1
00:00:00,028 --> 00:00:01,657
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,658 --> 00:00:04,279
Il motivo per cui hai continuato a fallire
nel catturare lo Squartatore di Chesapeake,

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,562
è perché lo avevo già io.

4
00:00:05,563 --> 00:00:08,788
Vedo lo Squartatore,
ma non percepisco lo Squartatore.

5
00:00:08,789 --> 00:00:10,198
- Franklyn.
- Sì.

6
00:00:10,199 --> 00:00:13,604
- Non c'è nessun leone in questa stanza.
- Lui... le mangia.

7
00:00:13,605 --> 00:00:18,094
Il vero Squartatore di Chesapeake
si assicurerà che tutti lo sappiano.

8
00:00:18,095 --> 00:00:21,410
Non credo che siamo mai stati
da soli in una stanza.

9
00:00:21,411 --> 00:00:23,660
Mi chiamo Miriam Lass. Sono solo una recluta.

10
00:00:23,661 --> 00:00:25,897
Era una ragazza molto coraggiosa.

11
00:00:26,757 --> 00:00:30,013
<i>Jack, sono Miriam.
Non voglio morire in questo modo!

12
00:00:34,420 --> 00:00:38,326
Lo Squartatore di Chesapeake
uccide a branchi di tre.

13
00:00:38,657 --> 00:00:41,992
Ha ucciso le sue prime vittime
in nove giorni.

14
00:00:42,320 --> 00:00:43,570
Annapolis...

15
00:00:43,933 --> 00:00:45,193
Essex...

16
00:00:45,403 --> 00:00:46,619
Baltimora.

17
00:00:47,365 --> 00:00:48,902
Non ha più ucciso per 18 mesi.

18
00:00:48,903 --> 00:00:52,044
E poi altri branchi di tre
nello stesso numero di giorni,

19
00:00:52,045 --> 00:00:53,893
tutte a Baltimora.

20
00:00:55,868 --> 00:01:00,901
Ho usato il termine "branco" perché si usa
anche per riferirsi a un gruppo di maiali.

21
00:01:01,199 --> 00:01:04,083
E' così che lui vede le sue vittime.
Non come persone,

22
00:01:04,843 --> 00:01:06,907
non come prede.

23
00:01:09,314 --> 00:01:10,656
Ma maiali.

24
00:01:12,869 --> 00:01:15,926
Undici mesi dopo la sesta vittima,
c'è stata la settima.

25
00:01:15,927 --> 00:01:20,109
Due giorni dopo, l'ottava
è stata uccisa nella sua officina.

26
00:01:20,397 --> 00:01:24,350
Ogni strumento appeso alla tavola
degli attrezzi, è stato usato contro di lui,

27
00:01:24,351 --> 00:01:26,157
e, come i precedenti omicidi,

28
00:01:26,158 --> 00:01:28,437
gli organi sono stati rimossi.

29
00:01:28,438 --> 00:01:31,169
La rimozione degli organi,
e le mutilazioni addominali

30
00:01:31,170 --> 00:01:34,999
riconducono a qualcuno con conoscenze
anatomiche e chirurgiche.

31
00:01:35,000 --> 00:01:36,063
C'è...

32
00:01:37,031 --> 00:01:39,553
una particolare brutalità.

33
00:01:43,123 --> 00:01:45,492
Una recluta dell'FBI di nome...

34
00:01:45,814 --> 00:01:47,221
Miriam Lass...

35
00:01:47,745 --> 00:01:52,886
quando è scomparsa stava indagando
sulle cartelle cliniche delle vittime.

36
00:01:52,887 --> 00:01:54,773
La credevano essere la nona vittima
dello Squartatore,

37
00:01:54,774 --> 00:01:57,483
ma di lei non era stata trovata
traccia, fino ad oggi...

38
00:01:58,360 --> 00:01:59,925
due anni dopo,

39
00:01:59,926 --> 00:02:01,436
quando un suo braccio mozzato...

40
00:02:01,753 --> 00:02:03,140
è stato ritrovato.

41
00:02:04,829 --> 00:02:06,900
Solo perché lui voleva così.

42
00:02:09,702 --> 00:02:13,450
Fedele al suo schema predefinito,

43
00:02:13,852 --> 00:02:18,559
lo Squartatore di Chesapeake è rimasto
coerente con la sua teatralità.

44
00:04:26,756 --> 00:04:29,612
E' da troppo tempo che non cucini
per noi come si deve, Hannibal.

45
00:04:29,803 --> 00:04:31,697
Vieni da me e cucinerò per te.

46
00:04:31,698 --> 00:04:34,018
Ho detto "come si deve."
Significa cena e spettacolo.

47
00:04:34,019 --> 00:04:36,489
Lo ha mai visto cucinare?
E' davvero uno spettacolo.

48
00:04:36,828 --> 00:04:40,159
Una volta organizzava delle squisite cene.

49
00:04:40,905 --> 00:04:43,758
Hai sentito bene. Una volta.

50
00:04:43,759 --> 00:04:46,403
E lo farò ancora,
quando arriverà l'ispirazione.

51
00:04:47,890 --> 00:04:51,213
Non posso forzare un banchetto.
L'occasione deve venire da sola.

52
00:04:51,214 --> 00:04:54,279
- E' una cena con invitati, non un unicorno.
- Ma i banchetti sono vita.

53
00:04:54,280 --> 00:04:56,692
Metti la vita in pancia, e vivi.

54
00:04:58,537 --> 00:05:02,034
Credo che questo giovane stia cercando
di attirare la tua attenzione.

55
00:05:02,483 --> 00:05:05,396
- Salve.
- Salve, è un piacere vederla.

56
00:05:05,397 --> 00:05:08,156
- Lui è il mio amico Tobias.
- Buonasera.

57
00:05:08,571 --> 00:05:10,489
Come vi conoscete voi due?

58
00:05:11,436 --> 00:05:14,951
Dovrei mantenere dei segreti sulla mia vita
al di fuori dell'opera.

59
00:05:16,850 --> 00:05:18,311
Sono uno dei suoi pazienti.

60
00:05:20,602 --> 00:05:23,813
- Le è piaciuta la performance?
- Sì. L'ho adorata. Ogni minuto.

61
00:05:24,104 --> 00:05:25,760
I suoi occhi continuavano a vagare.

62
00:05:26,125 --> 00:05:28,893
Molto più interessati a lei
rispetto a quel che succedeva sul palco.

63
00:05:28,894 --> 00:05:30,446
Non dica troppo.

64
00:05:30,698 --> 00:05:33,565
Deve lasciarci qualcosa di cui parlare
la prossima settimana.

65
00:05:33,958 --> 00:05:35,861
Franklyn, è stato un piacere vederla.

66
00:05:36,301 --> 00:05:37,836
- Anche per me.
- Tobias.

67
00:05:45,181 --> 00:05:46,612
Chi ha fame?

68
00:05:49,442 --> 00:05:53,119
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x07 - Sorbet

69
00:05:54,127 --> 00:05:57,843
Traduzione e synch: Dia, Jules
ziomele, eri_ka.89, lin.

70
00:05:59,073 --> 00:06:02,863
Revisione: Debug

71
00:06:04,334 --> 00:06:07,687
www. subsfactory. it

72
00:07:08,018 --> 00:07:09,092
Pronto?

73
00:07:11,050 --> 00:07:13,423
La vittima è stata trovata
nella vasca di una camera d'albergo.

74
00:07:13,796 --> 00:07:16,770
Ci sono mutilazioni addominali
e organi rimossi.

75
00:07:16,963 --> 00:07:20,078
Sembra più una leggenda
che lo Squartatore di Chesapeake, no?

76
00:07:20,079 --> 00:07:22,960
Ho sigillato la stanza.
Avrai una visione fresca.

77
00:07:22,961 --> 00:07:24,050
Fresca?

78
00:07:24,840 --> 00:07:26,372
Fresca come una margherita?

79
00:07:26,373 --> 00:07:28,849
Fresca abbastanza da dirmi
se si tratta o no dello Squartatore.

80
00:07:29,075 --> 00:07:30,759
Poi potrai tornare a lezione.

81
00:07:30,960 --> 00:07:32,723
Non mi vuoi in un'aula.

82
00:07:33,358 --> 00:07:35,592
Vuoi che mi fissi sullo Squartatore,

83
00:07:35,593 --> 00:07:37,569
così non tornerò in aula
finché non lo cattureremo.

84
00:07:37,570 --> 00:07:39,693
La tua sfortuna è che sei il migliore, amico.

85
00:07:39,694 --> 00:07:41,792
Ti aspetti un altro paio
di corpi dopo questo qua?

86
00:07:41,793 --> 00:07:43,495
Se si tratta dello Squartatore, sì, è così.

87
00:07:43,496 --> 00:07:46,263
Non farti provocare dallo Squartatore.

88
00:07:48,269 --> 00:07:52,907
Ti ha lasciato il braccio
di Miriam Lass soloper prendersi gioco di te.

89
00:07:53,652 --> 00:07:55,478
Perché non anche il resto del corpo?

90
00:07:56,701 --> 00:07:58,298
Le sue altre vittime...

91
00:07:59,435 --> 00:08:01,560
voleva ucciderle umiliandole,

92
00:08:01,561 --> 00:08:04,811
come... come una dissezione pubblica.
Ma lei era diversa.

93
00:08:06,872 --> 00:08:09,903
Probabilmente è rimasto colpito
del fatto che sia riuscita a trovarlo.

94
00:08:11,105 --> 00:08:13,557
Potrebbe aver iniziato un altro ciclo, Will.

95
00:08:13,769 --> 00:08:17,024
Lo Squartatore ti ha contattato direttamente.

96
00:08:17,989 --> 00:08:20,317
Se stesse uccidendo ancora,
non lo avrebbe tenuto segreto.

97
00:08:20,318 --> 00:08:22,948
Avrebbe semplicemente risposto al telefono.

98
00:08:25,119 --> 00:08:27,475
- Hai ricevuto altre telefonate, Jack?
- No.

99
00:08:28,544 --> 00:08:31,230
Ascolta, se si tratta dello Squartatore,
ci saranno almeno altri due corpi.

100
00:08:31,231 --> 00:08:33,709
E poi niente per mesi. Forse un anno.

101
00:08:34,062 --> 00:08:36,116
Avremo una piccola finestra di opportunità
per catturarlo,

102
00:08:36,117 --> 00:08:37,895
e poi quella finestra si chiuderà.

103
00:08:38,589 --> 00:08:42,147
L'ultima volta che si è chiusa,
ho perso lo Squartatore e anche Miriam Lass.

104
00:08:43,984 --> 00:08:45,937
Non permetterò che accada di nuovo.

105
00:08:56,349 --> 00:08:59,600
- Qualcuno ha toccato il corpo?
- Stavolta la polizia si è comportata bene.

106
00:08:59,601 --> 00:09:02,367
Era piuttosto evidente che il tizio
fosse morto, bastava guardarlo.

107
00:09:02,368 --> 00:09:05,063
Io l'ho toccato.
C'è tanto da dire su quel corpo.

108
00:09:05,064 --> 00:09:07,443
L'operazione è stata fatta, e poi disfatta.

109
00:09:07,701 --> 00:09:11,284
E' stata disfatta a mani nude,
lacerando le suture.

110
00:09:12,369 --> 00:09:13,963
Anche io...

111
00:09:14,283 --> 00:09:15,798
ho toccato un pochino.

112
00:09:15,799 --> 00:09:18,962
Ci sono parti di lui dal letto al bagno,

113
00:09:18,996 --> 00:09:20,386
come molliche di pane.

114
00:09:29,166 --> 00:09:32,949
L'intervento non è stato fatto qui.
Ci sarebbe molto più sangue.

115
00:09:33,267 --> 00:09:34,883
Se sposta le sue vittime,

116
00:09:34,884 --> 00:09:37,847
potrebbe compiere le mutilazioni
sul mezzo di trasporto.

117
00:09:37,848 --> 00:09:39,573
Trova la macchina, trova il killer.

118
00:09:40,396 --> 00:09:43,910
- Ha strappato le sue stesse suture.
- Non l'ha fatto per arrivare al rene.

119
00:09:43,911 --> 00:09:46,945
Lo Squartatore l'ha portato con lui.
O con lei.

120
00:09:46,946 --> 00:09:48,048
Io direi lui.

121
00:09:48,157 --> 00:09:50,440
- Cos'ha tirato fuori dal petto?
- Opto per il cuore.

122
00:09:50,441 --> 00:09:53,287
Probabilmente è stato interrotto.
E' intatto. Traumatizzato, ma...

123
00:09:53,288 --> 00:09:54,365
è intatto.

124
00:09:56,547 --> 00:09:57,815
Tutti fuori.

125
00:10:38,050 --> 00:10:39,792
I segni di lotta indicano

126
00:10:39,793 --> 00:10:44,629
che ha avuto un risveglio violento,
provocato da un forte sedativo.

127
00:11:05,129 --> 00:11:06,762
Il suo cuore va in arresto.

128
00:11:12,784 --> 00:11:14,329
Apro il suo torace.

129
00:11:16,494 --> 00:11:18,121
Allargo le costole.

130
00:11:19,164 --> 00:11:22,518
Prendo... prendo in mano il suo cuore.

131
00:11:26,060 --> 00:11:28,416
Massaggio cardiaco interno.

132
00:11:42,642 --> 00:11:43,714
Jack?

133
00:11:47,659 --> 00:11:49,053
Non è stato violento.

134
00:11:50,167 --> 00:11:53,459
Il killer non stava uccidendo,
cercava di salvargli la vita.

135
00:11:55,520 --> 00:11:57,243
Lo Squartatore l'ha mai fatto?

136
00:12:01,832 --> 00:12:04,514
- E' lo Squartatore di Chesapeake.
- Non è lo Squartatore.

137
00:12:04,547 --> 00:12:07,945
- Ci sono troppo somiglianze.
- Non sono abbastanza.

138
00:12:09,212 --> 00:12:10,815
Le ferite sono tagli, non coltellate.

139
00:12:10,816 --> 00:12:13,316
Conoscenza dell'anatomia,
abilità nella dissezione, mutilazione,

140
00:12:13,317 --> 00:12:15,652
organi rimossi, vittima vestita, in mostra.

141
00:12:15,653 --> 00:12:19,371
Abbiamo 22 indicazioni,
tutte attribuibili allo stesso killer.

142
00:12:19,372 --> 00:12:21,985
Ventidue possibili indicazioni.

143
00:12:22,386 --> 00:12:23,626
E' lo Squartatore.

144
00:12:30,300 --> 00:12:32,751
- Ne sei sicuro?
- Più o meno.

145
00:12:33,794 --> 00:12:35,346
Dimmi perché sei sicuro.

146
00:12:36,703 --> 00:12:39,011
Lo Squartatore lasciò l'ultima vittima
sulla panca di una chiesa,

147
00:12:39,012 --> 00:12:42,983
la lingua usata come segnalibro
nella Bibbia che aveva in mano.

148
00:12:45,374 --> 00:12:46,947
Questo non è così.

149
00:12:47,148 --> 00:12:48,442
Questo è uno studente di medicina,

150
00:12:48,443 --> 00:12:51,265
o un apprendista, o qualcuno
che cerca di fare qualche soldo extra

151
00:12:51,266 --> 00:12:53,597
con un intervento clandestino,
ed è andata male.

152
00:12:53,892 --> 00:12:55,293
Male sul serio.

153
00:12:59,785 --> 00:13:03,117
Prenderai lo Squartatore... prima o poi.

154
00:13:03,118 --> 00:13:05,015
Sì, beh, voglio prenderlo ora.

155
00:13:06,580 --> 00:13:09,469
E quando lo farò,
non avrai la possibilità di sparargli...

156
00:13:09,833 --> 00:13:11,315
perché lo farò io.

157
00:13:11,391 --> 00:13:13,790
Non puoi semplicemente
piegare la legge a tuo piacimento.

158
00:13:13,791 --> 00:13:14,940
Ah, no?

159
00:13:23,371 --> 00:13:26,167
Dimmi come vedi lo Squartatore, Will.

160
00:13:27,036 --> 00:13:28,651
Lo vedo...

161
00:13:29,833 --> 00:13:30,852
come...

162
00:13:31,253 --> 00:13:34,513
una di quelle cose pietose...

163
00:13:35,165 --> 00:13:37,215
che a volte nascono negli ospedali.

164
00:13:38,648 --> 00:13:41,519
La... nutrono, la tengono al caldo...

165
00:13:42,409 --> 00:13:44,798
ma non la attaccano alle macchine.

166
00:13:46,473 --> 00:13:47,856
La lasciano morire.

167
00:13:50,379 --> 00:13:52,036
Ma lui non muore.

168
00:13:52,955 --> 00:13:56,041
Sembra... normale.

169
00:14:00,326 --> 00:14:02,906
E nessuno sa cos'è davvero.

170
00:14:04,479 --> 00:14:06,355
Buongiorno. Prego, entri.

171
00:14:20,093 --> 00:14:22,576
Vuole discutere del nostro incontro casuale?

172
00:14:24,070 --> 00:14:26,458
Non è stato propriamente casuale.

173
00:14:26,583 --> 00:14:29,623
Io... diciamo che pensavo sarebbe stato là...

174
00:14:30,249 --> 00:14:32,062
che non è il motivo per cui ero là. Io...

175
00:14:32,263 --> 00:14:34,263
ero là perché mi piacciono
quel genere di cose.

176
00:14:34,893 --> 00:14:37,990
E ho pensato che...
potessero piacere anche a lei.

177
00:14:38,205 --> 00:14:39,452
Infatti, è così.

178
00:14:39,901 --> 00:14:41,558
Ho cercato di attirare la sua attenzione.

179
00:14:41,700 --> 00:14:42,947
Ne ero consapevole.

180
00:14:43,556 --> 00:14:45,214
Sapevo che l'aveva notato...

181
00:14:45,844 --> 00:14:48,154
anche se faceva finta di nulla.

182
00:14:50,312 --> 00:14:52,554
Non sarebbe stato etico
avvicinare un paziente...

183
00:14:53,353 --> 00:14:56,160
o riconoscere in qualche modo
la nostra relazione fuori da questa stanza,

184
00:14:56,161 --> 00:14:58,359
finché il paziente non dà il consenso.

185
00:15:00,089 --> 00:15:03,414
Ma io non so chi sia, fuori da questa stanza.

186
00:15:03,791 --> 00:15:05,160
Sono il suo psichiatra.

187
00:15:05,687 --> 00:15:08,064
- Io voglio essere suo amico.
- Ovviamente.

188
00:15:08,216 --> 00:15:09,964
La conosco intimamente.

189
00:15:10,416 --> 00:15:13,383
E ci piacciono le stesse cose.
Penso saremmo buoni amici.

190
00:15:13,384 --> 00:15:16,507
Mi rattrista dover pagare per vederla.

191
00:15:29,247 --> 00:15:30,995
Io sono una fonte di stabilità...

192
00:15:31,366 --> 00:15:33,613
e chiarezza, Franklin.
Non sono un suo amico.

193
00:15:34,081 --> 00:15:35,624
Io sono un amico fantastico.

194
00:15:37,262 --> 00:15:40,873
Stavo ascoltando...
Michael Jackson, ieri sera...

195
00:15:41,794 --> 00:15:44,210
e sono scoppiato a piangere, e...

196
00:15:45,866 --> 00:15:48,466
mi bruciano gli occhi
al solo pensiero, anche ora.

197
00:15:52,072 --> 00:15:53,787
Sa quale penso che sia la cosa più triste

198
00:15:54,489 --> 00:15:59,434
della sua morte?
Che non potrò mai conoscerlo.

199
00:16:00,618 --> 00:16:02,567
E credo che, se fossi stato suo amico...

200
00:16:02,991 --> 00:16:05,188
sarei stato in grado di...

201
00:16:05,970 --> 00:16:07,839
aiutarlo a salvarsi da se stesso.

202
00:16:10,818 --> 00:16:14,331
In questa fantasia su Michael Jackson,
la sua amicizia com'è ricambiata?

203
00:16:16,981 --> 00:16:19,337
Solo con la possibilità
di toccare la grandezza.

204
00:16:24,601 --> 00:16:26,471
Salve. Entra.

205
00:16:32,116 --> 00:16:35,110
Funziona meglio se sono
perfettamente onesta con te.

206
00:16:35,593 --> 00:16:37,557
Altrimenti quale sarebbe il punto?

207
00:16:38,898 --> 00:16:40,783
Beh, uno di noi deve essere onesto.

208
00:16:41,847 --> 00:16:42,980
Io sono onesto.

209
00:16:44,692 --> 00:16:46,110
Non totalmente.

210
00:16:46,513 --> 00:16:48,067
Onesto come tutti gli altri.

211
00:16:49,038 --> 00:16:50,397
Non direi.

212
00:16:51,229 --> 00:16:54,519
Ho delle conversazioni
con una versione di te...

213
00:16:55,537 --> 00:16:59,716
e spero che quello vero
riceva ciò di cui ha bisogno.

214
00:17:00,933 --> 00:17:02,340
Una versione di me?

215
00:17:03,478 --> 00:17:04,583
Naturalmente,

216
00:17:04,726 --> 00:17:07,376
rispetto la sua meticolosa costruzione...

217
00:17:09,298 --> 00:17:13,915
ma tu indossi una personalità su misura.

218
00:17:14,708 --> 00:17:16,535
Parli della mia "personalità su misura"

219
00:17:16,613 --> 00:17:18,265
con i tuoi amici psichiatri?

220
00:17:19,123 --> 00:17:22,181
Non parlo dei miei pazienti
con i miei amici psichiatri,

221
00:17:23,271 --> 00:17:25,903
specialmente da quando
ho un solo paziente,

222
00:17:25,904 --> 00:17:29,014
che ha deciso di ignorare
il mio pensionamento.

223
00:17:30,086 --> 00:17:32,170
Un paziente che indossa "una personalità".

224
00:17:33,056 --> 00:17:37,498
Forse più che una personalità,
è un velo che ti separa dagli altri.

225
00:17:40,120 --> 00:17:41,729
Devi sentirti solo.

226
00:17:43,274 --> 00:17:44,509
Ho degli amici.

227
00:17:45,003 --> 00:17:46,795
E le opportunità per farmeli.

228
00:17:47,195 --> 00:17:48,667
Tu ed io siamo amici.

229
00:17:50,668 --> 00:17:55,048
Tu sei un mio paziente e
un mio collega, non un mio amico.

230
00:17:57,093 --> 00:18:00,513
Alla fine della sessione,
ti verso un bicchiere di vino.

231
00:18:01,804 --> 00:18:05,535
Ma, comunque,
lo berrai restando dietro al velo.

232
00:18:07,387 --> 00:18:08,699
Perché lo fai, allora?

233
00:18:09,889 --> 00:18:12,289
Vedo abbastanza di te
per vedere il tuo vero io.

234
00:18:13,396 --> 00:18:14,542
E mi piace.

235
00:18:16,460 --> 00:18:17,558
Rosso o bianco?

236
00:18:19,846 --> 00:18:22,554
Direi un rosato, che ne dici?

237
00:18:28,623 --> 00:18:29,626
Buonasera, Will.

238
00:18:29,841 --> 00:18:30,841
Prego, accomodati.

239
00:18:35,547 --> 00:18:36,547
Hai bevuto.

240
00:18:37,510 --> 00:18:40,860
Un bicchiere di vino
durante l'ultimo appuntamento, sì.

241
00:18:40,884 --> 00:18:42,266
Hai bevuto con un paziente?

242
00:18:43,039 --> 00:18:45,333
Lei ha bevuto con un paziente.

243
00:18:45,928 --> 00:18:48,361
Ho una psichiatra non convenzionale.

244
00:18:49,464 --> 00:18:51,311
Beh, abbiamo qualcosa in comune.

245
00:18:54,216 --> 00:18:56,203
Sono il tuo psichiatra o...

246
00:18:56,471 --> 00:18:58,386
le nostre sono semplici conversazioni?

247
00:19:00,630 --> 00:19:03,405
Penso che 'sì' sia la risposta corretta.

248
00:19:03,863 --> 00:19:06,831
Allora, bere un bicchiere di vino
prima di un paziente, ti garantisco...

249
00:19:06,838 --> 00:19:08,395
è estremamente convenzionale.

250
00:19:09,597 --> 00:19:11,779
Soprattutto per gli appuntamenti serali.

251
00:19:13,712 --> 00:19:15,640
Da quanto tempo vai dallo psichiatra?

252
00:19:16,177 --> 00:19:18,427
Sin da quando ho deciso
di diventare uno psichiatra.

253
00:19:25,951 --> 00:19:26,951
Grazie.

254
00:19:32,929 --> 00:19:34,854
Ho letto l'articolo di Freddy Lounds.

255
00:19:36,394 --> 00:19:40,183
- Lo Squartatore di Chesapeake è tornato.
- No, no, no. No, non è lo stesso uomo.

256
00:19:40,790 --> 00:19:42,616
Potrebbe non essere mai stato lo stesso uomo.

257
00:19:43,280 --> 00:19:45,308
Ah no, cos'ha, un amico, ora?

258
00:19:47,489 --> 00:19:50,899
Ci sono varianti negli omicidi che possano
far pensare a più di uno Squartatore? 

259
00:19:50,942 --> 00:19:52,300
Alcune varianti.

260
00:19:57,546 --> 00:19:59,786
Tutte le vittime sono state mutilate.

261
00:19:59,969 --> 00:20:02,252
Le mutilazioni servono per nascondere cosa?

262
00:20:03,973 --> 00:20:05,466
L'accurata...

263
00:20:05,642 --> 00:20:10,278
rimozione chirurgica e la conservazione
degli organi vitali.

264
00:20:13,358 --> 00:20:14,954
Organi di valore.

265
00:20:17,930 --> 00:20:19,376
Trafficanti di organi?

266
00:20:19,947 --> 00:20:23,133
Jack sta inseguendo un serial killer
che non sembra in grado di prendere.

267
00:20:23,170 --> 00:20:24,893
E' un diversivo brillante.

268
00:20:26,822 --> 00:20:28,397
E' una teoria interessante.

269
00:20:30,493 --> 00:20:33,360
La terrò a mente,
se dovesse spuntare un altro corpo.

270
00:20:34,478 --> 00:20:35,478
Ci conto.

271
00:20:36,968 --> 00:20:39,045
Altre infezioni?

272
00:20:39,486 --> 00:20:41,316
Sembra convinto che io sia malato.

273
00:20:41,346 --> 00:20:43,066
Era una domanda più generale.

274
00:20:43,119 --> 00:20:46,787
Una malattia è un'infezione.
Un'infezione non sempre è una malattia.

275
00:20:46,865 --> 00:20:47,980
E' vero.

276
00:20:48,001 --> 00:20:51,047
E' meglio che me lo dica ora.
Perché lo scoprirò in ogni caso e...

277
00:20:51,064 --> 00:20:52,932
mentire si ripercuoterebbe
sull'assicurazione.

278
00:20:55,068 --> 00:20:57,310
Posso avere il suo biglietto da visita?
Grazie.

279
00:20:57,733 --> 00:20:58,903
Per il mio archivio.

280
00:22:00,337 --> 00:22:01,369
Le serve una mano?

281
00:22:01,994 --> 00:22:04,618
Devo aver colpito una roccia
o qualcosa di simile.

282
00:22:05,163 --> 00:22:06,745
Ha bucato il serbatoio.

283
00:22:08,893 --> 00:22:10,436
Ci siamo già incontrati?

284
00:22:21,444 --> 00:22:24,766
L'abbiamo trovato in uno scuolabus.
Seduto nella fila davanti a se stesso.

285
00:22:25,481 --> 00:22:27,432
Lo Squartatore non ha preso solo il rene...

286
00:22:30,419 --> 00:22:32,597
ma anche il cuore, che se ricordi bene...

287
00:22:32,611 --> 00:22:36,366
era quello che stava facendo in hotel, ma
qualcuno gli ha impedito di finire l'opera.

288
00:22:40,435 --> 00:22:43,215
Non era un'opera dello Squartatore, in hotel.
Era di qualcun altro.

289
00:22:43,236 --> 00:22:46,822
Pensi ancora che stesse martoriando
il cuore per salvare una vita?

290
00:22:46,950 --> 00:22:47,991
Sì, proprio così.

291
00:22:48,113 --> 00:22:50,645
Di sicuro questa è opera dello Squartatore.

292
00:22:50,659 --> 00:22:52,211
Si nota il suo tocco.

293
00:23:00,375 --> 00:23:03,143
E' possibile che gli organi di entrambi
siano stati presi per trapianti?

294
00:23:03,170 --> 00:23:06,531
Una nuova variante dello svegliarsi
in una vasca piena di ghiaccio senza un rene?

295
00:23:06,557 --> 00:23:08,314
Mi piacciono le leggende metropolitane.

296
00:23:08,494 --> 00:23:12,293
Si tiene l'organo vicino al ventilatore
per il tempo necessario allo scambio.

297
00:23:12,314 --> 00:23:16,633
In hotel, l'aorta e la vena cava inferiore,
cioè...

298
00:23:16,707 --> 00:23:19,777
ingresso e uscita del sangue dal rene,
sono state rimosse.

299
00:23:19,813 --> 00:23:22,997
Sono come dei cavetti USB. Si mantengono
intatte per ricollegarlo facilmente.

300
00:23:23,022 --> 00:23:26,440
Hanno preso cuore e rene del signor Caldwell
in modo da ricollegarli facilmente?

301
00:23:26,455 --> 00:23:27,455
Sì.

302
00:23:27,536 --> 00:23:31,414
Nelle altre vittime dello Squartatore
mancavano sia gli organi che i cavi USB?

303
00:23:31,463 --> 00:23:34,473
Non c'è certezza,
a causa del livello delle mutilazioni, ma...

304
00:23:34,572 --> 00:23:37,086
sì, è così che lavora lo Squartatore.

305
00:23:37,125 --> 00:23:39,014
Due killer diversi con lo stesso programma?

306
00:23:39,051 --> 00:23:43,571
E' il trafficante di organi che maschera la
sua opera da crimine di un serial killer...

307
00:23:43,593 --> 00:23:47,821
o è il serial killer che maschera i suoi
crimini da opera di un trafficante di organi?

308
00:23:47,878 --> 00:23:50,574
Lo Squartatore di Chesapeake si esibisce.

309
00:23:51,509 --> 00:23:53,902
Ogni singola azione brutale ha...

310
00:23:54,304 --> 00:23:55,597
eleganza...

311
00:23:57,073 --> 00:23:58,085
grazia.

312
00:24:00,003 --> 00:24:02,966
Le sue mutilazioni nascondono
la vera natura dei sui crimini.

313
00:24:08,962 --> 00:24:12,209
Sono stato indicibilmente scortese.
Non ti ho offerto da bere.

314
00:24:12,321 --> 00:24:14,360
Gradisco più la birra che il vino.

315
00:24:15,227 --> 00:24:18,009
Non è importante cosa gradisci,
ma che tu gradisca.

316
00:24:18,034 --> 00:24:19,320
Una via di mezzo?

317
00:24:19,947 --> 00:24:21,741
Una birra fermentata nella botte di un vino.

318
00:24:22,034 --> 00:24:24,423
Due anni. L'ho imbottigliata io stesso.

319
00:24:25,556 --> 00:24:27,046
Sono colpita.

320
00:24:38,182 --> 00:24:40,340
Era la botte di un cabernet sauvignon.

321
00:24:40,913 --> 00:24:43,435
- Adoro il tuo palato.
- Adoro la tua birra.

322
00:24:45,769 --> 00:24:47,230
Sento il rovere.

323
00:24:48,600 --> 00:24:50,344
Cos'altro sento?

324
00:24:50,633 --> 00:24:52,650
Rispondo solo sì o no.

325
00:24:53,666 --> 00:24:56,009
- La servirai alla tua festa?
- No.

326
00:24:56,101 --> 00:24:57,493
E' la tua riserva.

327
00:24:58,141 --> 00:24:59,798
La mia riserva privata?

328
00:25:00,234 --> 00:25:01,375
Davvero? Grazie.

329
00:25:02,498 --> 00:25:04,020
Toglimi una curiosità.

330
00:25:06,226 --> 00:25:09,061
Stai volontariamente evitando
di parlare di Will Graham?

331
00:25:10,292 --> 00:25:11,479
Assolutamente.

332
00:25:12,493 --> 00:25:16,051
Non hai remore per me, spero.
Sarei felice di avere la tua opinione.

333
00:25:16,850 --> 00:25:19,142
Le mie remore riguardano Jack Crawford.

334
00:25:20,427 --> 00:25:23,864
Non voglio avere di Will nessuna informazione
che è meglio non avere in quanto amica.

335
00:25:25,172 --> 00:25:27,553
Jack ti ha chiesto di fare il profilo
dello Squartatore?

336
00:25:28,253 --> 00:25:30,532
No, da quando ho fatto da consulente
al caso con Miriam...

337
00:25:30,533 --> 00:25:32,156
prima che sparisse.

338
00:25:32,690 --> 00:25:34,050
La recluta di Crawford.

339
00:25:34,088 --> 00:25:35,088
Già.

340
00:25:35,562 --> 00:25:36,756
Molto triste.

341
00:25:38,683 --> 00:25:42,032
Quella settimana mi hai fatto esaminare
i dottorandi.

342
00:25:42,108 --> 00:25:45,976
E sono grato del fatto che stessi esaminando
dottorandi e non lo Squartatore.

343
00:25:46,543 --> 00:25:49,850
Ti rendi conto che i candidati pensavano
che avessimo una relazione?

344
00:25:51,807 --> 00:25:52,988
Non era così, forse?

345
00:25:53,625 --> 00:25:55,611
Avevi già una relazione.

346
00:25:57,267 --> 00:25:58,947
Sai, anche Will lo fa.

347
00:25:59,009 --> 00:26:00,009
Cosa?

348
00:26:00,593 --> 00:26:02,879
- Avere una relazione?
- Cambiare argomento flirtando.

349
00:26:02,880 --> 00:26:04,730
Avete questa patologia in comune.

350
00:26:04,731 --> 00:26:06,647
Oppure abbiamo solo te in comune.

351
00:26:07,368 --> 00:26:10,776
Ricordo che, anche prima che incontrassi Will,
non me ne avevi mai parlato.

352
00:26:11,041 --> 00:26:13,785
Forse perché voglio solo
che venga lasciato in pace.

353
00:26:17,538 --> 00:26:19,209
Non si tratta neanche di Will.

354
00:26:20,992 --> 00:26:24,683
Jack è ossessionato dallo Squartatore
e sta incalzando Will per prenderlo.

355
00:26:26,898 --> 00:26:28,905
Spero sinceramente che ci riesca.

356
00:27:28,871 --> 00:27:30,659
RICETTE

357
00:27:33,978 --> 00:27:35,551
PATE' DI FEGATO DI POLLO

358
00:28:29,851 --> 00:28:32,013
A tutti mancano organi diversi.

359
00:28:32,108 --> 00:28:35,585
Prima, cercavamo nelle liste d'attesa
per un cuore o un rene.

360
00:28:35,586 --> 00:28:37,449
Adesso cerchiamo cuori...

361
00:28:37,450 --> 00:28:38,741
reni...

362
00:28:38,744 --> 00:28:39,765
fegati...

363
00:28:39,766 --> 00:28:40,793
stomaci...

364
00:28:40,794 --> 00:28:42,927
pancreas... polmoni.

365
00:28:42,928 --> 00:28:45,665
A questo ragazzo manca la milza.

366
00:28:45,666 --> 00:28:47,062
La milza!

367
00:28:47,180 --> 00:28:49,764
Chi cavolo fa un trapianto di milza?

368
00:28:51,017 --> 00:28:53,601
A questo corpo mancano solo le intestina?

369
00:28:53,602 --> 00:28:57,890
Sì, esatto. Quindi o stiamo cercando qualcuno
con la sindrome dell'intestino corto o...

370
00:28:58,398 --> 00:29:00,158
lo Squartatore sta facendo salsicce.

371
00:29:07,025 --> 00:29:08,780
Vende gli organi a qualcuno.

372
00:29:08,781 --> 00:29:11,165
Non sappiamo neanche se li trapianta
negli Stati Uniti.

373
00:29:11,166 --> 00:29:14,455
Potrebbe esportarli in Cina.
I cinesi hanno un tabù culturale

374
00:29:14,456 --> 00:29:16,892
che limita le donazioni volontarie.

375
00:29:16,893 --> 00:29:19,598
Devi morire tutto intero,
oppure disonori mamma e papà.

376
00:29:19,599 --> 00:29:22,077
Se uccidi qualcuno per avere le parti,
non infrangi il tabù.

377
00:29:22,078 --> 00:29:24,389
Ero d'accordo con te.

378
00:29:25,779 --> 00:29:27,046
Davvero.

379
00:29:27,047 --> 00:29:29,226
- Il tuo tono era un po'...
- Okay, okay.

380
00:29:30,791 --> 00:29:32,167
Quanti assassini?

381
00:29:32,639 --> 00:29:33,740
Due.

382
00:29:33,748 --> 00:29:36,221
Pensi che almeno uno sia
lo Squartatore di Chesapeack?

383
00:29:36,336 --> 00:29:38,378
Almeno uno di loro, sì.

384
00:29:44,766 --> 00:29:46,878
Buon giorno. Si accomodi pure.

385
00:29:53,077 --> 00:29:54,440
Ho scoperto...

386
00:29:54,589 --> 00:29:56,589
che siamo entrambi tipi da formaggio.

387
00:29:58,260 --> 00:29:59,520
L'ho vista...

388
00:29:59,913 --> 00:30:01,394
comprare del formaggio.

389
00:30:01,395 --> 00:30:02,942
Non l'ho salutata visto che...

390
00:30:02,943 --> 00:30:05,610
l'ultima volta che l'ho fatto
non era a suo agio.

391
00:30:06,373 --> 00:30:08,380
Questa città è molto piccola.

392
00:30:09,004 --> 00:30:10,097
Già.

393
00:30:10,098 --> 00:30:12,295
José. José...

394
00:30:12,319 --> 00:30:14,401
ha la migliore selezione
di formaggi artigianali

395
00:30:14,402 --> 00:30:16,614
di Baltimora, città e contea.

396
00:30:18,913 --> 00:30:20,436
Il formaggio è la mia passione.

397
00:30:21,364 --> 00:30:23,245
Ha mai sentito parlare di tiromanzia?

398
00:30:24,279 --> 00:30:25,920
Divinazione del formaggio.

399
00:30:26,548 --> 00:30:28,725
E' stata la mia strada verso il formaggio.

400
00:30:29,226 --> 00:30:31,920
Era come una magica palla 8 commestibile.

401
00:30:33,692 --> 00:30:35,240
Tobias...

402
00:30:36,233 --> 00:30:37,692
non mangia latticini.

403
00:30:43,850 --> 00:30:46,008
Desidera Tobias sessualmente?

404
00:30:47,297 --> 00:30:49,127
No. Mio Dio...

405
00:30:49,300 --> 00:30:50,534
no...

406
00:30:50,854 --> 00:30:53,777
No. Non per essere sulla difensiva, è che...

407
00:30:54,844 --> 00:30:57,059
cioè, non mi fraintenda.
Ero in una confraternita.

408
00:30:57,060 --> 00:30:59,431
Ho provato alcune cose, capisce?

409
00:31:01,614 --> 00:31:03,268
Non è il mio genere.

410
00:31:03,976 --> 00:31:05,994
Tiene molto a Tobias...

411
00:31:06,850 --> 00:31:10,282
nonostante le diversità.
E' il suo migliore amico, ma non viceversa.

412
00:31:11,706 --> 00:31:14,367
Beh, detta così è un po' triste.

413
00:31:17,118 --> 00:31:19,523
Si preoccupa spesso
del fatto di essere solo?

414
00:31:21,415 --> 00:31:23,036
Mi preoccupo del dolore.

415
00:31:24,941 --> 00:31:26,769
Essere solo comporta un...

416
00:31:27,161 --> 00:31:29,014
lieve dolore.

417
00:31:29,627 --> 00:31:30,771
Giusto?

418
00:31:32,613 --> 00:31:33,810
E' possibile.

419
00:32:50,572 --> 00:32:52,958
E' meglio che siamo solo noi due.

420
00:32:55,811 --> 00:32:56,811
Will?

421
00:32:59,201 --> 00:33:00,201
Papà.

422
00:33:01,450 --> 00:33:02,450
Sì?

423
00:33:02,535 --> 00:33:03,953
C'è qualcun altro qui.

424
00:33:09,335 --> 00:33:10,393
Will?

425
00:33:11,924 --> 00:33:12,924
Will?

426
00:33:19,737 --> 00:33:22,354
Le cancellazioni vanno fatte
con 24 ore d'anticipo.

427
00:33:25,368 --> 00:33:26,558
Che ora è?

428
00:33:26,712 --> 00:33:28,027
Quasi le nove.

429
00:33:30,110 --> 00:33:32,979
- Mio Dio, mi dispiace.
- Non devi scusarti.

430
00:33:36,015 --> 00:33:38,105
Devo essermi addormentato.

431
00:33:40,768 --> 00:33:42,286
Ero sonnambulo?

432
00:33:42,941 --> 00:33:45,768
Avevi gli occhi aperti, ma non eri presente.

433
00:33:47,253 --> 00:33:48,648
Accidenti.

434
00:33:50,870 --> 00:33:52,682
Mi sembrava di dormire.

435
00:33:53,367 --> 00:33:55,552
Devo smetterla di dormire profondamente.

436
00:33:56,578 --> 00:33:58,841
E' il miglior modo per evitare brutti sogni.

437
00:34:02,087 --> 00:34:04,329
Beh, capisco perché fai brutti sogni.

438
00:34:07,054 --> 00:34:08,875
Cosa vede, dottore?

439
00:34:11,588 --> 00:34:13,850
Potrei descrivere lo Squartatore
in così tante parole.

440
00:34:13,851 --> 00:34:16,974
- Le scelga saggiamente.
- Lo faccio sempre.

441
00:34:18,093 --> 00:34:20,872
Le parole sono vive. Hanno personalità,

442
00:34:21,289 --> 00:34:22,790
un punto di vista,

443
00:34:23,690 --> 00:34:25,238
un ordine.

444
00:34:25,313 --> 00:34:27,395
Sono predatori di gruppo.

445
00:34:28,254 --> 00:34:30,856
Far mostra del nemico dopo la morte...

446
00:34:30,918 --> 00:34:32,815
ha il suo fascino, in molte culture.

447
00:34:32,816 --> 00:34:34,166
Non sono nemici dello Squartatore,

448
00:34:34,167 --> 00:34:37,456
sono animali che ha annientato.

449
00:34:39,344 --> 00:34:41,605
La ricompensa per la loro crudeltà.

450
00:34:42,631 --> 00:34:45,113
Non ha problemi con la crudeltà.

451
00:34:45,114 --> 00:34:47,823
La loro ricompensa
per un comportamento vergognoso.

452
00:34:47,824 --> 00:34:51,447
Queste dissezioni mirano a disonorarli.

453
00:34:51,915 --> 00:34:54,207
Li ha messi alla gogna.

454
00:34:56,533 --> 00:35:00,392
Gli ha asportato gli organi perché,
nella sua mente, loro non li meritano.

455
00:35:04,758 --> 00:35:06,346
Più o meno.

456
00:35:09,198 --> 00:35:10,571
Cos'è?

457
00:35:11,914 --> 00:35:13,848
E' l'apprendista di Jack Crawford.

458
00:35:13,849 --> 00:35:15,111
Non è come le altre vittime.

459
00:35:15,112 --> 00:35:18,481
Lo Squartatore non aveva motivo
per umiliare Miriam Lass.

460
00:35:20,090 --> 00:35:22,711
A me sembra che umiliasse qualcuno.

461
00:35:22,932 --> 00:35:24,930
Già, umiliava Jack.

462
00:35:26,266 --> 00:35:27,750
Ha funzionato?

463
00:35:29,649 --> 00:35:32,412
Direi che ha funzionato troppo bene.

464
00:35:37,667 --> 00:35:40,401
Ho cercato il furgone in cui ha ucciso.
Un furgoncino o un SUV...

465
00:35:40,402 --> 00:35:43,571
ma è stato più facile del previsto.

466
00:35:44,880 --> 00:35:47,686
- Cosa sto guardando?
- Una telecamera di sicurezza dell'hotel.

467
00:35:47,687 --> 00:35:50,150
- Il furgone?
- E' un'ambulanza privata.

468
00:35:50,151 --> 00:35:52,032
In città ci sono dozzine
di compagnie di ambulanze private.

469
00:35:52,033 --> 00:35:54,343
Inclusa questa, ma non come primo soccorso.

470
00:35:54,344 --> 00:35:57,426
Il primo soccorso
che corre via dall'emergenza?

471
00:36:00,271 --> 00:36:01,724
Siediti.

472
00:36:03,562 --> 00:36:07,511
Un'ambulanza sarebbe
un buon posto per operare.

473
00:36:07,512 --> 00:36:08,934
Se arriva la polizia,

474
00:36:08,935 --> 00:36:10,932
si confonde e va via.

475
00:36:15,999 --> 00:36:17,655
Dov'è Will Graham?

476
00:36:18,598 --> 00:36:20,079
Will, eccoti qui.

477
00:36:20,378 --> 00:36:23,777
E il dottor Lecter, che sorpresa.
Abbiamo una pista.

478
00:36:23,778 --> 00:36:26,916
Le dispiace aiutarci
a catturare lo Squartatore?

479
00:36:27,675 --> 00:36:29,461
Come potrei rifiutare?

480
00:36:30,564 --> 00:36:33,466
Quell'ambulanza non è in servizio.
Non è neanche uscita dal garage.

481
00:36:33,467 --> 00:36:35,270
Il filmato della sorveglianza
dice il contrario.

482
00:36:35,271 --> 00:36:38,187
Nessuno ha firmato per farla uscire.
Il mio registro dice che è in riparazione.

483
00:36:38,188 --> 00:36:41,947
- E chi ha firmato il registro?
- Devon Silvestri, un autista part-time.

484
00:36:41,948 --> 00:36:44,972
- Vuole diventare un dottore?
- Vuole fare il test d'ammissione a medicina.

485
00:36:46,203 --> 00:36:47,550
Che c'è?

486
00:36:48,346 --> 00:36:49,922
Era lì stamattina.

487
00:36:49,933 --> 00:36:51,166
Era lì stamattina.

488
00:36:51,167 --> 00:36:55,086
Beh, oggi il signor Silvestri lavora?

489
00:36:55,301 --> 00:36:56,930
Non è di servizio.

490
00:36:57,750 --> 00:36:59,897
C'è il GPS, su quell'ambulanza?

491
00:36:59,898 --> 00:37:01,833
Messaggi criptati o rilevamento remoto?

492
00:37:01,834 --> 00:37:04,715
Non possiamo permetterci quell'hardware.
Usiamo qualcosa di più economico.

493
00:37:04,716 --> 00:37:06,383
- Sistema di rilevamento radio.
- Già.

494
00:37:06,384 --> 00:37:07,885
- Jack.
- Sì.

495
00:37:07,886 --> 00:37:11,615
Se la radio dell'ambulanza è accesa,
posso usare un rilevatore per trovarla.

496
00:37:11,951 --> 00:37:13,308
Bene.

497
00:37:14,025 --> 00:37:15,962
E' molto educativo.

498
00:37:50,320 --> 00:37:53,147
- Alza le mani.
- Non posso.

499
00:37:53,963 --> 00:37:56,108
Alza le mani.

500
00:37:56,109 --> 00:37:57,607
Morirà.

501
00:38:00,151 --> 00:38:01,881
Dottor Lecter!

502
00:38:08,717 --> 00:38:11,405
Ho bisogno che valuti la situazione, dottore.

503
00:38:18,217 --> 00:38:19,995
Stava rimuovendo il rene.

504
00:38:19,996 --> 00:38:21,463
Malamente.

505
00:38:22,473 --> 00:38:24,957
- Posso fermare l'emorragia.
- Lo faccia.

506
00:38:37,573 --> 00:38:40,061
- Ce l'ha fatto?
- Ce l'ho fatta.

507
00:38:40,062 --> 00:38:42,598
Signor Silvestri,
metta le mani dietro la testa

508
00:38:42,599 --> 00:38:44,567
ed esca dal veicolo lentamente.

509
00:38:45,624 --> 00:38:47,044
Ora.

510
00:38:51,115 --> 00:38:53,052
A terra, in ginocchio.

511
00:39:45,280 --> 00:39:48,090
Ho un macellaio
che conserva il sangue di scrofa.

512
00:39:48,852 --> 00:39:50,381
Centrifugare,

513
00:39:50,382 --> 00:39:52,161
separare la materia dall'acqua,

514
00:39:52,162 --> 00:39:54,983
si crea un liquido trasparente.

515
00:40:00,918 --> 00:40:05,578
Servire con pomodori in sospensione
e tutti ameranno il sapore dolce.

516
00:40:05,653 --> 00:40:07,360
Sicuro di non poter rimanere?

517
00:40:07,547 --> 00:40:09,607
Non credo che sarei di buona compagnia.

518
00:40:09,608 --> 00:40:11,055
Non sono d'accordo.

519
00:40:12,632 --> 00:40:14,335
Ma prima che tu vada,

520
00:40:15,062 --> 00:40:17,715
come sta il donatore del signor Silvestri?

521
00:40:18,418 --> 00:40:20,170
Gli hai salvato la vita.

522
00:40:22,348 --> 00:40:25,705
E' passato tanto tempo
da quando ho usato uno scalpello.

523
00:40:27,077 --> 00:40:28,475
Perché hai smesso di fare il chirurgo?

524
00:40:28,476 --> 00:40:31,099
Ho ucciso qualcuno. O, per la precisione,

525
00:40:31,100 --> 00:40:33,755
non sono riuscito a salvarlo.
Ma è sembrato come se l'avessi ucciso.

526
00:40:33,756 --> 00:40:37,184
Eri un chirurgo nel pronto soccorso.
Succede di tanto in tanto.

527
00:40:37,185 --> 00:40:39,121
E' successo una volta di troppo.

528
00:40:39,803 --> 00:40:43,548
Ho trasferito la mia passione per l'anatomia
nelle arti culinarie.

529
00:40:44,191 --> 00:40:46,219
Riparo menti invece che corpi

530
00:40:46,220 --> 00:40:48,936
e nessuno è morto a causa della mia terapia.

531
00:40:50,785 --> 00:40:52,194
Devo andare.

532
00:40:52,770 --> 00:40:56,314
Ho un appuntamento
con lo Squartatore di Chesapeake.

533
00:40:56,315 --> 00:40:58,056
O sono Squartatori?

534
00:40:58,057 --> 00:41:00,585
Devon Silvestri prelevava organi,
ma non con lo Squartatore.

535
00:41:00,586 --> 00:41:02,835
Non c'è nessuna connessione tra loro.

536
00:41:03,301 --> 00:41:05,223
Jack deve essere devastato.

537
00:41:05,811 --> 00:41:07,529
Immagino che lo sia.

538
00:41:11,721 --> 00:41:14,381
- Godetevi il vino.
- Grazie.

539
00:41:54,627 --> 00:41:57,523
Prima di iniziare, siete tutti avvertiti...

540
00:41:58,458 --> 00:42:00,032
niente qui...

541
00:42:00,281 --> 00:42:01,960
è per vegetariani.

542
00:42:03,484 --> 00:42:04,933
Bon appétit.

543
00:42:04,940 --> 00:42:07,933
www. subsfactory. it

