1
00:00:01,281 --> 00:00:02,910
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,911 --> 00:00:05,532
Il motivo per cui hai continuato a fallire
nel catturare lo Squartatore di Chesapeake,

3
00:00:05,533 --> 00:00:06,815
è perché lo avevo già io.

4
00:00:06,816 --> 00:00:10,041
Vedo lo Squartatore,
ma non percepisco lo Squartatore.

5
00:00:10,042 --> 00:00:11,451
- Franklyn.
- Sì.

6
00:00:11,452 --> 00:00:14,857
- Non c'è nessun leone in questa stanza.
- Lui... le mangia.

7
00:00:14,858 --> 00:00:19,347
Il vero Squartatore di Chesapeake
si assicurerà che tutti lo sappiano.

8
00:00:19,348 --> 00:00:22,663
Non credo che siamo mai stati
da soli in una stanza.

9
00:00:22,664 --> 00:00:24,913
Mi chiamo Miriam Lass. Sono solo una recluta.

10
00:00:24,914 --> 00:00:27,150
Era una ragazza molto coraggiosa.

11
00:00:28,010 --> 00:00:31,266
<i>Jack, sono Miriam.
Non voglio morire in questo modo!

12
00:00:35,673 --> 00:00:39,579
Lo Squartatore di Chesapeake
uccide a branchi di tre.

13
00:00:39,910 --> 00:00:43,245
Ha ucciso le sue prime vittime
in nove giorni.

14
00:00:43,573 --> 00:00:44,823
Annapolis...

15
00:00:45,186 --> 00:00:46,446
Essex...

16
00:00:46,656 --> 00:00:47,872
Baltimora.

17
00:00:48,618 --> 00:00:50,155
Non ha più ucciso per 18 mesi.

18
00:00:50,156 --> 00:00:53,297
E poi altri branchi di tre
nello stesso numero di giorni,

19
00:00:53,298 --> 00:00:55,146
tutte a Baltimora.

20
00:00:57,121 --> 00:01:02,154
Ho usato il termine "branco" perché si usa
anche per riferirsi a un gruppo di maiali.

21
00:01:02,452 --> 00:01:05,336
E' così che lui vede le sue vittime.
Non come persone,

22
00:01:06,096 --> 00:01:08,160
non come prede.

23
00:01:10,567 --> 00:01:11,909
Ma maiali.

24
00:01:14,122 --> 00:01:17,179
Undici mesi dopo la sesta vittima,
c'è stata la settima.

25
00:01:17,180 --> 00:01:21,362
Due giorni dopo, l'ottava
è stata uccisa nella sua officina.

26
00:01:21,650 --> 00:01:25,603
Ogni strumento appeso alla tavola
degli attrezzi, è stato usato contro di lui,

27
00:01:25,604 --> 00:01:27,410
e, come i precedenti omicidi,

28
00:01:27,411 --> 00:01:29,690
gli organi sono stati rimossi.

29
00:01:29,691 --> 00:01:32,422
La rimozione degli organi,
e le mutilazioni addominali

30
00:01:32,423 --> 00:01:36,252
riconducono a qualcuno con conoscenze
anatomiche e chirurgiche.

31
00:01:36,253 --> 00:01:37,316
C'è...

32
00:01:38,284 --> 00:01:40,806
una particolare brutalità.

33
00:01:44,376 --> 00:01:46,745
Una recluta dell'FBI di nome...

34
00:01:47,067 --> 00:01:48,474
Miriam Lass...

35
00:01:48,998 --> 00:01:54,139
quando è scomparsa stava indagando
sulle cartelle cliniche delle vittime.

36
00:01:54,140 --> 00:01:56,026
La credevano essere la nona vittima
dello Squartatore,

37
00:01:56,027 --> 00:01:58,736
ma di lei non era stata trovata
traccia, fino ad oggi...

38
00:01:59,613 --> 00:02:01,178
due anni dopo,

39
00:02:01,179 --> 00:02:02,689
quando un suo braccio mozzato...

40
00:02:03,006 --> 00:02:04,393
è stato ritrovato.

41
00:02:06,082 --> 00:02:08,153
Solo perché lui voleva così.

42
00:02:10,955 --> 00:02:14,703
Fedele al suo schema predefinito,

43
00:02:15,105 --> 00:02:19,812
lo Squartatore di Chesapeake è rimasto
coerente con la sua teatralità.

44
00:04:28,009 --> 00:04:30,865
E' da troppo tempo che non cucini
per noi come si deve, Hannibal.

45
00:04:31,056 --> 00:04:32,950
Vieni da me e cucinerò per te.

46
00:04:32,951 --> 00:04:35,271
Ho detto "come si deve."
Significa cena e spettacolo.

47
00:04:35,272 --> 00:04:37,742
Lo ha mai visto cucinare?
E' davvero uno spettacolo.

48
00:04:38,081 --> 00:04:41,412
Una volta organizzava delle squisite cene.

49
00:04:42,158 --> 00:04:45,011
Hai sentito bene. Una volta.

50
00:04:45,012 --> 00:04:47,656
E lo farò ancora,
quando arriverà l'ispirazione.

51
00:04:49,143 --> 00:04:52,466
Non posso forzare un banchetto.
L'occasione deve venire da sola.

52
00:04:52,467 --> 00:04:55,532
- E' una cena con invitati, non un unicorno.
- Ma i banchetti sono vita.

53
00:04:55,533 --> 00:04:57,945
Metti la vita in pancia, e vivi.

54
00:04:59,790 --> 00:05:03,287
Credo che questo giovane stia cercando
di attirare la tua attenzione.

55
00:05:03,736 --> 00:05:06,649
- Salve.
- Salve, è un piacere vederla.

56
00:05:06,650 --> 00:05:09,409
- Lui è il mio amico Tobias.
- Buonasera.

57
00:05:09,824 --> 00:05:11,742
Come vi conoscete voi due?

58
00:05:12,689 --> 00:05:16,204
Dovrei mantenere dei segreti sulla mia vita
al di fuori dell'opera.

59
00:05:18,103 --> 00:05:19,564
Sono uno dei suoi pazienti.

60
00:05:21,855 --> 00:05:25,066
- Le è piaciuta la performance?
- Sì. L'ho adorata. Ogni minuto.

61
00:05:25,357 --> 00:05:27,013
I suoi occhi continuavano a vagare.

62
00:05:27,378 --> 00:05:30,146
Molto più interessati a lei
rispetto a quel che succedeva sul palco.

63
00:05:30,147 --> 00:05:31,699
Non dica troppo.

64
00:05:31,951 --> 00:05:34,818
Deve lasciarci qualcosa di cui parlare
la prossima settimana.

65
00:05:35,211 --> 00:05:37,114
Franklyn, è stato un piacere vederla.

66
00:05:37,554 --> 00:05:39,089
- Anche per me.
- Tobias.

67
00:05:46,434 --> 00:05:47,865
Chi ha fame?

68
00:05:50,695 --> 00:05:54,372
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x07 - Sorbet

69
00:05:55,380 --> 00:05:59,096
Traduzione e synch: Dia, Jules
ziomele, eri_ka.89, lin.

70
00:06:00,326 --> 00:06:04,116
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

71
00:06:05,586 --> 00:06:08,939
www. subsfactory. it

72
00:07:11,868 --> 00:07:12,942
Pronto?

73
00:07:14,900 --> 00:07:17,273
La vittima è stata trovata
nella vasca di una camera d'albergo.

74
00:07:17,646 --> 00:07:20,620
Ci sono mutilazioni addominali
e organi rimossi.

75
00:07:20,813 --> 00:07:23,928
Sembra più una leggenda
che lo Squartatore di Chesapeake, no?

76
00:07:23,929 --> 00:07:26,810
Ho sigillato la stanza.
Avrai una visione fresca.

77
00:07:26,811 --> 00:07:27,900
Fresca?

78
00:07:28,690 --> 00:07:30,222
Fresca come una margherita?

79
00:07:30,223 --> 00:07:32,699
Fresca abbastanza da dirmi
se si tratta o no dello Squartatore.

80
00:07:32,925 --> 00:07:34,609
Poi potrai tornare a lezione.

81
00:07:34,810 --> 00:07:36,573
Non mi vuoi in un'aula.

82
00:07:37,208 --> 00:07:39,442
Vuoi che mi fissi sullo Squartatore,

83
00:07:39,443 --> 00:07:41,419
così non tornerò in aula
finché non lo cattureremo.

84
00:07:41,420 --> 00:07:43,543
La tua sfortuna è che sei il migliore, amico.

85
00:07:43,544 --> 00:07:45,642
Ti aspetti un altro paio
di corpi dopo questo qua?

86
00:07:45,643 --> 00:07:47,345
Se si tratta dello Squartatore, sì, è così.

87
00:07:47,346 --> 00:07:50,113
Non farti provocare dallo Squartatore.

88
00:07:52,119 --> 00:07:56,757
Ti ha lasciato il braccio
di Miriam Lass soloper prendersi gioco di te.

89
00:07:57,502 --> 00:07:59,328
Perché non anche il resto del corpo?

90
00:08:00,551 --> 00:08:02,148
Le sue altre vittime...

91
00:08:03,285 --> 00:08:05,410
voleva ucciderle umiliandole,

92
00:08:05,411 --> 00:08:08,661
come... come una dissezione pubblica.
Ma lei era diversa.

93
00:08:10,722 --> 00:08:13,753
Probabilmente è rimasto colpito
del fatto che sia riuscita a trovarlo.

94
00:08:14,955 --> 00:08:17,407
Potrebbe aver iniziato un altro ciclo, Will.

95
00:08:17,619 --> 00:08:20,874
Lo Squartatore ti ha contattato direttamente.

96
00:08:21,839 --> 00:08:24,167
Se stesse uccidendo ancora,
non lo avrebbe tenuto segreto.

97
00:08:24,168 --> 00:08:26,798
Avrebbe semplicemente risposto al telefono.

98
00:08:28,969 --> 00:08:31,325
- Hai ricevuto altre telefonate, Jack?
- No.

99
00:08:32,394 --> 00:08:35,080
Ascolta, se si tratta dello Squartatore,
ci saranno almeno altri due corpi.

100
00:08:35,081 --> 00:08:37,559
E poi niente per mesi. Forse un anno.

101
00:08:37,912 --> 00:08:39,966
Avremo una piccola finestra di opportunità
per catturarlo,

102
00:08:39,967 --> 00:08:41,745
e poi quella finestra si chiuderà.

103
00:08:42,439 --> 00:08:45,997
L'ultima volta che si è chiusa,
ho perso lo Squartatore e anche Miriam Lass.

104
00:08:47,834 --> 00:08:49,787
Non permetterò che accada di nuovo.

105
00:09:00,199 --> 00:09:03,450
- Qualcuno ha toccato il corpo?
- Stavolta la polizia si è comportata bene.

106
00:09:03,451 --> 00:09:06,217
Era piuttosto evidente che il tizio
fosse morto, bastava guardarlo.

107
00:09:06,218 --> 00:09:08,913
Io l'ho toccato.
C'è tanto da dire su quel corpo.

108
00:09:08,914 --> 00:09:11,293
L'operazione è stata fatta, e poi disfatta.

109
00:09:11,551 --> 00:09:15,134
E' stata disfatta a mani nude,
lacerando le suture.

110
00:09:16,219 --> 00:09:17,813
Anche io...

111
00:09:18,133 --> 00:09:19,648
ho toccato un pochino.

112
00:09:19,649 --> 00:09:22,812
Ci sono parti di lui dal letto al bagno,

113
00:09:22,846 --> 00:09:24,236
come molliche di pane.

114
00:09:33,016 --> 00:09:36,799
L'intervento non è stato fatto qui.
Ci sarebbe molto più sangue.

115
00:09:37,117 --> 00:09:38,733
Se sposta le sue vittime,

116
00:09:38,734 --> 00:09:41,697
potrebbe compiere le mutilazioni
sul mezzo di trasporto.

117
00:09:41,698 --> 00:09:43,423
Trova la macchina, trova il killer.

118
00:09:44,246 --> 00:09:47,760
- Ha strappato le sue stesse suture.
- Non l'ha fatto per arrivare al rene.

119
00:09:47,761 --> 00:09:50,795
Lo Squartatore l'ha portato con lui.
O con lei.

120
00:09:50,796 --> 00:09:51,898
Io direi lui.

121
00:09:52,007 --> 00:09:54,290
- Cos'ha tirato fuori dal petto?
- Opto per il cuore.

122
00:09:54,291 --> 00:09:57,137
Probabilmente è stato interrotto.
E' intatto. Traumatizzato, ma...

123
00:09:57,138 --> 00:09:58,215
è intatto.

124
00:10:00,397 --> 00:10:01,665
Tutti fuori.

125
00:10:41,900 --> 00:10:43,642
I segni di lotta indicano

126
00:10:43,643 --> 00:10:48,479
che ha avuto un risveglio violento,
provocato da un forte sedativo.

127
00:11:08,979 --> 00:11:10,612
Il suo cuore va in arresto.

128
00:11:16,634 --> 00:11:18,179
Apro il suo torace.

129
00:11:20,344 --> 00:11:21,971
Allargo le costole.

130
00:11:23,014 --> 00:11:26,368
Prendo... prendo in mano il suo cuore.

131
00:11:29,910 --> 00:11:32,266
Massaggio cardiaco interno.

132
00:11:46,492 --> 00:11:47,564
Jack?

133
00:11:51,509 --> 00:11:52,903
Non è stato violento.

134
00:11:54,017 --> 00:11:57,309
Il killer non stava uccidendo,
cercava di salvargli la vita.

135
00:11:59,370 --> 00:12:01,093
Lo Squartatore l'ha mai fatto?

136
00:12:09,159 --> 00:12:11,841
- E' lo Squartatore di Chesapeake.
- Non è lo Squartatore.

137
00:12:11,874 --> 00:12:15,272
- Ci sono troppo somiglianze.
- Non sono abbastanza.

138
00:12:16,539 --> 00:12:18,142
Le ferite sono tagli, non coltellate.

139
00:12:18,143 --> 00:12:20,643
Conoscenza dell'anatomia,
abilità nella dissezione, mutilazione,

140
00:12:20,644 --> 00:12:22,979
organi rimossi, vittima vestita, in mostra.

141
00:12:22,980 --> 00:12:26,698
Abbiamo 22 indicazioni,
tutte attribuibili allo stesso killer.

142
00:12:26,699 --> 00:12:29,312
Ventidue possibili indicazioni.

143
00:12:29,713 --> 00:12:30,953
E' lo Squartatore.

144
00:12:37,627 --> 00:12:40,078
- Ne sei sicuro?
- Più o meno.

145
00:12:41,121 --> 00:12:42,673
Dimmi perché sei sicuro.

146
00:12:44,030 --> 00:12:46,338
Lo Squartatore lasciò l'ultima vittima
sulla panca di una chiesa,

147
00:12:46,339 --> 00:12:50,310
la lingua usata come segnalibro
nella Bibbia che aveva in mano.

148
00:12:52,701 --> 00:12:54,274
Questo non è così.

149
00:12:54,475 --> 00:12:55,769
Questo è uno studente di medicina,

150
00:12:55,770 --> 00:12:58,592
o un apprendista, o qualcuno
che cerca di fare qualche soldo extra

151
00:12:58,593 --> 00:13:00,924
con un intervento clandestino,
ed è andata male.

152
00:13:01,219 --> 00:13:02,620
Male sul serio.

153
00:13:07,112 --> 00:13:10,444
Prenderai lo Squartatore... prima o poi.

154
00:13:10,445 --> 00:13:12,342
Sì, beh, voglio prenderlo ora.

155
00:13:13,907 --> 00:13:16,796
E quando lo farò,
non avrai la possibilità di sparargli...

156
00:13:17,160 --> 00:13:18,642
perché lo farò io.

157
00:13:18,718 --> 00:13:21,117
Non puoi semplicemente
piegare la legge a tuo piacimento.

158
00:13:21,118 --> 00:13:22,267
Ah, no?

159
00:13:30,698 --> 00:13:33,494
Dimmi come vedi lo Squartatore, Will.

160
00:13:34,363 --> 00:13:35,978
Lo vedo...

161
00:13:37,160 --> 00:13:38,179
come...

162
00:13:38,580 --> 00:13:41,840
una di quelle cose pietose...

163
00:13:42,492 --> 00:13:44,542
che a volte nascono negli ospedali.

164
00:13:45,975 --> 00:13:48,846
La... nutrono, la tengono al caldo...

165
00:13:49,736 --> 00:13:52,125
ma non la attaccano alle macchine.

166
00:13:53,800 --> 00:13:55,183
La lasciano morire.

167
00:13:57,706 --> 00:13:59,363
Ma lui non muore.

168
00:14:00,282 --> 00:14:03,368
Sembra... normale.

169
00:14:07,653 --> 00:14:10,233
E nessuno sa cos'è davvero.

170
00:14:11,806 --> 00:14:13,682
Buongiorno. Prego, entri.

171
00:14:27,420 --> 00:14:29,903
Vuole discutere del nostro incontro casuale?

172
00:14:31,397 --> 00:14:33,785
Non è stato propriamente casuale.

173
00:14:33,910 --> 00:14:36,950
Io... diciamo che pensavo sarebbe stato là...

174
00:14:37,576 --> 00:14:39,389
che non è il motivo per cui ero là. Io...

175
00:14:39,590 --> 00:14:41,590
ero là perché mi piacciono
quel genere di cose.

176
00:14:42,220 --> 00:14:45,317
E ho pensato che...
potessero piacere anche a lei.

177
00:14:45,532 --> 00:14:46,779
Infatti, è così.

178
00:14:47,228 --> 00:14:48,885
Ho cercato di attirare la sua attenzione.

179
00:14:49,027 --> 00:14:50,274
Ne ero consapevole.

180
00:14:50,883 --> 00:14:52,541
Sapevo che l'aveva notato...

181
00:14:53,171 --> 00:14:55,481
anche se faceva finta di nulla.

182
00:14:57,639 --> 00:14:59,881
Non sarebbe stato etico
avvicinare un paziente...

183
00:15:00,680 --> 00:15:03,487
o riconoscere in qualche modo
la nostra relazione fuori da questa stanza,

184
00:15:03,488 --> 00:15:05,686
finché il paziente non dà il consenso.

185
00:15:07,416 --> 00:15:10,741
Ma io non so chi sia, fuori da questa stanza.

186
00:15:11,118 --> 00:15:12,487
Sono il suo psichiatra.

187
00:15:13,014 --> 00:15:15,391
- Io voglio essere suo amico.
- Ovviamente.

188
00:15:15,543 --> 00:15:17,291
La conosco intimamente.

189
00:15:17,743 --> 00:15:20,710
E ci piacciono le stesse cose.
Penso saremmo buoni amici.

190
00:15:20,711 --> 00:15:23,834
Mi rattrista dover pagare per vederla.

191
00:15:36,574 --> 00:15:38,322
Io sono una fonte di stabilità...

192
00:15:38,693 --> 00:15:40,940
e chiarezza, Franklin.
Non sono un suo amico.

193
00:15:41,408 --> 00:15:42,951
Io sono un amico fantastico.

194
00:15:44,589 --> 00:15:48,200
Stavo ascoltando...
Michael Jackson, ieri sera...

195
00:15:49,121 --> 00:15:51,537
e sono scoppiato a piangere, e...

196
00:15:53,193 --> 00:15:55,793
mi bruciano gli occhi
al solo pensiero, anche ora.

197
00:15:59,399 --> 00:16:01,114
Sa quale penso che sia la cosa più triste

198
00:16:01,816 --> 00:16:06,761
della sua morte?
Che non potrò mai conoscerlo.

199
00:16:07,945 --> 00:16:09,894
E credo che, se fossi stato suo amico...

200
00:16:10,318 --> 00:16:12,515
sarei stato in grado di...

201
00:16:13,297 --> 00:16:15,166
aiutarlo a salvarsi da se stesso.

202
00:16:18,145 --> 00:16:21,658
In questa fantasia su Michael Jackson,
la sua amicizia com'è ricambiata?

203
00:16:24,308 --> 00:16:26,664
Solo con la possibilità
di toccare la grandezza.

204
00:16:31,928 --> 00:16:33,798
Salve. Entra.

205
00:16:39,443 --> 00:16:42,437
Funziona meglio se sono
perfettamente onesta con te.

206
00:16:42,920 --> 00:16:44,884
Altrimenti quale sarebbe il punto?

207
00:16:46,225 --> 00:16:48,110
Beh, uno di noi deve essere onesto.

208
00:16:49,174 --> 00:16:50,307
Io sono onesto.

209
00:16:52,019 --> 00:16:53,437
Non totalmente.

210
00:16:53,840 --> 00:16:55,394
Onesto come tutti gli altri.

211
00:16:56,365 --> 00:16:57,724
Non direi.

212
00:16:58,556 --> 00:17:01,846
Ho delle conversazioni
con una versione di te...

213
00:17:02,864 --> 00:17:07,043
e spero che quello vero
riceva ciò di cui ha bisogno.

214
00:17:08,260 --> 00:17:09,667
Una versione di me?

215
00:17:10,805 --> 00:17:11,910
Naturalmente,

216
00:17:12,053 --> 00:17:14,703
rispetto la sua meticolosa costruzione...

217
00:17:16,625 --> 00:17:21,242
ma tu indossi una personalità su misura.

218
00:17:22,035 --> 00:17:23,862
Parli della mia "personalità su misura"

219
00:17:23,940 --> 00:17:25,592
con i tuoi amici psichiatri?

220
00:17:26,450 --> 00:17:29,508
Non parlo dei miei pazienti
con i miei amici psichiatri,

221
00:17:30,598 --> 00:17:33,230
specialmente da quando
ho un solo paziente,

222
00:17:33,231 --> 00:17:36,341
che ha deciso di ignorare
il mio pensionamento.

223
00:17:37,413 --> 00:17:39,497
Un paziente che indossa "una personalità".

224
00:17:40,383 --> 00:17:44,825
Forse più che una personalità,
è un velo che ti separa dagli altri.

225
00:17:47,447 --> 00:17:49,056
Devi sentirti solo.

226
00:17:50,601 --> 00:17:51,836
Ho degli amici.

227
00:17:52,330 --> 00:17:54,122
E le opportunità per farmeli.

228
00:17:54,522 --> 00:17:55,994
Tu ed io siamo amici.

229
00:17:57,995 --> 00:18:02,375
Tu sei un mio paziente e
un mio collega, non un mio amico.

230
00:18:04,420 --> 00:18:07,840
Alla fine della sessione,
ti verso un bicchiere di vino.

231
00:18:09,131 --> 00:18:12,862
Ma, comunque,
lo berrai restando dietro al velo.

232
00:18:14,714 --> 00:18:16,026
Perché lo fai, allora?

233
00:18:17,216 --> 00:18:19,616
Vedo abbastanza di te
per vedere il tuo vero io.

234
00:18:20,723 --> 00:18:21,869
E mi piace.

235
00:18:23,787 --> 00:18:24,885
Rosso o bianco?

236
00:18:27,173 --> 00:18:29,881
Direi un rosato, che ne dici?

237
00:18:35,950 --> 00:18:36,953
Buonasera, Will.

238
00:18:37,168 --> 00:18:38,168
Prego, accomodati.

239
00:18:42,874 --> 00:18:43,874
Hai bevuto.

240
00:18:44,837 --> 00:18:48,187
Un bicchiere di vino
durante l'ultimo appuntamento, sì.

241
00:18:48,211 --> 00:18:49,593
Hai bevuto con un paziente?

242
00:18:50,366 --> 00:18:52,660
Lei ha bevuto con un paziente.

243
00:18:53,255 --> 00:18:55,688
Ho una psichiatra non convenzionale.

244
00:18:56,791 --> 00:18:58,638
Beh, abbiamo qualcosa in comune.

245
00:19:01,543 --> 00:19:03,530
Sono il tuo psichiatra o...

246
00:19:03,798 --> 00:19:05,713
le nostre sono semplici conversazioni?

247
00:19:07,957 --> 00:19:10,732
Penso che 'sì' sia la risposta corretta.

248
00:19:11,190 --> 00:19:14,158
Allora, bere un bicchiere di vino
prima di un paziente, ti garantisco...

249
00:19:14,165 --> 00:19:15,722
è estremamente convenzionale.

250
00:19:16,924 --> 00:19:19,106
Soprattutto per gli appuntamenti serali.

251
00:19:21,039 --> 00:19:22,967
Da quanto tempo vai dallo psichiatra?

252
00:19:23,504 --> 00:19:25,754
Sin da quando ho deciso
di diventare uno psichiatra.

253
00:19:33,278 --> 00:19:34,278
Grazie.

254
00:19:40,256 --> 00:19:42,181
Ho letto l'articolo di Freddy Lounds.

255
00:19:43,721 --> 00:19:47,510
- Lo Squartatore di Chesapeake è tornato.
- No, no, no. No, non è lo stesso uomo.

256
00:19:48,117 --> 00:19:49,943
Potrebbe non essere mai stato lo stesso uomo.

257
00:19:50,607 --> 00:19:52,635
Ah no, cos'ha, un amico, ora?

258
00:19:54,816 --> 00:19:58,226
Ci sono varianti negli omicidi che possano
far pensare a più di uno Squartatore?

259
00:19:58,269 --> 00:19:59,627
Alcune varianti.

260
00:20:04,873 --> 00:20:07,113
Tutte le vittime sono state mutilate.

261
00:20:07,296 --> 00:20:09,579
Le mutilazioni servono per nascondere cosa?

262
00:20:11,300 --> 00:20:12,793
L'accurata...

263
00:20:12,969 --> 00:20:17,605
rimozione chirurgica e la conservazione
degli organi vitali.

264
00:20:20,685 --> 00:20:22,281
Organi di valore.

265
00:20:25,257 --> 00:20:26,703
Trafficanti di organi?

266
00:20:27,274 --> 00:20:30,460
Jack sta inseguendo un serial killer
che non sembra in grado di prendere.

267
00:20:30,497 --> 00:20:32,220
E' un diversivo brillante.

268
00:20:34,149 --> 00:20:35,724
E' una teoria interessante.

269
00:20:37,820 --> 00:20:40,687
La terrò a mente,
se dovesse spuntare un altro corpo.

270
00:20:41,805 --> 00:20:42,805
Ci conto.

271
00:20:44,295 --> 00:20:46,372
Altre infezioni?

272
00:20:46,813 --> 00:20:48,643
Sembra convinto che io sia malato.

273
00:20:48,673 --> 00:20:50,393
Era una domanda più generale.

274
00:20:50,446 --> 00:20:54,114
Una malattia è un'infezione.
Un'infezione non sempre è una malattia.

275
00:20:54,192 --> 00:20:55,307
E' vero.

276
00:20:55,328 --> 00:20:58,374
E' meglio che me lo dica ora.
Perché lo scoprirò in ogni caso e...

277
00:20:58,391 --> 00:21:00,259
mentire si ripercuoterebbe
sull'assicurazione.

278
00:21:02,395 --> 00:21:04,637
Posso avere il suo biglietto da visita?
Grazie.

279
00:21:05,060 --> 00:21:06,230
Per il mio archivio.

280
00:22:07,664 --> 00:22:08,696
Le serve una mano?

281
00:22:09,321 --> 00:22:11,945
Devo aver colpito una roccia
o qualcosa di simile.

282
00:22:12,490 --> 00:22:14,072
Ha bucato il serbatoio.

283
00:22:16,220 --> 00:22:17,763
Ci siamo già incontrati?

284
00:22:32,498 --> 00:22:35,820
L'abbiamo trovato in uno scuolabus.
Seduto nella fila davanti a se stesso.

285
00:22:36,535 --> 00:22:38,486
Lo Squartatore non ha preso solo il rene...

286
00:22:41,473 --> 00:22:43,651
ma anche il cuore, che se ricordi bene...

287
00:22:43,665 --> 00:22:47,420
era quello che stava facendo in hotel, ma
qualcuno gli ha impedito di finire l'opera.

288
00:22:51,489 --> 00:22:54,269
Non era un'opera dello Squartatore, in hotel.
Era di qualcun altro.

289
00:22:54,290 --> 00:22:57,876
Pensi ancora che stesse martoriando
il cuore per salvare una vita?

290
00:22:58,004 --> 00:22:59,045
Sì, proprio così.

291
00:22:59,167 --> 00:23:01,699
Di sicuro questa è opera dello Squartatore.

292
00:23:01,713 --> 00:23:03,265
Si nota il suo tocco.

293
00:23:11,429 --> 00:23:14,197
E' possibile che gli organi di entrambi
siano stati presi per trapianti?

294
00:23:14,224 --> 00:23:17,585
Una nuova variante dello svegliarsi
in una vasca piena di ghiaccio senza un rene?

295
00:23:17,611 --> 00:23:19,368
Mi piacciono le leggende metropolitane.

296
00:23:19,548 --> 00:23:23,347
Si tiene l'organo vicino al ventilatore
per il tempo necessario allo scambio.

297
00:23:23,368 --> 00:23:27,687
In hotel, l'aorta e la vena cava inferiore,
cioè...

298
00:23:27,761 --> 00:23:30,831
ingresso e uscita del sangue dal rene,
sono state rimosse.

299
00:23:30,867 --> 00:23:34,051
Sono come dei cavetti USB. Si mantengono
intatte per ricollegarlo facilmente.

300
00:23:34,076 --> 00:23:37,494
Hanno preso cuore e rene del signor Caldwell
in modo da ricollegarli facilmente?

301
00:23:37,509 --> 00:23:38,509
Sì.

302
00:23:38,590 --> 00:23:42,468
Nelle altre vittime dello Squartatore
mancavano sia gli organi che i cavi USB?

303
00:23:42,517 --> 00:23:45,527
Non c'è certezza,
a causa del livello delle mutilazioni, ma...

304
00:23:45,626 --> 00:23:48,140
sì, è così che lavora lo Squartatore.

305
00:23:48,179 --> 00:23:50,068
Due killer diversi con lo stesso programma?

306
00:23:50,105 --> 00:23:54,625
E' il trafficante di organi che maschera la
sua opera da crimine di un serial killer...

307
00:23:54,647 --> 00:23:58,875
o è il serial killer che maschera i suoi
crimini da opera di un trafficante di organi?

308
00:23:58,932 --> 00:24:01,628
Lo Squartatore di Chesapeake si esibisce.

309
00:24:02,563 --> 00:24:04,956
Ogni singola azione brutale ha...

310
00:24:05,358 --> 00:24:06,651
eleganza...

311
00:24:08,127 --> 00:24:09,139
grazia.

312
00:24:11,057 --> 00:24:14,020
Le sue mutilazioni nascondono
la vera natura dei sui crimini.

313
00:24:20,016 --> 00:24:23,263
Sono stato indicibilmente scortese.
Non ti ho offerto da bere.

314
00:24:23,375 --> 00:24:25,414
Gradisco più la birra che il vino.

315
00:24:26,281 --> 00:24:29,063
Non è importante cosa gradisci,
ma che tu gradisca.

316
00:24:29,088 --> 00:24:30,374
Una via di mezzo?

317
00:24:31,001 --> 00:24:32,795
Una birra fermentata nella botte di un vino.

318
00:24:33,088 --> 00:24:35,477
Due anni. L'ho imbottigliata io stesso.

319
00:24:36,610 --> 00:24:38,100
Sono colpita.

320
00:24:49,236 --> 00:24:51,394
Era la botte di un cabernet sauvignon.

321
00:24:51,967 --> 00:24:54,489
- Adoro il tuo palato.
- Adoro la tua birra.

322
00:24:56,823 --> 00:24:58,284
Sento il rovere.

323
00:24:59,654 --> 00:25:01,398
Cos'altro sento?

324
00:25:01,687 --> 00:25:03,704
Rispondo solo sì o no.

325
00:25:04,720 --> 00:25:07,063
- La servirai alla tua festa?
- No.

326
00:25:07,155 --> 00:25:08,547
E' la tua riserva.

327
00:25:09,195 --> 00:25:10,852
La mia riserva privata?

328
00:25:11,288 --> 00:25:12,429
Davvero? Grazie.

329
00:25:13,552 --> 00:25:15,074
Toglimi una curiosità.

330
00:25:17,280 --> 00:25:20,115
Stai volontariamente evitando
di parlare di Will Graham?

331
00:25:21,346 --> 00:25:22,533
Assolutamente.

332
00:25:23,547 --> 00:25:27,105
Non hai remore per me, spero.
Sarei felice di avere la tua opinione.

333
00:25:27,904 --> 00:25:30,196
Le mie remore riguardano Jack Crawford.

334
00:25:31,481 --> 00:25:34,918
Non voglio avere di Will nessuna informazione
che è meglio non avere in quanto amica.

335
00:25:36,226 --> 00:25:38,607
Jack ti ha chiesto di fare il profilo
dello Squartatore?

336
00:25:39,307 --> 00:25:41,586
No, da quando ho fatto da consulente
al caso con Miriam...

337
00:25:41,587 --> 00:25:43,210
prima che sparisse.

338
00:25:43,744 --> 00:25:45,104
La recluta di Crawford.

339
00:25:45,142 --> 00:25:46,142
Già.

340
00:25:46,616 --> 00:25:47,810
Molto triste.

341
00:25:49,737 --> 00:25:53,086
Quella settimana mi hai fatto esaminare
i dottorandi.

342
00:25:53,162 --> 00:25:57,030
E sono grato del fatto che stessi esaminando
dottorandi e non lo Squartatore.

343
00:25:57,597 --> 00:26:00,904
Ti rendi conto che i candidati pensavano
che avessimo una relazione?

344
00:26:02,861 --> 00:26:04,042
Non era così, forse?

345
00:26:04,679 --> 00:26:06,665
Avevi già una relazione.

346
00:26:08,321 --> 00:26:10,001
Sai, anche Will lo fa.

347
00:26:10,063 --> 00:26:11,063
Cosa?

348
00:26:11,647 --> 00:26:13,933
- Avere una relazione?
- Cambiare argomento flirtando.

349
00:26:13,934 --> 00:26:15,784
Avete questa patologia in comune.

350
00:26:15,785 --> 00:26:17,701
Oppure abbiamo solo te in comune.

351
00:26:18,422 --> 00:26:21,830
Ricordo che, anche prima che incontrassi Will,
non me ne avevi mai parlato.

352
00:26:22,095 --> 00:26:24,839
Forse perché voglio solo
che venga lasciato in pace.

353
00:26:28,592 --> 00:26:30,263
Non si tratta neanche di Will.

354
00:26:32,046 --> 00:26:35,737
Jack è ossessionato dallo Squartatore
e sta incalzando Will per prenderlo.

355
00:26:37,952 --> 00:26:39,959
Spero sinceramente che ci riesca.

356
00:27:44,208 --> 00:27:45,996
RICETTE

357
00:27:49,322 --> 00:27:50,895
PATE' DI FEGATO DI POLLO

358
00:28:45,102 --> 00:28:47,264
A tutti mancano organi diversi.

359
00:28:47,359 --> 00:28:50,836
Prima, cercavamo nelle liste d'attesa
per un cuore o un rene.

360
00:28:50,837 --> 00:28:52,700
Adesso cerchiamo cuori...

361
00:28:52,701 --> 00:28:53,992
reni...

362
00:28:53,995 --> 00:28:55,016
fegati...

363
00:28:55,017 --> 00:28:56,044
stomaci...

364
00:28:56,045 --> 00:28:58,178
pancreas... polmoni.

365
00:28:58,179 --> 00:29:00,916
A questo ragazzo manca la milza.

366
00:29:00,917 --> 00:29:02,313
La milza!

367
00:29:02,431 --> 00:29:05,015
Chi cavolo fa un trapianto di milza?

368
00:29:06,268 --> 00:29:08,852
A questo corpo mancano solo le intestina?

369
00:29:08,853 --> 00:29:13,141
Sì, esatto. Quindi o stiamo cercando qualcuno
con la sindrome dell'intestino corto o...

370
00:29:13,649 --> 00:29:15,409
lo Squartatore sta facendo salsicce.

371
00:29:22,276 --> 00:29:24,031
Vende gli organi a qualcuno.

372
00:29:24,032 --> 00:29:26,416
Non sappiamo neanche se li trapianta
negli Stati Uniti.

373
00:29:26,417 --> 00:29:29,706
Potrebbe esportarli in Cina.
I cinesi hanno un tabù culturale

374
00:29:29,707 --> 00:29:32,143
che limita le donazioni volontarie.

375
00:29:32,144 --> 00:29:34,849
Devi morire tutto intero,
oppure disonori mamma e papà.

376
00:29:34,850 --> 00:29:37,328
Se uccidi qualcuno per avere le parti,
non infrangi il tabù.

377
00:29:37,329 --> 00:29:39,640
Ero d'accordo con te.

378
00:29:41,030 --> 00:29:42,297
Davvero.

379
00:29:42,298 --> 00:29:44,477
- Il tuo tono era un po'...
- Okay, okay.

380
00:29:46,042 --> 00:29:47,418
Quanti assassini?

381
00:29:47,890 --> 00:29:48,991
Due.

382
00:29:48,999 --> 00:29:51,472
Pensi che almeno uno sia
lo Squartatore di Chesapeack?

383
00:29:51,587 --> 00:29:53,629
Almeno uno di loro, sì.

384
00:30:00,017 --> 00:30:02,129
Buon giorno. Si accomodi pure.

385
00:30:08,328 --> 00:30:09,691
Ho scoperto...

386
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
che siamo entrambi tipi da formaggio.

387
00:30:13,511 --> 00:30:14,771
L'ho vista...

388
00:30:15,164 --> 00:30:16,645
comprare del formaggio.

389
00:30:16,646 --> 00:30:18,193
Non l'ho salutata visto che...

390
00:30:18,194 --> 00:30:20,861
l'ultima volta che l'ho fatto
non era a suo agio.

391
00:30:21,624 --> 00:30:23,631
Questa città è molto piccola.

392
00:30:24,255 --> 00:30:25,348
Già.

393
00:30:25,349 --> 00:30:27,546
José. José...

394
00:30:27,570 --> 00:30:29,652
ha la migliore selezione
di formaggi artigianali

395
00:30:29,653 --> 00:30:31,865
di Baltimora, città e contea.

396
00:30:34,164 --> 00:30:35,687
Il formaggio è la mia passione.

397
00:30:36,615 --> 00:30:38,496
Ha mai sentito parlare di tiromanzia?

398
00:30:39,530 --> 00:30:41,171
Divinazione del formaggio.

399
00:30:41,799 --> 00:30:43,976
E' stata la mia strada verso il formaggio.

400
00:30:44,477 --> 00:30:47,171
Era come una magica palla 8 commestibile.

401
00:30:48,943 --> 00:30:50,491
Tobias...

402
00:30:51,484 --> 00:30:52,943
non mangia latticini.

403
00:30:59,101 --> 00:31:01,259
Desidera Tobias sessualmente?

404
00:31:02,548 --> 00:31:04,378
No. Mio Dio...

405
00:31:04,551 --> 00:31:05,785
no...

406
00:31:06,105 --> 00:31:09,028
No. Non per essere sulla difensiva, è che...

407
00:31:10,095 --> 00:31:12,310
cioè, non mi fraintenda.
Ero in una confraternita.

408
00:31:12,311 --> 00:31:14,682
Ho provato alcune cose, capisce?

409
00:31:16,865 --> 00:31:18,519
Non è il mio genere.

410
00:31:19,227 --> 00:31:21,245
Tiene molto a Tobias...

411
00:31:22,101 --> 00:31:25,533
nonostante le diversità.
E' il suo migliore amico, ma non viceversa.

412
00:31:26,957 --> 00:31:29,618
Beh, detta così è un po' triste.

413
00:31:32,369 --> 00:31:34,774
Si preoccupa spesso
del fatto di essere solo?

414
00:31:36,666 --> 00:31:38,287
Mi preoccupo del dolore.

415
00:31:40,192 --> 00:31:42,020
Essere solo comporta un...

416
00:31:42,412 --> 00:31:44,265
lieve dolore.

417
00:31:44,878 --> 00:31:46,022
Giusto?

418
00:31:47,864 --> 00:31:49,061
E' possibile.

419
00:33:05,823 --> 00:33:08,209
E' meglio che siamo solo noi due.

420
00:33:11,062 --> 00:33:12,062
Will?

421
00:33:14,452 --> 00:33:15,452
Papà.

422
00:33:16,701 --> 00:33:17,701
Sì?

423
00:33:17,786 --> 00:33:19,204
C'è qualcun altro qui.

424
00:33:24,586 --> 00:33:25,644
Will?

425
00:33:27,175 --> 00:33:28,175
Will?

426
00:33:34,988 --> 00:33:37,605
Le cancellazioni vanno fatte
con 24 ore d'anticipo.

427
00:33:40,619 --> 00:33:41,809
Che ora è?

428
00:33:41,963 --> 00:33:43,278
Quasi le nove.

429
00:33:45,361 --> 00:33:48,230
- Mio Dio, mi dispiace.
- Non devi scusarti.

430
00:33:51,266 --> 00:33:53,356
Devo essermi addormentato.

431
00:33:56,019 --> 00:33:57,537
Ero sonnambulo?

432
00:33:58,192 --> 00:34:01,019
Avevi gli occhi aperti, ma non eri presente.

433
00:34:02,504 --> 00:34:03,899
Accidenti.

434
00:34:06,121 --> 00:34:07,933
Mi sembrava di dormire.

435
00:34:08,618 --> 00:34:10,803
Devo smetterla di dormire profondamente.

436
00:34:11,829 --> 00:34:14,092
E' il miglior modo per evitare brutti sogni.

437
00:34:17,338 --> 00:34:19,580
Beh, capisco perché fai brutti sogni.

438
00:34:22,305 --> 00:34:24,126
Cosa vede, dottore?

439
00:34:26,839 --> 00:34:29,101
Potrei descrivere lo Squartatore
in così tante parole.

440
00:34:29,102 --> 00:34:32,225
- Le scelga saggiamente.
- Lo faccio sempre.

441
00:34:33,344 --> 00:34:36,123
Le parole sono vive. Hanno personalità,

442
00:34:36,540 --> 00:34:38,041
un punto di vista,

443
00:34:38,941 --> 00:34:40,489
un ordine.

444
00:34:40,564 --> 00:34:42,646
Sono predatori di gruppo.

445
00:34:43,505 --> 00:34:46,107
Far mostra del nemico dopo la morte...

446
00:34:46,169 --> 00:34:48,066
ha il suo fascino, in molte culture.

447
00:34:48,067 --> 00:34:49,417
Non sono nemici dello Squartatore,

448
00:34:49,418 --> 00:34:52,707
sono animali che ha annientato.

449
00:34:54,595 --> 00:34:56,856
La ricompensa per la loro crudeltà.

450
00:34:57,882 --> 00:35:00,364
Non ha problemi con la crudeltà.

451
00:35:00,365 --> 00:35:03,074
La loro ricompensa
per un comportamento vergognoso.

452
00:35:03,075 --> 00:35:06,698
Queste dissezioni mirano a disonorarli.

453
00:35:07,166 --> 00:35:09,458
Li ha messi alla gogna.

454
00:35:11,784 --> 00:35:15,643
Gli ha asportato gli organi perché,
nella sua mente, loro non li meritano.

455
00:35:20,009 --> 00:35:21,597
Più o meno.

456
00:35:24,449 --> 00:35:25,822
Cos'è?

457
00:35:27,165 --> 00:35:29,099
E' l'apprendista di Jack Crawford.

458
00:35:29,100 --> 00:35:30,362
Non è come le altre vittime.

459
00:35:30,363 --> 00:35:33,732
Lo Squartatore non aveva motivo
per umiliare Miriam Lass.

460
00:35:35,341 --> 00:35:37,962
A me sembra che umiliasse qualcuno.

461
00:35:38,183 --> 00:35:40,181
Già, umiliava Jack.

462
00:35:41,517 --> 00:35:43,001
Ha funzionato?

463
00:35:44,900 --> 00:35:47,663
Direi che ha funzionato troppo bene.

464
00:35:56,681 --> 00:35:59,415
Ho cercato il furgone in cui ha ucciso.
Un furgoncino o un SUV...

465
00:35:59,416 --> 00:36:02,585
ma è stato più facile del previsto.

466
00:36:03,894 --> 00:36:06,700
- Cosa sto guardando?
- Una telecamera di sicurezza dell'hotel.

467
00:36:06,701 --> 00:36:09,164
- Il furgone?
- E' un'ambulanza privata.

468
00:36:09,165 --> 00:36:11,046
In città ci sono dozzine
di compagnie di ambulanze private.

469
00:36:11,047 --> 00:36:13,357
Inclusa questa, ma non come primo soccorso.

470
00:36:13,358 --> 00:36:16,440
Il primo soccorso
che corre via dall'emergenza?

471
00:36:19,285 --> 00:36:20,738
Siediti.

472
00:36:22,576 --> 00:36:26,525
Un'ambulanza sarebbe
un buon posto per operare.

473
00:36:26,526 --> 00:36:27,948
Se arriva la polizia,

474
00:36:27,949 --> 00:36:29,946
si confonde e va via.

475
00:36:35,013 --> 00:36:36,669
Dov'è Will Graham?

476
00:36:37,612 --> 00:36:39,093
Will, eccoti qui.

477
00:36:39,392 --> 00:36:42,791
E il dottor Lecter, che sorpresa.
Abbiamo una pista.

478
00:36:42,792 --> 00:36:45,930
Le dispiace aiutarci
a catturare lo Squartatore?

479
00:36:46,689 --> 00:36:48,475
Come potrei rifiutare?

480
00:36:49,578 --> 00:36:52,480
Quell'ambulanza non è in servizio.
Non è neanche uscita dal garage.

481
00:36:52,481 --> 00:36:54,284
Il filmato della sorveglianza
dice il contrario.

482
00:36:54,285 --> 00:36:57,201
Nessuno ha firmato per farla uscire.
Il mio registro dice che è in riparazione.

483
00:36:57,202 --> 00:37:00,961
- E chi ha firmato il registro?
- Devon Silvestri, un autista part-time.

484
00:37:00,962 --> 00:37:03,986
- Vuole diventare un dottore?
- Vuole fare il test d'ammissione a medicina.

485
00:37:05,217 --> 00:37:06,564
Che c'è?

486
00:37:07,360 --> 00:37:08,936
Era lì stamattina.

487
00:37:08,947 --> 00:37:10,180
Era lì stamattina.

488
00:37:10,181 --> 00:37:14,100
Beh, oggi il signor Silvestri lavora?

489
00:37:14,315 --> 00:37:15,944
Non è di servizio.

490
00:37:16,764 --> 00:37:18,911
C'è il GPS, su quell'ambulanza?

491
00:37:18,912 --> 00:37:20,847
Messaggi criptati o rilevamento remoto?

492
00:37:20,848 --> 00:37:23,729
Non possiamo permetterci quell'hardware.
Usiamo qualcosa di più economico.

493
00:37:23,730 --> 00:37:25,397
- Sistema di rilevamento radio.
- Già.

494
00:37:25,398 --> 00:37:26,899
- Jack.
- Sì.

495
00:37:26,900 --> 00:37:30,629
Se la radio dell'ambulanza è accesa,
posso usare un rilevatore per trovarla.

496
00:37:30,965 --> 00:37:32,322
Bene.

497
00:37:33,039 --> 00:37:34,976
E' molto educativo.

498
00:38:09,334 --> 00:38:12,161
- Alza le mani.
- Non posso.

499
00:38:12,977 --> 00:38:15,122
Alza le mani.

500
00:38:15,123 --> 00:38:16,621
Morirà.

501
00:38:19,165 --> 00:38:20,895
Dottor Lecter!

502
00:38:27,731 --> 00:38:30,419
Ho bisogno che valuti la situazione, dottore.

503
00:38:37,231 --> 00:38:39,009
Stava rimuovendo il rene.

504
00:38:39,010 --> 00:38:40,477
Malamente.

505
00:38:41,487 --> 00:38:43,971
- Posso fermare l'emorragia.
- Lo faccia.

506
00:38:56,587 --> 00:38:59,075
- Ce l'ha fatto?
- Ce l'ho fatta.

507
00:38:59,076 --> 00:39:01,612
Signor Silvestri,
metta le mani dietro la testa

508
00:39:01,613 --> 00:39:03,581
ed esca dal veicolo lentamente.

509
00:39:04,638 --> 00:39:06,058
Ora.

510
00:39:10,129 --> 00:39:12,066
A terra, in ginocchio.

511
00:40:04,294 --> 00:40:07,104
Ho un macellaio
che conserva il sangue di scrofa.

512
00:40:07,866 --> 00:40:09,395
Centrifugare,

513
00:40:09,396 --> 00:40:11,175
separare la materia dall'acqua,

514
00:40:11,176 --> 00:40:13,997
si crea un liquido trasparente.

515
00:40:19,932 --> 00:40:24,592
Servire con pomodori in sospensione
e tutti ameranno il sapore dolce.

516
00:40:24,667 --> 00:40:26,374
Sicuro di non poter rimanere?

517
00:40:26,561 --> 00:40:28,621
Non credo che sarei di buona compagnia.

518
00:40:28,622 --> 00:40:30,069
Non sono d'accordo.

519
00:40:31,646 --> 00:40:33,349
Ma prima che tu vada,

520
00:40:34,076 --> 00:40:36,729
come sta il donatore del signor Silvestri?

521
00:40:37,432 --> 00:40:39,184
Gli hai salvato la vita.

522
00:40:41,362 --> 00:40:44,719
E' passato tanto tempo
da quando ho usato uno scalpello.

523
00:40:46,091 --> 00:40:47,489
Perché hai smesso di fare il chirurgo?

524
00:40:47,490 --> 00:40:50,113
Ho ucciso qualcuno. O, per la precisione,

525
00:40:50,114 --> 00:40:52,769
non sono riuscito a salvarlo.
Ma è sembrato come se l'avessi ucciso.

526
00:40:52,770 --> 00:40:56,198
Eri un chirurgo nel pronto soccorso.
Succede di tanto in tanto.

527
00:40:56,199 --> 00:40:58,135
E' successo una volta di troppo.

528
00:40:58,817 --> 00:41:02,562
Ho trasferito la mia passione per l'anatomia
nelle arti culinarie.

529
00:41:03,205 --> 00:41:05,233
Riparo menti invece che corpi

530
00:41:05,234 --> 00:41:07,950
e nessuno è morto a causa della mia terapia.

531
00:41:09,799 --> 00:41:11,208
Devo andare.

532
00:41:11,784 --> 00:41:15,328
Ho un appuntamento
con lo Squartatore di Chesapeake.

533
00:41:15,329 --> 00:41:17,070
O sono Squartatori?

534
00:41:17,071 --> 00:41:19,599
Devon Silvestri prelevava organi,
ma non con lo Squartatore.

535
00:41:19,600 --> 00:41:21,849
Non c'è nessuna connessione tra loro.

536
00:41:22,315 --> 00:41:24,237
Jack deve essere devastato.

537
00:41:24,825 --> 00:41:26,543
Immagino che lo sia.

538
00:41:30,735 --> 00:41:33,395
- Godetevi il vino.
- Grazie.

539
00:42:13,641 --> 00:42:16,537
Prima di iniziare, siete tutti avvertiti...

540
00:42:17,472 --> 00:42:19,046
niente qui...

541
00:42:19,295 --> 00:42:20,974
è per vegetariani.

542
00:42:22,498 --> 00:42:23,947
Bon appétit.

543
00:42:23,954 --> 00:42:26,947
www. subsfactory. it

