devi chiederti cos'è più importante...

397
00:24:20,022 --> 00:24:21,354
la sua vita...

398
00:24:21,978 --> 00:24:23,356
o la tua famiglia?

399
00:24:30,777 --> 00:24:32,511
Credi davvero che funzionerà?

400
00:24:33,011 --> 00:24:35,511
Abbiamo l'ago, abbiamo il filo.

401
00:24:35,512 --> 00:24:39,446
Abbiamo visto "Frankenstein Junior"
almeno mille volte. Sì, possiamo farlo.

402
00:24:44,170 --> 00:24:45,981
Sarà disgustoso.

403
00:25:23,357 --> 00:25:25,182
Buongiorno, bellezze.

404
00:25:26,699 --> 00:25:27,950
Ha funzionato.

405
00:25:28,564 --> 00:25:29,771
Mi devi una birra.

406
00:25:29,772 --> 00:25:31,491
Io devo a entrambi...

407
00:25:31,740 --> 00:25:33,696
tanto, davvero tanto.

408
00:25:34,377 --> 00:25:37,044
Non vedo l'ora di strappare
quei begli occhi verdi.

409
00:25:38,781 --> 00:25:40,328
Buona fortuna nel provarci...

410
00:25:41,387 --> 00:25:44,284
Abbiamo pensato che al gatto
non servissero gli artigli.

411
00:25:47,593 --> 00:25:50,195
Allora vi pesterò a morte. Sarà fantastico.

412
00:25:51,238 --> 00:25:52,938
Già, ma neanche questo è possibile.

413
00:25:52,939 --> 00:25:54,889
Il proiettile, ricordi?

414
00:25:58,441 --> 00:26:00,327
Te ne stai seduta qui,
da brava piccola stronza.

415
00:26:00,328 --> 00:26:02,463
Consacreremo il terreno...

416
00:26:02,992 --> 00:26:04,235
e tu ti confesserai.

417
00:26:04,236 --> 00:26:06,478
- L'ho già sentita...
- Ne dubito.

418
00:26:06,870 --> 00:26:10,874
Padre Max Thompson, nato il 12 ottobre 1910.

419
00:26:11,019 --> 00:26:15,967
Morto il 5 agosto 1958.
Chi credete che lo abbia fatto a pezzi?

420
00:26:17,884 --> 00:26:22,066
Era arrivata voce alla sede centrale
che Maxie stesse facendo dei casini...

421
00:26:22,143 --> 00:26:23,693
allora abbiamo dato un esempio.

422
00:26:23,694 --> 00:26:25,842
Non è stata la mia migliore uccisione...

423
00:26:26,081 --> 00:26:27,326
ma è stata efficace.

424
00:26:27,899 --> 00:26:29,199
E inoltre...

425
00:26:29,200 --> 00:26:32,224
prima di morire,
mi ha detto tutto su Josie Sands.

426
00:26:32,242 --> 00:26:34,917
L'ho posseduta
e mi ha portato tra gli Umanisti.

427
00:26:35,088 --> 00:26:37,117
E quello che ho fatto loro...

428
00:26:37,539 --> 00:26:40,147
- è stata arte.
- Allora sai cosa faceva Max?

429
00:26:40,623 --> 00:26:42,586
Sapeva giusto qualcosina...

430
00:26:43,599 --> 00:26:46,319
- ma non ha mai funzionato.
- Continua a crederci...

431
00:26:50,520 --> 00:26:52,020
CHIAMATA IN ARRIVO
"666"

432
00:26:55,127 --> 00:26:56,529
Salve, ragazzo.

433
00:26:56,891 --> 00:26:58,138
Crowley.

434
00:26:59,235 --> 00:27:00,494
Crowley?

435
00:27:01,976 --> 00:27:03,200
Il "rappresentante"?

436
00:27:03,254 --> 00:27:04,637
Prova con "Re dell'Inferno".

437
00:27:05,117 --> 00:27:06,676
E' uno scherzo, vero?

438
00:27:09,237 --> 00:27:10,491
Resta lì.

439
00:27:18,489 --> 00:27:19,709
Aspetta.

440
00:27:20,591 --> 00:27:22,145
Come hai avuto questo numero?

441
00:27:22,561 --> 00:27:24,918
Prima le cose importanti, cosa indossi?

442
00:27:25,206 --> 00:27:26,841
Okay, sto attaccando, attacco.

443
00:27:26,977 --> 00:27:29,071
Va bene, niente cortesia.

444
00:27:29,072 --> 00:27:30,323
Mi chiedevo...

445
00:27:30,531 --> 00:27:32,876
se aveste letto i giornali...

446
00:27:33,180 --> 00:27:34,689
tipo...

447
00:27:35,121 --> 00:27:36,937
il Denver Times di ieri?

448
00:27:37,139 --> 00:27:38,139
No?

449
00:27:38,291 --> 00:27:40,839
Dovreste, è esilarante.

450
00:28:02,181 --> 00:28:05,326
Che diavolo...
vi mando un indirizzo "hot".

451
00:28:05,577 --> 00:28:06,828
Date un'occhiata.

452
00:28:06,902 --> 00:28:08,869
Poi parliamo. Ciao.

453
00:28:09,142 --> 00:28:10,697
Aspetta! Cosa?

454
00:28:11,683 --> 00:28:12,936
Crowley!

455
00:28:42,866 --> 00:28:44,660
{n8}MORTE STRANA A LOST CREEK

456
00:28:42,961 --> 00:28:46,064
- Ecco. La vittima è Tommy Collins.
- Tommy.

457
00:28:46,199 --> 00:28:47,902
- Perché non mi è nuovo?
- Tommy Collins,

458
00:28:47,903 --> 00:28:50,397
lo abbiamo salvato da un Wendigo
tanto tempo fa.

459
00:28:51,123 --> 00:28:53,860
Okay. Credi che Crowley
gli abbia fatto saltare la testa?

460
00:28:53,861 --> 00:28:57,131
Con chi abbiamo a che fare?
Una specie di team demoni-Wendigo?

461
00:28:57,898 --> 00:28:59,036
Non ne ho idea.

462
00:28:59,037 --> 00:29:01,252
Va bene, piangeremo per Tommy dopo.

463
00:29:02,208 --> 00:29:04,022
E Crowley... che vada a fare in culo.

464
00:29:04,023 --> 00:29:07,598
Abbiamo tutto quello che ci serve
per tenerlo fuori definitivamente.

465
00:29:11,603 --> 00:29:14,832
No! No, no, no, no!

466
00:29:15,666 --> 00:29:18,700
Se n'è andata. Lei... porca puttana!

467
00:29:35,140 --> 00:29:36,140
Dean!

468
00:29:36,854 --> 00:29:37,854
Dean!

469
00:29:41,383 --> 00:29:43,013
E' un messaggio di Crowley.

470
00:29:43,200 --> 00:29:45,671
Un indirizzo a Prosperity, nell'Indiana.

471
00:29:45,672 --> 00:29:46,986
Prosperity?

472
00:29:47,366 --> 00:29:48,640
Non avevamo un caso lì?

473
00:29:48,760 --> 00:29:51,671
Sì, sì, quello con le streghe
e i dolci da forno.

474
00:29:52,111 --> 00:29:55,087
- Allora, se la prende con qualcuno lì ora?
- Non lo so.

475
00:29:55,256 --> 00:29:56,471
Dobbiamo controllare.

476
00:29:56,663 --> 00:29:58,915
- Sai che è una trappola.
- Ovvio che è una trappola.

477
00:29:58,916 --> 00:30:01,897
Ma una trappola significa demoni,
e ora ce ne serve uno.

478
00:30:41,146 --> 00:30:42,146
Sam.

479
00:30:46,656 --> 00:30:48,597
Non è... Jenny?

480
00:30:58,278 --> 00:31:00,184
Eri una brava ragazza, Jenny Klein.

481
00:31:08,428 --> 00:31:09,428
Ehi.

482
00:31:10,415 --> 00:31:12,270
Che diavolo stai facendo, Crowley?

483
00:31:12,876 --> 00:31:15,583
Oh Brontolone, non è ovvio?

484
00:31:15,817 --> 00:31:18,652
Sto uccidendo tutti quelli che avete salvato.

485
00:31:18,913 --> 00:31:22,200
Damigelle in pericolo,
innocenti impertinenti...

486
00:31:22,441 --> 00:31:25,351
il vampiro fallito, tutti.

487
00:31:25,467 --> 00:31:27,806
- Come fai a sapere...
- Ho le mie fonti...

488
00:31:28,036 --> 00:31:29,791
e uno splendido team di ricerca.

489
00:31:30,823 --> 00:31:34,198
Quando voi arrivate in una città,
lasciate sempre un bel casino.

490
00:31:34,610 --> 00:31:35,610
Ora...

491
00:31:35,808 --> 00:31:40,177
vi starete chiedendo perché i miei amici
non sono lì a cacciarvi, quindi...

492
00:31:40,474 --> 00:31:42,592
veniamo al punto, okay?

493
00:31:42,723 --> 00:31:44,503
Ucciderò una persona...

494
00:31:44,504 --> 00:31:47,867
ogni dodici ore finché non mi porterete
la tavola dei demoni,

495
00:31:47,995 --> 00:31:49,755
e non la smetterete con tutte...

496
00:31:50,631 --> 00:31:52,478
queste prove assurde.

497
00:31:52,479 --> 00:31:54,681
Non abbiamo la tavola. L'ha presa Kevin e...

498
00:31:54,682 --> 00:31:56,732
Avevo trovato Kevin.

499
00:31:57,177 --> 00:31:59,808
Ma qualcuno l'ha ripreso.

500
00:31:59,915 --> 00:32:02,821
Voci da lassù
dicono che non è stato il Paradiso.

501
00:32:02,822 --> 00:32:07,370
Quindi, o il giovane e bel Profeta è con voi
signorinelle o fareste meglio a trovarlo...

502
00:32:07,371 --> 00:32:09,476
subito, maledizione...

503
00:32:09,477 --> 00:32:12,093
perché stiamo perdendo tempo.

504
00:32:12,419 --> 00:32:16,318
In questo momento state pensando
a come fermarmi.

505
00:32:16,319 --> 00:32:18,312
Non potete...

506
00:32:18,313 --> 00:32:19,734
ma ci proverete...

507
00:32:20,235 --> 00:32:23,684
perché è quello che fate. Voi...

508
00:32:23,685 --> 00:32:25,351
ci provate.

509
00:32:25,661 --> 00:32:28,750
Quindi è ora di una dimostrazione pratica.

510
00:32:28,751 --> 00:32:30,481
Indianapolis...

511
00:32:30,482 --> 00:32:34,542
Motel Ivy, stanza 116.

512
00:32:35,273 --> 00:32:37,273
Avete 57 minuti.

513
00:32:47,005 --> 00:32:49,265
Cosa hai deciso, Castiel?

514
00:33:02,207 --> 00:33:03,357
Sarah.

515
00:33:03,427 --> 00:33:04,727
Sam?

516
00:33:05,937 --> 00:33:07,337
Mi chiamo Sarah Blake.

517
00:33:07,338 --> 00:33:08,428
Io sono Sam.

518
00:33:14,889 --> 00:33:16,429
Cosa sta succedendo?

519
00:33:35,403 --> 00:33:36,973
So cosa siete.

520
00:33:39,492 --> 00:33:41,201
Posso vedere le vostre aureole.

521
00:33:41,202 --> 00:33:44,273
E noi sappiamo cosa sei tu... un abominio.

522
00:33:45,653 --> 00:33:47,443
Vi prego, non lo sono.

523
00:33:48,493 --> 00:33:50,072
Sto facendo la brava.

524
00:33:50,073 --> 00:33:51,993
Voglio solo vivere la mia vita.

525
00:33:52,865 --> 00:33:53,934
Lo sappiamo.

526
00:33:56,605 --> 00:33:57,895
Mi dispiace.

527
00:33:58,945 --> 00:34:00,235
Oh, ti dispiacerà.

528
00:34:14,938 --> 00:34:16,408
Ti stai divertendo?

529
00:34:31,100 --> 00:34:33,049
Volete un abominio?

530
00:34:33,050 --> 00:34:36,081
Ve lo faccio vedere io...

531
00:34:52,133 --> 00:34:54,393
Quindi, un demone...

532
00:34:54,394 --> 00:34:58,926
chiamato Crowley, vuole uccidermi tra...

533
00:34:59,227 --> 00:35:00,685
16 minuti.

534
00:35:00,885 --> 00:35:01,965
No.

535
00:35:02,705 --> 00:35:03,835
No, non lo farà.

536
00:35:15,607 --> 00:35:17,968
Sarah, da quanto tempo...

537
00:35:18,328 --> 00:35:19,698
Cosa ci fai ad Indianapolis?

538
00:35:20,378 --> 00:35:21,378
Io...

539
00:35:21,711 --> 00:35:25,349
stavo supervisionando
una vendita di proprietà per mio padre.

540
00:35:25,350 --> 00:35:26,350
Ah, bene.

541
00:35:27,347 --> 00:35:30,907
Ascolta, mettiamo trappole per demoni
ovunque... finestre, porte.

542
00:35:30,908 --> 00:35:34,469
Abbiamo acqua santa, un esorcismo pronto
da mettere in loop...

543
00:35:35,198 --> 00:35:37,189
e qualsiasi cosa entri da quella porta...

544
00:35:39,818 --> 00:35:40,958
è già morta.

545
00:35:42,418 --> 00:35:45,548
Lo so che sembra folle, ma...

546
00:35:45,949 --> 00:35:47,839
la follia fa parte del nostro lavoro.

547
00:35:47,969 --> 00:35:49,261
Ti terremo al sicuro.

548
00:35:51,502 --> 00:35:52,532
Okay.

549
00:35:53,132 --> 00:35:54,752
Okay? Tutto qui?

550
00:35:56,542 --> 00:35:57,902
L'avete già fatto in passato.

551
00:36:13,021 --> 00:36:14,230
Questa è una novità.

552
00:36:14,590 --> 00:36:16,660
Sì, io...

553
00:36:17,740 --> 00:36:20,670
si chiama Ian. Fa operazioni
di salvataggio.

554
00:36:21,724 --> 00:36:23,051
A quanto pare, sono attratta dai tipi cosi'.

555
00:36:24,402 --> 00:36:27,422
Nostra figlia Bess...
compie un anno tra un mese.

556
00:36:32,473 --> 00:36:34,890
Beh, è fantastico.

557
00:36:35,800 --> 00:36:38,235
Davvero. Sono davvero, eh...

558
00:36:39,335 --> 00:36:40,745
sono davvero felice per te.

559
00:36:41,656 --> 00:36:42,885
Grazie Sam.

560
00:36:51,427 --> 00:36:54,027
- E di te che mi dici?
- Di me?

561
00:36:56,167 --> 00:36:57,968
Più o meno il solito, direi.

562
00:36:58,638 --> 00:37:01,558
No, non lo sei. Non sei il solito.

563
00:37:03,488 --> 00:37:06,528
Senti, sono passati anni e...

564
00:37:07,479 --> 00:37:10,869
non posso nemmeno immaginarmi
le cose che hai visto e fatto.

565
00:37:12,049 --> 00:37:15,025
Ma non so. Sembri...

566
00:37:15,326 --> 00:37:18,500
più concentrato, sicuro di te, come se...

567
00:37:20,170 --> 00:37:21,470
sapessi quello che vuoi.

568
00:37:24,732 --> 00:37:26,371
Sei cresciuto, Sam.

569
00:37:30,152 --> 00:37:32,472
Però mi manca il vecchio taglio di capelli.

570
00:37:41,708 --> 00:37:42,898
Crowley.

571
00:37:43,388 --> 00:37:44,728
5...

572
00:37:44,808 --> 00:37:46,008
4...

573
00:37:46,388 --> 00:37:47,788
3...

574
00:37:48,009 --> 00:37:49,359
2...

575
00:37:50,285 --> 00:37:51,435
1.

576
00:37:59,346 --> 00:38:02,617
Sarah! Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!
Riesci a sentirmi?

577
00:38:03,815 --> 00:38:04,815
Sarah!

578
00:38:04,816 --> 00:38:07,735
Sta morendo e non c'è niente
che tu possa fare.

579
00:38:07,736 --> 00:38:08,824
Figlio di puttana!

580
00:38:08,825 --> 00:38:11,447
Figlio di una strega, in realtà.

581
00:38:11,448 --> 00:38:13,377
La mia mammina mi ha insegnato
qualche trucchetto.

582
00:38:13,378 --> 00:38:14,528
E' un incantesimo.

583
00:38:14,929 --> 00:38:16,285
Trova il sacchetto maledetto.

584
00:38:16,668 --> 00:38:19,381
Pensavo di mandare un paio dei miei tirapiedi

585
00:38:19,382 --> 00:38:21,718
dritti dritti in città.

586
00:38:21,719 --> 00:38:23,286
Ma poi, beh...

587
00:38:23,287 --> 00:38:25,858
la prima prova era
uccidere un segugio infernale.

588
00:38:25,859 --> 00:38:29,281
La seconda prova era salvare
un'anima innocente dall'Inferno.

589
00:38:29,282 --> 00:38:33,491
Quindi, da adesso in poi, terrò tutto ciò
che è legato all'Inferno...

590
00:38:33,492 --> 00:38:36,471
demoni, eccetera... lontani da voi.

591
00:38:36,472 --> 00:38:37,985
Prevenire è meglio che curare...

592
00:38:37,986 --> 00:38:41,922
in più, mi sembrava appropriato.

593
00:38:41,923 --> 00:38:43,914
Da quel che posso capire...

594
00:38:43,915 --> 00:38:46,674
Sammy le ha tolto il respiro...

595
00:38:47,584 --> 00:38:49,014
Com'era la frase?

596
00:38:49,994 --> 00:38:54,684
"Salvare persone, cacciare cose...
gli affari di famiglia."

597
00:38:54,685 --> 00:38:57,663
Beh, credo che usiate le persone
che avete salvato,

598
00:38:57,664 --> 00:39:02,647
per giustificare le vostre patetiche vite.

599
00:39:02,846 --> 00:39:04,596
L'alcolismo...

600
00:39:04,597 --> 00:39:08,247
i danni collaterali,
il dolore che avete provocato...

601
00:39:08,587 --> 00:39:11,877
l'unica cosa che vi permette
di dormire la notte,

602
00:39:11,878 --> 00:39:16,608
è quella di sapere
che queste persone sono ancora lì fuori,

603
00:39:16,618 --> 00:39:21,199
felici e in salute per merito vostro,

604
00:39:21,269 --> 00:39:26,038
grandi eroi del cacchio!

605
00:39:26,039 --> 00:39:28,593
- Starai bene. Sarah?
- Loro sono la vostra ragione di vita,

606
00:39:28,594 --> 00:39:30,791
e io la strapperò,

607
00:39:30,792 --> 00:39:33,245
pezzo per pezzo,

608
00:39:33,774 --> 00:39:36,565
perché posso...

609
00:39:37,506 --> 00:39:39,735
perché non potete fermarmi...

610
00:39:40,646 --> 00:39:42,836
e perché quando saranno tutti morti...

611
00:39:43,346 --> 00:39:45,065
cosa vi rimarrà?

612
00:39:45,625 --> 00:39:48,316
No. No, no, no.
No.

613
00:39:49,697 --> 00:39:50,917
No, per favore, no.

614
00:39:51,017 --> 00:39:53,507
Volete tenere in vita queste persone?

615
00:39:53,648 --> 00:39:56,727
Voglio semplicemente la vostra resa totale.

616
00:39:56,728 --> 00:40:00,038
Le tavole, le prove... lasciate perdere,

617
00:40:00,039 --> 00:40:02,089
o possiamo continuare con questo gioco.

618
00:40:03,069 --> 00:40:05,519
A voi la scelta, tesorini miei.

619
00:40:45,765 --> 00:40:46,925
Stai bene?

620
00:40:51,025 --> 00:40:52,295
Tu che dici?

621
00:40:54,496 --> 00:40:56,565
Ascolta, lo so che sembra
brutto adesso, okay,

622
00:40:56,566 --> 00:40:59,036
ma ci atteniamo al piano.
Chiuderemo le porte dell'Inferno.

623
00:40:59,037 --> 00:41:00,747
In che modo esattamente?

624
00:41:01,880 --> 00:41:03,720
- Ci procuriamo un demone...
- Hai sentito Crowley.

625
00:41:03,721 --> 00:41:05,800
Non permetterà a nessuno di loro
di avvicinarsi a noi...

626
00:41:05,801 --> 00:41:08,660
e senza un demone, 
possiamo solo stare fermi

627
00:41:08,661 --> 00:41:11,681
e guardare le persone che conosciamo,
che abbiamo salvato...

628
00:41:12,261 --> 00:41:14,972
morire, come Sarah.

629
00:41:15,062 --> 00:41:16,325
Quindi, cosa stai dicendo?

630
00:41:17,742 --> 00:41:18,782
Sto dicendo...

631
00:41:20,742 --> 00:41:22,792
che forse questa non possiamo vincerla.

632
00:41:23,032 --> 00:41:24,953
Forse dovremmo accettare l'offerta.

633
00:41:28,923 --> 00:41:31,713
Troveremo una soluzione. Davvero.

634
00:41:32,573 --> 00:41:36,295
Ce la faremo. Gli faremo il culo come sempre.

635
00:41:40,835 --> 00:41:42,225
Ci stai?

636
00:41:49,826 --> 00:41:52,726
Sottotitoli: Spigui, seanma, Silviabbà, 
selen_aSR, Starlight

637
00:41:52,727 --> 00:41:55,427
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

