1
00:00:01,030 --> 00:00:02,464
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,465 --> 00:00:03,273
Spegnila.

3
00:00:03,327 --> 00:00:05,362
E' spietata senza 
la sua umanità.

4
00:00:05,788 --> 00:00:07,384
Mi sono stufato di
usare le buone maniere.

5
00:00:08,326 --> 00:00:10,465
Suppongo che indossare questo 
sia stata una buona idea.

6
00:00:10,653 --> 00:00:12,030
Questa è emozione, Elena.

7
00:00:12,077 --> 00:00:14,208
Silas è un sensitivo. Può entrare 
nella mente delle persone,

8
00:00:14,224 --> 00:00:15,510
leggere i loro pensieri, 
far vedere loro cose 

9
00:00:15,527 --> 00:00:16,402
che non ci sono davvero.

10
00:00:16,472 --> 00:00:17,839
Silas vuole che faccia
cadere il velo

11
00:00:17,908 --> 00:00:19,586
tra il nostro e 
l'altro lato.

12
00:00:20,086 --> 00:00:22,407
Vuole bere la cura e 
poi vuole morire.

13
00:00:22,582 --> 00:00:25,351
Ho detto che l'avrei aiutato e da
allora mi sto nascondendo da lui.

14
00:00:25,435 --> 00:00:27,481
Che cos'ho fatto?
L'ho quasi ucciso.

15
00:00:27,497 --> 00:00:29,698
Matt. L'ho quasi...
No! No!

16
00:00:30,488 --> 00:00:32,123
Le emozioni ti stanno travolgendo.

17
00:00:32,169 --> 00:00:34,043
Devi concentrarti su una
cosa sola, ok?

18
00:00:34,106 --> 00:00:37,091
- L'ho fatto. Mi sono concentrata
sull'odio. - Katherine.

19
00:00:37,138 --> 00:00:40,062
Anche se passi solo 10 minuti della
tua vita ad odiarla, lei vince.

20
00:00:40,440 --> 00:00:42,290
Non se la uccido.

21
00:00:47,376 --> 00:00:49,017
- E?
- Non ho sentito nulla.

22
00:00:49,432 --> 00:00:50,598
E invece tu?

23
00:00:53,138 --> 00:00:54,338
Di nuovo.

24
00:00:58,816 --> 00:01:00,683
Bene. Ora.

25
00:01:00,764 --> 00:01:01,850
Concentrati sul
lasciar andare.

26
00:01:01,915 --> 00:01:03,439
Oppure possiamo saltare
la parte di nobilitazione

27
00:01:03,466 --> 00:01:06,001
e puoi dirmi dov'è, in modo che
possa staccarle la testa.

28
00:01:06,035 --> 00:01:07,468
Non so dove si
trovi Katherine

29
00:01:07,493 --> 00:01:09,312
e anche se lo sapessi,
non te lo direi.

30
00:01:09,357 --> 00:01:12,407
Stefan, sei stato tu quello che mi ha detto 
di far fluire tutte le mie emozioni

31
00:01:12,430 --> 00:01:13,456
in un unico sentimento.

32
00:01:13,489 --> 00:01:14,789
Me ne rendo conto.
Ho solo pensato che

33
00:01:14,811 --> 00:01:17,930
sarebbe stato amore o
speranza, o compassione.

34
00:01:18,095 --> 00:01:20,646
Non un odio incrollabile per
una vampira spietata

35
00:01:20,669 --> 00:01:23,968
- che è 500 anni più vecchia
di te. - Beh...

36
00:01:24,068 --> 00:01:26,518
Ok, fai 50 trazioni
alla sbarra.

37
00:01:29,957 --> 00:01:32,984
Tu volevi uccidere Klaus quando
hai avuto indietro le tue emozioni.

38
00:01:33,040 --> 00:01:35,522
Lo so e non 
ci sono riuscito.

39
00:01:36,330 --> 00:01:38,163
Non pensi sia in grado
di uccidere Katherine?

40
00:01:38,329 --> 00:01:40,006
Non penso che tu lo
voglia davvero.

41
00:01:40,052 --> 00:01:42,887
Forse hai ragione.
Forse,

42
00:01:42,931 --> 00:01:45,689
voglio solo sentire il calore
della sua cassa toracica

43
00:01:45,724 --> 00:01:47,388
mentre le strappo il cuore

44
00:01:47,443 --> 00:01:50,578
e la guardo negli occhi mentre
si rende conto che gliel'ho tolto.

45
00:01:52,868 --> 00:01:57,371
No, voglio solo ucciderla.
Semplice.

46
00:01:58,133 --> 00:01:59,818
Vado a farmi
una doccia.

47
00:02:05,036 --> 00:02:07,267
<i>Sottotitoli a cura di
Subs4you

49
00:02:10,302 --> 00:02:12,360
Quindi fammi capire bene.
Tu spedisci un avviso

50
00:02:12,394 --> 00:02:14,664
del tuo imminente diploma
e la gente si sente

51
00:02:14,698 --> 00:02:17,402
- obbligata a darti dei soldi?
- Più o meno.

52
00:02:17,534 --> 00:02:20,152
Sembra geniale. Perché
non stai partecipando?

53
00:02:20,207 --> 00:02:23,022
- Non ho un gruppo numeroso 
di parenti. - Beh, siamo in due.

54
00:02:23,144 --> 00:02:24,978
Inoltre, non credo che
mia madre sognasse

55
00:02:25,012 --> 00:02:28,265
di vedermi con il tocco e la toga.
E invece la tua?

56
00:02:28,343 --> 00:02:30,952
Diciamo solo che non sto aspettando
trepidante un assegno per il diploma.

57
00:02:35,356 --> 00:02:36,640
Francobollo, per favore.

58
00:02:38,308 --> 00:02:39,398
Grazie.

59
00:02:39,687 --> 00:02:41,850
Non devi fingere di essere
gentile con me, Caroline.

60
00:02:41,884 --> 00:02:44,553
So che è solo un piano
per farmi distrarre.

61
00:02:45,993 --> 00:02:48,845
Hai finito? Io sono solo
al mio secondo gruppo.

62
00:02:48,913 --> 00:02:51,163
Abbiamo amici di famiglia
a Denver.

63
00:02:52,064 --> 00:02:55,656
A parte quello, a nessuno 
importa del mio diploma.

64
00:02:55,877 --> 00:02:57,845
E per essere sinceri,
non importa nemmeno a me.

65
00:02:58,009 --> 00:02:59,626
Sai, ti senti così adesso,

66
00:02:59,682 --> 00:03:01,728
ma una volta che avrai superato
questa fase di odio per Katherine...

67
00:03:01,774 --> 00:03:04,219
Aspetta. Sai dove si
trova Katherine?

68
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
No. Perché dovrei saperlo?

69
00:03:05,496 --> 00:03:07,664
Sì, ma Caroline, se lo sapessi
me lo diresti, vero?

70
00:03:08,167 --> 00:03:09,766
Elena, sei ossessionata.

71
00:03:10,101 --> 00:03:11,635
Caroline, ascoltami.

72
00:03:11,876 --> 00:03:13,957
Se sai dove si trova Katherine,
devi dirmelo.

73
00:03:14,004 --> 00:03:19,033
Non lo so.
Elena... Rilassati.

74
00:03:28,641 --> 00:03:29,940
Ciao!

75
00:03:37,132 --> 00:03:39,167
Potresti essere più
inquietante di così?

76
00:03:40,472 --> 00:03:41,739
Perché siamo qui?

77
00:03:42,708 --> 00:03:44,276
Vuoi che ti renda
davvero immortale,

78
00:03:44,288 --> 00:03:45,455
così che niente sia
in grado di ucciderti.

79
00:03:45,467 --> 00:03:47,158
Per farlo, devo parlare
con Qetsiyah,

80
00:03:47,171 --> 00:03:49,539
il che significa che devo abbassare
il velo che divide dall'altro lato.

81
00:03:49,736 --> 00:03:51,003
Questo non spiega 
comunque perché mi

82
00:03:51,048 --> 00:03:54,282
hai fatto arrancare nel fango 
con addosso stivali da 500 dollari.

83
00:03:55,460 --> 00:03:57,052
Qualche miglia in
quella direzione,

84
00:03:57,098 --> 00:03:59,349
12 ibridi sono stati uccisi
nei sotteranei dei Lockwood.

85
00:03:59,503 --> 00:04:00,793
E un paio miglia in quella
direzione, 12 umani sono morti

86
00:04:00,816 --> 00:04:02,053
alla fattoria degli Young.

87
00:04:02,153 --> 00:04:04,180
E questo è il luogo in cui
12 streghe sono state uccise.

88
00:04:04,409 --> 00:04:06,002
13 streghe, se non arrivi al punto.

89
00:04:06,201 --> 00:04:07,768
E' il triangolo d'Espressione.

90
00:04:07,900 --> 00:04:10,218
Devo caricare tutti e 3 i punti
e incanalare l'energia mistica

91
00:04:10,241 --> 00:04:11,474
dalla lapide di Silas.

92
00:04:11,562 --> 00:04:13,131
Una volta fatto, posso
far cadere il velo

93
00:04:13,165 --> 00:04:14,549
all'interno dei 3 punti

94
00:04:14,680 --> 00:04:16,383
e solo abbastanza a lungo da
ottenere ciò di cui ho bisogno.

95
00:04:16,484 --> 00:04:18,697
E di cosa hai bisogno esattamente?

96
00:04:18,819 --> 00:04:22,128
Silas non ha fatto altro che
tormentare i miei amici.

97
00:04:22,239 --> 00:04:24,374
Ora vuole scatenare
l'inferno sulla terra.

98
00:04:24,430 --> 00:04:26,430
E' malvagio.
In 2000 anni,

99
00:04:26,453 --> 00:04:29,379
solo una persona è stata
capace di fermarlo.

100
00:04:29,435 --> 00:04:31,469
Fammi indovinare.
Qetsiyah.

101
00:04:31,535 --> 00:04:34,853
Se riesco a contattarla, 
posso chiederle come fare.

102
00:04:35,052 --> 00:04:36,136
Ora dammi la pietra.

103
00:04:36,181 --> 00:04:39,335
Inonderai Mystic Falls di 
creature soprannaturali morte

104
00:04:39,390 --> 00:04:42,258
per poter chiedere a una
strega di 2000 anni

105
00:04:42,390 --> 00:04:44,556
non solo uno, ma due favori?

106
00:04:45,770 --> 00:04:48,028
Penso che sposterò i miei
affari da un'altra parte.

107
00:04:54,743 --> 00:04:57,378
- Che diavolo succede?
- Ora siamo collegate.

108
00:04:58,500 --> 00:05:00,502
Il che vuol dire che per oggi
sei bloccata qui con me.

109
00:05:00,765 --> 00:05:01,695
Silas può essere chiunque.

110
00:05:01,721 --> 00:05:03,001
Se entra nella tua testa
e capisce che

111
00:05:03,023 --> 00:05:05,488
non mi serve la luna piena
per fare l'incantesimo,

112
00:05:06,381 --> 00:05:07,564
è finita.

113
00:05:09,770 --> 00:05:11,253
Ora, riguardo a quella lapide...

114
00:05:17,282 --> 00:05:19,033
Ti sei perso per poco
le ciambelle.

115
00:05:20,964 --> 00:05:21,806
Già, ero con Elena a

116
00:05:21,838 --> 00:05:24,256
a bruciare un paio di migliaia
di calorie piene d'odio.

117
00:05:24,530 --> 00:05:25,596
Cos'è successo alla parte
in cui dovevi aiutarmi?

118
00:05:25,718 --> 00:05:28,105
Aiutarti? Sì.
Prolungare l'inevitabile,

119
00:05:28,152 --> 00:05:29,236
una perdita del mio tempo.

120
00:05:29,870 --> 00:05:31,038
Stai evitando la situazione.

121
00:05:31,337 --> 00:05:32,233
Che sorpresa.

122
00:05:32,323 --> 00:05:35,322
Non sto evitando niente. L'unico scopo
di Elena è porre fine alla vita di Katherine

123
00:05:35,377 --> 00:05:37,086
e non sparirà magicamente

124
00:05:37,108 --> 00:05:38,983
facendo pilates e disintossicandosi
bevendo succo.

125
00:05:39,116 --> 00:05:41,046
Ciao, ragazzi. Grazie
per essere venuti.

126
00:05:41,137 --> 00:05:42,938
- Ciao. - Perché siamo
stati invitati?

127
00:05:43,124 --> 00:05:44,720
Beh, l'ospedale ha tenuto
vuote le banche del sangue

128
00:05:44,741 --> 00:05:46,484
da quando sono state
saccheggiate il mese scorso.

129
00:05:46,726 --> 00:05:47,618
Abbiamo pensato che
come minimo,

130
00:05:47,636 --> 00:05:49,749
avrebbe aiutato a tenere lontano
la popolazione di vampiri.

131
00:05:49,794 --> 00:05:52,661
- E non ha funzionato?
- Guardate voi stessi.

132
00:06:07,962 --> 00:06:09,749
Ci sono state altre 4 vittime
in quest'ala dell'ospedale.

133
00:06:09,763 --> 00:06:12,013
Ognuna di loro quasi 
totalmente dissanguata.

134
00:06:13,229 --> 00:06:14,127
Pensate che si tratti
di Silas?

135
00:06:14,214 --> 00:06:16,999
O un dottore con un modo di trattare
i pazienti molto discutibile.

136
00:06:17,065 --> 00:06:20,788
Ma 5 vittime? E' un sacco di sangue e
non è che lo può portare con sé.

137
00:06:21,015 --> 00:06:24,027
A meno che non stia facendo il
pieno per qualcosa di grosso.

138
00:06:24,145 --> 00:06:26,471
Grosso? Qualsiasi dettaglio
 sarebbe d'aiuto,

139
00:06:26,505 --> 00:06:30,427
visto che ho a che fare con 5 famiglie in lutto
e c'è un assassino psicotipo a piede libero.

140
00:06:30,864 --> 00:06:33,753
Silas vuole che Bonnie faccia l'incantesimo per
far cadere il velo tra questo lato e l'altro.

141
00:06:34,406 --> 00:06:36,015
Non so che cosa significhi.

142
00:06:36,135 --> 00:06:38,508
C'è un muro invisibile che
separa il nostro piano

143
00:06:38,536 --> 00:06:41,102
da quello di tutte le creature
sovrannaturali morte.

144
00:06:41,225 --> 00:06:45,117
Ora, Silas vuole farlo sparire per 
prendere la cura, morire

145
00:06:45,135 --> 00:06:49,299
e non dover passare così l'eternità
in un purgatorio sovrannaturale.

146
00:06:49,616 --> 00:06:52,034
E quando credete che 
Silas stia programmando di farlo?

147
00:06:52,544 --> 00:06:56,242
- Durante la prossima luna piena.
- Domani notte.

148
00:06:59,045 --> 00:07:02,064
Quel vecchio sotterraneo dei Lockwood
puzza di cane bagnato.

149
00:07:03,046 --> 00:07:04,800
Resterò qui.

150
00:07:05,096 --> 00:07:07,569
Si vede che non sai come funziona.

151
00:07:18,936 --> 00:07:22,604
Capisci che non sono un bambino che
gironzola in un supermercato, vero?

152
00:07:23,055 --> 00:07:24,888
Sono un vampiro che può ucciderti.

153
00:07:24,904 --> 00:07:29,722
Qualunque cosa accada a me, accade
a te. Pensi davvero che ti voglia qui?

154
00:07:30,074 --> 00:07:36,546
E dov'è che siamo? Oh, giusto. 
Dove sono morti i 12 ibridi. Promette bene.

155
00:08:02,695 --> 00:08:04,427
Dovrebbe piovere stasera?

156
00:08:04,486 --> 00:08:06,729
Ti sembro una meteorologa?

157
00:08:10,806 --> 00:08:14,054
Qualcuno deve far qualcosa, 
prima che esploda.

158
00:08:14,205 --> 00:08:15,166
Ci penso io.

159
00:08:21,085 --> 00:08:22,111
Bevi.

160
00:08:23,086 --> 00:08:24,613
Stai rendendo tutti nervosi.

161
00:08:28,294 --> 00:08:29,868
Allora, qual è il problema?

162
00:08:29,956 --> 00:08:32,739
Sono nuova a tutti questi
cambiamenti emotivi.

163
00:08:32,955 --> 00:08:35,659
Non è complicato. Vedi quel
bersaglio con le freccette?

164
00:08:35,845 --> 00:08:38,611
Tutto quello che riesco ad immaginare 
è il volto di Katherine.

165
00:08:38,784 --> 00:08:41,280
Perciò, le tue emozioni sono
accese ma vertono sulla rabbia.

166
00:08:41,317 --> 00:08:45,129
Senti, Rebekah, ho capito che abbiamo 
avuto una fase stile Thelma e Louise

167
00:08:45,146 --> 00:08:48,744
quando le mie emozioni erano spente, ma
lascia che chiarisca una cosa...

168
00:08:49,266 --> 00:08:50,298
Non siamo amiche.

169
00:08:52,029 --> 00:08:55,919
- Ok. - E noi, invece? 
Siamo sempre amiche?

170
00:08:57,144 --> 00:09:00,763
Tutte le cose che hai detto quando le tue
emozioni erano spente... è davvero così che ti senti?

171
00:09:02,305 --> 00:09:04,668
Caroline, non ho davvero voglia
di fare un viaggio tra i ricordi.

172
00:09:07,204 --> 00:09:12,419
Beh, ma quando hai detto, e ti
cito, "sei un mostro ripugnante,

173
00:09:12,575 --> 00:09:14,878
succhiasangue e maniaco del controllo?"

174
00:09:16,566 --> 00:09:18,098
Pensavi davvero quelle cose?

175
00:09:21,545 --> 00:09:23,588
Se stai aspettando delle scuse, 
non ne avrai.

176
00:09:23,944 --> 00:09:25,356
Non posso permettermi di sentirmi male,

177
00:09:25,365 --> 00:09:28,133
perché se mi sento male,
allora sento tutto e...

178
00:09:30,096 --> 00:09:32,062
Abbiamo visto tutti 
come gestisco la cosa.

179
00:09:47,086 --> 00:09:48,913
La corrente è 
spenta ovunque.

180
00:09:49,104 --> 00:09:50,447
Chiamo mia mamma!

181
00:09:50,594 --> 00:09:52,282
Forse sa cosa sta succedendo.

182
00:09:59,754 --> 00:10:02,059
Sono stati bruciati vivi 12 umani qui.

183
00:10:02,364 --> 00:10:03,793
Sono morti invano per Silas.

184
00:10:06,796 --> 00:10:07,535
Cos'hai fatto?

185
00:10:08,974 --> 00:10:10,433
Ho collegato l'ultima zona calda.

186
00:10:12,275 --> 00:10:13,655
E' ora di far cadere il velo.

187
00:10:19,716 --> 00:10:22,468
Le interruzioni di corrente sono avvenute
in 3 diverse zone della città:

188
00:10:22,774 --> 00:10:25,006
la fattoria Young, la tenuta 
dei Lockwood e

189
00:10:25,017 --> 00:10:27,354
e un trasformatore bruciato
sulla vecchia Miller Road.

190
00:10:29,385 --> 00:10:31,724
Sono i luoghi dei massacri di Silas.

191
00:10:35,347 --> 00:10:36,682
E' il triangolo d'Espressione.

192
00:10:37,515 --> 00:10:40,487
- Probabilmente Bonnie sta facendo l'incantesimo.
- Per fortuna che le serviva la luna piena.

193
00:10:40,554 --> 00:10:42,584
C'è qualcos'altro. Uno dei ragazzi
della compagnia elettrica

194
00:10:42,625 --> 00:10:44,556
ha una figlia che va a scuola con Bonnie.

195
00:10:44,764 --> 00:10:46,908
L'ha vista lasciare la 
fattoria Young un'ora fa.

196
00:10:47,946 --> 00:10:48,692
Con Elena.

197
00:10:49,694 --> 00:10:51,443
Ma Caroline è con Elena.

198
00:10:51,815 --> 00:10:53,925
Sembra che Bonnie Bennett abbia
una nuova amica doppelganger.

199
00:10:53,994 --> 00:10:55,276
Allora, come le troviamo?

200
00:10:55,646 --> 00:10:57,494
Beh, devono essere da
qualche parte nel triangolo.

201
00:10:57,824 --> 00:10:59,747
Secondo me nel centro esatto.

202
00:10:59,815 --> 00:11:01,514
E dove sarebbe esattamente?

203
00:11:10,354 --> 00:11:13,394
- Dov'è Caroline?
- Dentro a cercare Bonnie.

204
00:11:13,494 --> 00:11:14,812
Penso che dovremmo separarci.

205
00:11:15,004 --> 00:11:17,680
Damon e io guardiamo fuori,
mentre tu e Caroline dentro.

206
00:11:19,534 --> 00:11:21,484
Va bene. Fatemi sapere 
se trovate qualcosa.

207
00:11:24,195 --> 00:11:25,789
Qualcuno è stacanovista.

208
00:11:27,224 --> 00:11:28,052
Dov'è Katherine?

209
00:11:30,426 --> 00:11:34,938
Ora capisco. Un fratello ti respinge,
tu chiedi all'altro. Ottimo.

210
00:11:35,396 --> 00:11:36,500
Lo sai, vero?

211
00:11:36,586 --> 00:11:40,352
Non hai notato tutto il casino da fine del
mondo che sta succedendo proprio adesso?

212
00:11:40,666 --> 00:11:44,052
Dimmi che non la vuoi morta.
Dopo tutto quello che ti ha fatto.

213
00:11:44,215 --> 00:11:46,177
Mantenendo la tua speranza viva
per centinaia di anni.

214
00:11:46,256 --> 00:11:48,654
Elena, non abbiamo bisogno di fare la lista
di tutti i motivi per i quali odio Katherine.

215
00:11:48,817 --> 00:11:51,813
- Dobbiamo trovare Bonnie. Andiamo.
- Non m'interessa di Bonnie.

216
00:11:52,065 --> 00:11:55,568
- Mi interessa uccidere Katherine.
- Sono insieme.

217
00:11:57,156 --> 00:12:01,400
Ok? Perciò dovresti essere un po' meno
minacciosa e un po' più impegnata a cercare. Dai.

218
00:12:07,125 --> 00:12:10,178
Ehi. Eccoti. Avuto fortuna?

219
00:12:11,064 --> 00:12:13,713
Ho cercato in tutta la scuola.
Dovrebbe essere qui.

220
00:12:16,866 --> 00:12:17,874
Cos'era?

221
00:12:47,115 --> 00:12:48,288
Il ghiaccio si sta sciogliendo.

222
00:12:50,674 --> 00:12:54,045
Non ha alcun senso.
E' questo il centro del triangolo.

223
00:12:54,275 --> 00:12:56,330
Se farà l'incantesimo, deve farlo qui.

224
00:12:56,504 --> 00:12:58,143
Qui è dove dovrebbero essere.

225
00:12:58,935 --> 00:13:01,468
In realtà, penso che 
siamo nel posto giusto.

226
00:13:02,514 --> 00:13:03,953
Solo all'altezza sbagliata.

227
00:13:12,505 --> 00:13:15,566
Ok. Questo è il centro del triangolo.

228
00:13:15,784 --> 00:13:19,697
Sono pronta. Ora, dammi la lapide.

229
00:13:20,176 --> 00:13:23,438
Il fatto che quest'incantesimo faccia perno
su alcuni fottuti pezzi di pietra insanguinati

230
00:13:23,475 --> 00:13:25,739
mi ispira poca fiducia.

231
00:13:25,904 --> 00:13:29,817
E' pieno di sangue calcificato di Qetsiyah,
una delle streghe più potenti del mondo.

232
00:13:30,285 --> 00:13:31,576
Funzionerà.

233
00:13:32,474 --> 00:13:35,667
Se ricordo bene, credo ci sia
un'entrata nel seminterrato.

234
00:13:36,085 --> 00:13:38,589
- Dov'è il seminterrato?
- Fuori dal locale caldaia.

235
00:13:38,825 --> 00:13:40,673
- L'hai sentito?
- Va bene, ci vediamo lì.

236
00:13:45,535 --> 00:13:47,598
- Cosa?
- Tu devi stare qui.

237
00:13:48,276 --> 00:13:49,100
Mi prendi in giro?

238
00:13:49,101 --> 00:13:51,388
Dobbiamo impedire a Bonnie 
di pronunciare l'incantesimo,

239
00:13:51,406 --> 00:13:53,155
e se ti prende la voglia omicida 
e rovini tutto...

240
00:13:53,173 --> 00:13:54,266
E' davvero questo il motivo?

241
00:13:54,295 --> 00:13:56,536
Per quanto Stefan sia moralista, 
ha ragione.

242
00:13:57,395 --> 00:13:59,977
Dietro la tua rabbia, c'è
una marea di sentimenti.

243
00:14:00,034 --> 00:14:04,395
Tutto il tuo senso di colpa, tutto il tuo dolore.
Ogni emozione che tu abbia mai spento.

244
00:14:04,444 --> 00:14:09,418
Uccidere Katherine le farà rifluire tutte e se non
le sai gestire, allora torniamo al punto di partenza.

245
00:14:09,605 --> 00:14:10,701
E se ci riuscissi?

246
00:14:11,426 --> 00:14:15,179
E se uccidere Katherine cancellasse tutto
il dolore e il senso di colpa?

247
00:14:15,447 --> 00:14:18,933
E se uccidere Katherine mi facesse
 finalmente provare tutte le belle sensazioni

248
00:14:18,952 --> 00:14:20,694
che ho perso?

249
00:14:22,161 --> 00:14:24,823
Damon, aiutami.

250
00:14:25,292 --> 00:14:27,627
Appena avrò superato quest'ostacolo, 
sarò di nuovo me stessa.

251
00:14:27,849 --> 00:14:29,117
Potrò pensare chiaramente.

252
00:14:29,154 --> 00:14:31,838
Sarò me stessa e tutto 
tornerà alla normalità.

253
00:14:35,731 --> 00:14:39,100
Lei è forte. E astuta. 
E tu morirai.

254
00:14:44,112 --> 00:14:46,008
Allora almeno morirò nel tentativo.

255
00:15:12,018 --> 00:15:13,737
Che sta succedendo?

256
00:15:13,829 --> 00:15:16,213
Sto incanalando il triangolo d'Espressione.

257
00:15:25,432 --> 00:15:26,599
E' fatta.

258
00:15:28,234 --> 00:15:29,741
Il velo è caduto.

259
00:15:43,778 --> 00:15:45,683
Ti serve una mano?

260
00:15:57,827 --> 00:16:00,554
Quindi, si tratta di una situazione 
davvero bella o davvero brutta. 

261
00:16:01,029 --> 00:16:04,521
- Anche per me è bello rivederti, Damon.
- Direi che il sentimento è reciproco,

262
00:16:04,541 --> 00:16:06,078
se non che un sacco di persone qua in giro 

263
00:16:06,120 --> 00:16:08,352
non sono esattamente chi dicono di essere.

264
00:16:08,494 --> 00:16:11,262
Credi che io sia Silas? 
Stai scherzando?

265
00:16:13,265 --> 00:16:16,090
Senti, questo ci mette un po' 
in una situazione scomoda,

266
00:16:16,114 --> 00:16:19,182
perché questo è precisamente 
ciò che direbbe Silas.

267
00:16:24,161 --> 00:16:27,530
E Silas saprebbe dell'armadietto 42?

268
00:16:34,970 --> 00:16:36,331
Aspetta.

269
00:16:36,551 --> 00:16:39,922
Se posso vederti e toccarti,

270
00:16:39,941 --> 00:16:42,729
significa che la streghetta ce l'ha fatta.
Ha fatto cadere il velo.

271
00:16:42,858 --> 00:16:45,777
Beh, non del tutto. E' giù solo 

272
00:16:45,796 --> 00:16:47,713
all'interno del triangolo d'Espressione.

273
00:16:47,804 --> 00:16:50,923
Se esco da quello, torno
 nel mondo dei fantasmi.

274
00:16:50,965 --> 00:16:52,682
Dove sono tutti? Pensavo che 
caduto il velo

275
00:16:52,693 --> 00:16:54,319
sarebbe stato come una 
folle festa per fantasmi.

276
00:16:54,345 --> 00:16:57,230
Non ogni fantasma ha una ragione 
per tornare a Mystic Falls.

277
00:16:57,345 --> 00:16:58,833
Solo quelli come me,

278
00:16:58,936 --> 00:17:01,821
che si preoccupano per 
i loro idioti di migliori amici.

279
00:17:03,243 --> 00:17:04,583
Io sono più preoccupato 
per quelli che si interessano

280
00:17:04,597 --> 00:17:05,763
dei loro nemici.

281
00:17:11,638 --> 00:17:13,289
Questo vento è strano.

282
00:17:13,508 --> 00:17:15,539
Un attimo fa soffiava come un uragano.

283
00:17:15,641 --> 00:17:17,939
Ora niente, neanche una leggera brezza.

284
00:17:18,282 --> 00:17:20,519
Sembra che qualcosa di stregato 
sia finalmente arrivato.

285
00:17:21,048 --> 00:17:22,863
Sai, non devi per forza
rimanere qui.

286
00:17:23,208 --> 00:17:25,559
Voglio dire, tecnicamente 
solo uno di noi viene pagato.

287
00:17:26,220 --> 00:17:29,599
Ma è divertente. 
E piuttosto accogliente.

288
00:17:29,703 --> 00:17:35,795
Con la tempesta fuori, 
e la luce di candela. E noi.

289
00:17:43,214 --> 00:17:46,518
Oh mio Dio. Kol. 

290
00:17:46,598 --> 00:17:50,767
Saluti dai morti. Allora, 
chi vuole un drink? 

291
00:17:59,026 --> 00:18:01,245
Pensavo che non ti avrei più rivisto.

292
00:18:01,383 --> 00:18:05,156
Risparmiami i piagnistei, sorellina. 
Ti ho già visto in lutto.

293
00:18:05,272 --> 00:18:07,473
E' durato un buon giorno intero, giusto?

294
00:18:07,725 --> 00:18:09,943
Suppongo che questo significhi che 
Bonnie ha fatto cadere il velo.

295
00:18:09,955 --> 00:18:12,038
Non del tutto, e non per molto.

296
00:18:12,109 --> 00:18:15,178
Ma chi sono io per rinunciare
 a un'opportunità di vendetta?

297
00:18:15,270 --> 00:18:19,296
Il mio assassino è già morto, 
ma sua sorella è altrettanto colpevole.

298
00:18:19,501 --> 00:18:21,051
Quindi magari tu potresti 
aiutarmi a trovarla.

299
00:18:21,121 --> 00:18:21,984
Se fai del male a Elena...

300
00:18:24,051 --> 00:18:24,946
Lo farò.

301
00:18:25,168 --> 00:18:26,268
Ma ti prego, continua. 

302
00:18:26,296 --> 00:18:27,722
Sono curioso di capire
dove vuoi arrivare.

303
00:18:27,752 --> 00:18:29,803
Ti sei spiegato Kol.
 Ora vattene.

304
00:18:29,839 --> 00:18:31,406
Prima dimmi dove posso trovare Elena.

305
00:18:31,532 --> 00:18:32,955
Se n'è andata da qui ore fa.

306
00:18:32,978 --> 00:18:35,562
Non sappiamo dove sia. Ora vattene.

307
00:18:40,580 --> 00:18:41,979
Vedo che finalmente ce l'hai fatta 
a convincere il quarterback

308
00:18:41,992 --> 00:18:43,408
a prestarti un po' d'attenzione. 

309
00:18:45,563 --> 00:18:47,189
Come va il braccio, campione?

310
00:18:53,013 --> 00:18:54,014
Tic tac, Bonnie.

311
00:18:54,106 --> 00:18:55,339
Smettila di parlare.

312
00:18:55,613 --> 00:18:56,929
Non riesco a contattare Qetsiyah

313
00:18:56,941 --> 00:18:59,558
con te che mi deconcentri 
ogni cinque secondi.

314
00:19:10,944 --> 00:19:14,145
Bonnie. L'hai sentito? 
Sta arrivando qualcuno.

315
00:19:14,249 --> 00:19:15,682
Vuoi stare zitta?

316
00:19:17,909 --> 00:19:21,074
Ho l'udito da vampiro, Bonnie, 
e c'è  qualcuno qui.

317
00:19:21,177 --> 00:19:22,768
Disconnettimi così posso 
andare a trattenerli

318
00:19:22,780 --> 00:19:24,072
mentre aspettiamo che
Qetsiyah si faccia viva.

319
00:19:24,097 --> 00:19:25,548
Non ti lascio andare.

320
00:19:25,595 --> 00:19:28,063
E allora almeno allenta un po' la presa.

321
00:19:28,132 --> 00:19:31,050
D'accordo. Va'. Va' a fermarli.

322
00:19:42,547 --> 00:19:44,089
Silas?

323
00:19:45,326 --> 00:19:46,993
Vieni a prendermi.

324
00:19:57,171 --> 00:19:58,537
Ciao, Katherine.

325
00:20:09,944 --> 00:20:12,628
Ti faccio uscire dalla tua gabbia 
ed è così che mi ringrazi?

326
00:20:12,687 --> 00:20:15,404
No. E' così che ti ringrazio.

327
00:20:26,790 --> 00:20:28,851
Bonnie. Bonnie, che è successo?

328
00:20:28,932 --> 00:20:31,266
Katherine. Trova Katherine.
Siamo connesse.

329
00:20:31,312 --> 00:20:32,422
Allora disconnettila.

330
00:20:33,021 --> 00:20:34,718
Tu va', resto io con Bonnie.

331
00:20:36,503 --> 00:20:38,620
Non hai fatto altro che 
succhiare via tutta la felicità

332
00:20:38,632 --> 00:20:39,732
dalla mia vita.

333
00:20:40,952 --> 00:20:42,871
Beh, ora mi è
concesso ucciderti.

334
00:20:42,890 --> 00:20:45,891
- No, aspetta, ti prego.
- Addio, Katherine.

335
00:20:47,692 --> 00:20:49,026
Stefan!

336
00:20:50,503 --> 00:20:52,002
Grazie per il salvataggio, bellissimo.

337
00:20:52,026 --> 00:20:54,111
Vattene da qui prima che
 ti uccida io stesso.

338
00:20:54,192 --> 00:20:57,810
Davvero? Sono io il tuo maggiore 
problema ora come ora?

339
00:21:03,507 --> 00:21:06,577
Sai che potrei curartelo
 in un attimo, vero?

340
00:21:08,456 --> 00:21:10,398
Starò benone. 

341
00:21:12,046 --> 00:21:13,930
Perché non lasci mai che ti aiuti?

342
00:21:14,580 --> 00:21:17,024
Non sei tu, è che...

343
00:21:17,094 --> 00:21:18,297
Senti, le persone in questa città

344
00:21:18,333 --> 00:21:20,725
hanno la cattiva abitudine 
di trasformarsi in vampiri e...

345
00:21:21,489 --> 00:21:24,305
a me piacerebbe diplomarmi da umano.

346
00:21:27,951 --> 00:21:30,044
Credo che ci sia un kit 
di pronto soccorso nel retro.

347
00:21:32,512 --> 00:21:33,679
Ok.

348
00:21:51,615 --> 00:21:53,398
Caroline, perché sei ancora qui...

349
00:21:56,489 --> 00:21:57,747
Oh mio Dio.

350
00:21:58,043 --> 00:21:59,609
Devo continuare a tagliare.

351
00:22:03,016 --> 00:22:06,568
- Bonnie, stai bene?
- Sì, ora che l'ho disconnessa.

352
00:22:08,310 --> 00:22:11,479
- Che cosa stai facendo qui?
- Sto aspettando Qetsiyah.

353
00:22:12,631 --> 00:22:14,482
Potresti dover aspettare un po'.

354
00:22:15,384 --> 00:22:17,418
Qetsiyah non verrà, Bonnie.

355
00:22:18,500 --> 00:22:19,851
Silas.

356
00:22:21,484 --> 00:22:24,372
Ma... io ho visto Caroline. Come?

357
00:22:24,899 --> 00:22:26,748
Pensavo che non potessi 
entrare nella mia testa.

358
00:22:27,000 --> 00:22:29,285
E' quel che volevo tu pensassi.

359
00:22:29,616 --> 00:22:34,035
Posso farti vedere qualsiasi 
cosa voglia che tu veda.

360
00:22:34,413 --> 00:22:36,632
Sono un mostro sfigurato?

361
00:22:36,645 --> 00:22:39,447
Certo che no. Un mostro

362
00:22:39,494 --> 00:22:41,327
è ciò che volevo tu vedessi.

363
00:22:42,106 --> 00:22:44,442
Ecco la bellezza di tutto questo.

364
00:22:44,865 --> 00:22:50,589
- Tu non hai idea di chi io sia. 
- O di che aspetto abbia.

365
00:22:51,130 --> 00:22:54,299
O di quanto sia dentro la tua testa.

366
00:22:54,391 --> 00:22:58,460
Pensavi di essere più potente di me?

367
00:22:58,780 --> 00:23:03,314
Sono più forte di quanto tu possa immaginare. 
Ho sconfitto la maledizione del cacciatore

368
00:23:03,350 --> 00:23:04,564
in qualche minuto.

369
00:23:04,609 --> 00:23:06,936
Pensavi di potermi tradire.

370
00:23:07,062 --> 00:23:12,933
Non puoi. Sarò sempre un passo avanti.

371
00:23:21,820 --> 00:23:24,679
Come hai potuto salvarla? 
Era praticamente morta.

372
00:23:26,124 --> 00:23:27,697
Bonnie ha usato un incantesimo 
per connettesi a Katherine,

373
00:23:27,720 --> 00:23:29,990
per cui se l'avessi uccisa, 
Bonnie sarebbe morta con lei.

374
00:23:30,435 --> 00:23:34,124
- Come fai a saperlo?
- Perché l'ho vista, Elena.

375
00:23:34,177 --> 00:23:36,686
Hai quasi ucciso la tua migliore amica.

376
00:23:37,102 --> 00:23:38,070
Non ti credo.

377
00:23:38,333 --> 00:23:40,490
- Davvero? - Non hai mai voluto 
che uccidessi Katherine.

378
00:23:40,630 --> 00:23:41,991
Perché la stai proteggendo, Stefan?

379
00:23:42,130 --> 00:23:44,444
Ascoltati da sola.
La tua rabbia ti sta facendo impazzire.

380
00:23:44,598 --> 00:23:47,317
- Provi ancora dei sentimenti per lei?
- Questo non riguarda nemmeno Katherine.

381
00:23:47,318 --> 00:23:48,498
Questo riguarda Jeremy.

382
00:23:48,749 --> 00:23:51,187
Cos'è, pensi che ucciderla
porterebbe via tutto quel dolore?

383
00:23:51,219 --> 00:23:51,900
Non succederà.

384
00:23:51,896 --> 00:23:53,586
Oh, ma prendersela con dei blocchi
di cemento sì invece?

385
00:23:53,726 --> 00:23:56,831
No. E' una distrazione.
Proprio come uccidere Katherine,

386
00:23:56,970 --> 00:23:58,407
esattamente come spegnere le tue 
emozioni.

387
00:23:59,014 --> 00:24:00,767
La verità è che,
non ci sono scorciatoie.

388
00:24:00,816 --> 00:24:05,141
Sei un vampiro, Elena. La perdita è una cosa 
che devi tenere in conto.

389
00:24:05,568 --> 00:24:08,199
Ascolta, sono vivo da 163 anni.

390
00:24:08,198 --> 00:24:09,986
Ho perso più persone amate di quante
ne possa contare

391
00:24:09,987 --> 00:24:12,317
e mi ferisce ogni singola volta.

392
00:24:12,541 --> 00:24:15,925
Quindi, non c'è speranza.
Stai dicendo che sono senza speranza.

393
00:24:16,190 --> 00:24:19,529
No. Sto dicendo che devi affrontare
il tuo dolore.

394
00:24:19,948 --> 00:24:21,564
Ma non devi farlo da sola.
Posso aiutarti.

395
00:24:21,676 --> 00:24:23,700
Oh, certo che puoi.
Dio, Stefan,

396
00:24:24,063 --> 00:24:26,803
cerchi sempre di aiutare e la tua
preoccupazione per me è come...

397
00:24:26,804 --> 00:24:28,778
Stai trasferendo la tua rabbia
su di me. E' un bene.

398
00:24:28,795 --> 00:24:32,942
Non ho bisogno di trasferire nulla.
Riesco a odiare due persone tranquillamente.

399
00:24:33,013 --> 00:24:33,925
Ehi.

400
00:24:37,984 --> 00:24:40,966
Proprio come il blocco 
di cemento. Niente.

401
00:24:46,785 --> 00:24:48,291
Caroline, ehi, reagisci.

402
00:24:48,498 --> 00:24:49,759
Ho bisogno di sanguinare.

403
00:24:50,107 --> 00:24:51,553
Silas vuole che io sanguini.

404
00:24:51,567 --> 00:24:53,679
Basta.
Stai avendo delle allucinazioni.

405
00:24:54,940 --> 00:24:56,920
Lasciamelo fare.
Ho bisogno di farlo.

406
00:24:57,115 --> 00:24:59,068
Ti taglierai via le mani!

407
00:24:59,539 --> 00:25:01,938
E' stata qui per tutto il tempo.
Questo significa che Silas è con te.

408
00:25:02,166 --> 00:25:04,127
- Perfetto.
- Sì, c'è di peggio.

409
00:25:04,156 --> 00:25:07,310
Il velo è abbassato.
Kol è venuto a cercare Elena.

410
00:25:07,716 --> 00:25:08,945
Sembrava un po' alterato.

411
00:25:09,268 --> 00:25:11,029
Hai qualche buona notizia per me, 
Donovan?

412
00:25:11,155 --> 00:25:14,378
Ce la caveremo, solo... guardati le spalle.

413
00:25:16,594 --> 00:25:17,754
Chiama Stefan.
Digli di Caroline.

414
00:25:18,173 --> 00:25:19,122
Digli di tenere d'occhio Elena.

415
00:25:19,260 --> 00:25:20,707
Di sicuro farà un 
lavoro migliore del mio.

416
00:25:20,791 --> 00:25:23,325
Stefan?
Lei non è la tua fidanzata?

417
00:25:25,452 --> 00:25:27,997
Chi lo sa? So che era 
asservita a me.

418
00:25:28,414 --> 00:25:30,701
So che le sue emozioni erano spente.
So che è così piena di rabbia

419
00:25:30,691 --> 00:25:32,219
che vuole staccare la testa di
Katherine...

420
00:25:32,348 --> 00:25:34,270
Ma non hai idea di cosa
lei provi per te

421
00:25:34,271 --> 00:25:36,438
e ora stai impazzendo.

422
00:25:39,415 --> 00:25:40,359
Chiama Stefan.

423
00:25:42,498 --> 00:25:43,346
Lasciami andare!

424
00:25:43,582 --> 00:25:44,480
Hai provato a soggiogarla?

425
00:25:44,481 --> 00:25:45,653
Non posso.
Ha bevuto la verbena.

426
00:25:45,654 --> 00:25:46,682
Lasciami andare!

427
00:25:47,029 --> 00:25:50,069
Ascolta, Caroline, ti stai per diplomare
e lo zio Bob e la zia Mary

428
00:25:50,278 --> 00:25:52,363
vogliono davvero che tu lo faccia
con entrambe le tue mani.

429
00:25:52,448 --> 00:25:54,574
Devo continuare a tagliare.
Devo continuare a tagliare.

430
00:25:54,755 --> 00:25:56,376
- Devo continuare a tagliare.
- Basta!

431
00:26:04,216 --> 00:26:05,877
Stronza!

432
00:26:06,403 --> 00:26:08,470
Questa è la Caroline
che conosco e detesto.

433
00:26:10,723 --> 00:26:12,874
Stai lontana da me.

434
00:26:14,292 --> 00:26:15,477
Con piacere.

435
00:26:18,701 --> 00:26:20,349
Una volta che avrai finito 
l'incantesimo.

436
00:26:21,807 --> 00:26:23,820
Poi quando il velo sarà completamente
abbattuto,

437
00:26:24,165 --> 00:26:25,320
potrò prendere la cura.

438
00:26:29,137 --> 00:26:32,895
Voglio solo farla finita, Bonnie.
Ti lascerò persino uccidermi.

439
00:26:33,170 --> 00:26:34,514
Sarò fuori dalla tua vita per sempre.

440
00:26:34,986 --> 00:26:36,399
Ma ogni creatura sovrannaturale
che è morta

441
00:26:36,400 --> 00:26:38,034
vagherà per la terra.

442
00:26:38,311 --> 00:26:42,372
Beh, se non mi aiuti,
sarò io a vagare per la terra.

443
00:26:42,774 --> 00:26:44,407
Non avrei mai abbattuto il velo.

444
00:26:44,684 --> 00:26:46,960
Sono curioso.
Qual era il tuo piano?

445
00:26:47,305 --> 00:26:48,995
Una riunione con Qetsiyah?

446
00:26:49,358 --> 00:26:51,681
Raccogliere le idee per abbattermi?

447
00:26:52,121 --> 00:26:53,683
Qetsiyah non verrà.

448
00:26:53,809 --> 00:26:55,885
Mi vuole dall'altra lato con lei.

449
00:26:56,357 --> 00:26:57,353
Per sempre.

450
00:26:57,603 --> 00:27:00,222
Bonnie? Bonnie?

451
00:27:01,850 --> 00:27:03,191
Suona familiare.

452
00:27:05,862 --> 00:27:07,529
Forse Damon ti convincerà.

453
00:27:07,768 --> 00:27:10,232
- Non ti lascerò...
- Non mi lascerai cosa?

454
00:27:13,363 --> 00:27:14,537
Lo senti quello, Bonnie?

455
00:27:18,700 --> 00:27:21,079
L'aria. Che si assottiglia.

456
00:27:22,133 --> 00:27:24,714
A malapena sufficiente per respirare.

457
00:27:43,161 --> 00:27:45,862
'"Fratello e amico"?

458
00:27:46,029 --> 00:27:48,125
Chi è il genio che se n'è uscito
con questa cosa?

459
00:28:00,666 --> 00:28:02,182
Mi arrendo, Jer.

460
00:28:05,481 --> 00:28:08,156
Volevo davvero ucciderla per te, ma...

461
00:28:10,161 --> 00:28:12,037
Non ha senso. Stefan ha ragione.

462
00:28:12,038 --> 00:28:15,297
E' solo una distrazione.
E...

463
00:28:29,875 --> 00:28:31,898
Non posso.
Non posso farlo.

464
00:28:31,899 --> 00:28:34,421
Non posso...

465
00:28:37,268 --> 00:28:41,523
Non posso voltare pagina,
e non voglio farlo.

466
00:28:44,242 --> 00:28:46,895
Se questo mi rende debole,
allora bene, sono debole.

467
00:28:47,005 --> 00:28:51,890
Ma non posso sopportare che tu...

468
00:28:53,812 --> 00:28:56,832
Non posso sopportare il fatto che
tu non ci sia più...

469
00:28:58,063 --> 00:29:00,875
E non ce la faccio più a sopportare
di sentirmi così.

470
00:29:13,079 --> 00:29:14,222
Ciao, vecchia amica.

471
00:29:16,832 --> 00:29:18,026
Mi spiace per tuo fratello.

472
00:29:19,806 --> 00:29:21,530
Immagino siamo solo io contro di te ora.

473
00:29:39,680 --> 00:29:40,930
Bonnie.

474
00:29:45,210 --> 00:29:46,720
Non è reale, Bonnie.

475
00:29:46,818 --> 00:29:49,273
Senti l'aria nei tuoi polmoni.

476
00:29:49,274 --> 00:29:51,873
- Superalo.
- Silas?

477
00:29:51,875 --> 00:29:54,310
Silas proverebbe a salvarti la vita?

478
00:29:55,471 --> 00:29:57,146
Ora, per favore bambina...

479
00:29:59,241 --> 00:30:00,975
Ecco.

480
00:30:10,750 --> 00:30:15,047
- Ero così preoccupata per te.
- Lo so.

481
00:30:16,576 --> 00:30:17,667
Ma sto bene.

482
00:30:21,783 --> 00:30:23,339
Ho vegliato su di te.

483
00:30:24,458 --> 00:30:25,841
Ho fatto un casino.

484
00:30:27,043 --> 00:30:28,495
Mi spiace.

485
00:30:28,773 --> 00:30:32,115
- Puoi ancora fermare Silas.
- No, non posso.

486
00:30:32,365 --> 00:30:33,750
Qetsiyah era stata 
in grado di immobilizzarlo

487
00:30:33,751 --> 00:30:35,285
così lui non potesse nutrirsi
ed entrare nella mente delle persone.

488
00:30:35,286 --> 00:30:36,486
Io non so come farlo.

489
00:30:36,709 --> 00:30:40,406
- Io non so come abbatterlo.
- Puoi farlo.

490
00:30:41,559 --> 00:30:44,895
L'Espressione è la manifestazione
della tua volontà.

491
00:30:45,036 --> 00:30:46,295
Puoi fare qualsiasi cosa.

492
00:30:47,533 --> 00:30:50,516
Non mi piace, ma a volte,
non ci sono altre scelte.

493
00:30:51,151 --> 00:30:53,169
Sei abbastanza forte.

494
00:30:54,878 --> 00:30:56,782
Puoi farlo.

495
00:31:02,732 --> 00:31:04,914
Wow. Sono solo io.

496
00:31:05,151 --> 00:31:07,082
Ho chiamato Stefan.
Sta andando da Elena.

497
00:31:08,918 --> 00:31:10,771
Hai trovato Silas?

498
00:31:10,911 --> 00:31:12,589
Sì.

499
00:31:21,494 --> 00:31:22,836
Damon, sono io!

500
00:31:22,878 --> 00:31:23,984
No, non lo sei.

501
00:31:24,095 --> 00:31:25,268
Ho trascorso più tempo in queste
gallerie

502
00:31:25,298 --> 00:31:26,903
di quanto voglia poter ammettere
e in nessun modo 

503
00:31:26,904 --> 00:31:28,121
puoi essere appena arrivato da scuola.

504
00:31:30,658 --> 00:31:32,776
I tuoi giochi mentali non funzionano
con me, Silas.

505
00:31:35,446 --> 00:31:38,582
Posso non essere in grado di ucciderti,
ma ti fermerò.

506
00:31:49,169 --> 00:31:53,094
Farò coagulare il sangue
nelle tue vene.

507
00:31:53,095 --> 00:31:55,779
Farò in modo che ogni osso, muscolo,

508
00:31:55,780 --> 00:31:59,149
e articolazione del tuo corpo
diventino pietra.

509
00:32:00,655 --> 00:32:03,648
Non avrai più potere su di noi.

510
00:32:21,037 --> 00:32:22,818
Che diavolo sta succedendo?

511
00:32:22,819 --> 00:32:25,431
Non può più nascondersi
dietro il suo controllo mentale.

512
00:32:25,432 --> 00:32:27,274
Sta diventando davvero se stesso.

513
00:32:30,614 --> 00:32:33,004
Chi potrebbe essere esattamente
il suo vero se stesso?

514
00:32:35,694 --> 00:32:37,234
Immagino che non lo sapremo mai.

515
00:32:40,268 --> 00:32:43,994
Ora, ecco cosa mi sono perso.
Due persone che legano.

516
00:32:47,368 --> 00:32:48,954
È solitario stare dall'altra parte.

517
00:32:50,917 --> 00:32:54,266
Giuro, essere invisibile
ti fa impazzire.

518
00:32:54,267 --> 00:32:57,281
Il modo in cui non potevi vedermi
mentre ero in piedi di fronte a te,

519
00:32:57,282 --> 00:33:00,006
o sentire il mio respiro sulla tua guancia
mentre sussurravo tutti i modi

520
00:33:00,008 --> 00:33:01,905
in cui speravo che tu soffrissi.

521
00:33:05,805 --> 00:33:08,673
Perlomeno, adesso puoi.

522
00:33:10,297 --> 00:33:13,573
Vai avanti, Kol.
Uccidimi.

523
00:33:14,925 --> 00:33:16,944
Mi farai un favore.

524
00:33:22,483 --> 00:33:23,922
Come vuoi, mia cara.

525
00:33:25,471 --> 00:33:27,604
Quante volte devo ucciderti?

526
00:33:29,976 --> 00:33:31,451
Jeremy Gilbert.

527
00:33:33,195 --> 00:33:34,433
Bentornato.

528
00:33:35,395 --> 00:33:36,550
Ora, com'è che si dice?

529
00:33:37,905 --> 00:33:39,823
Mi uccidi una volta,
vergogna su di te,

530
00:33:39,825 --> 00:33:41,412
mi uccidi due volte, vergogna su di...

531
00:33:44,350 --> 00:33:45,437
Finiamola così, che ne dici?

532
00:33:45,438 --> 00:33:48,274
Elena? Elena!

533
00:34:02,469 --> 00:34:03,591
Hey.

534
00:34:14,020 --> 00:34:16,741
Jeremy.

535
00:34:21,450 --> 00:34:23,620
Dovete sbarazzarvi
del corpo di Silas.

536
00:34:23,622 --> 00:34:25,688
Beh, c'è un piccolo problema, Medusa.

537
00:34:25,689 --> 00:34:27,094
Anche se l'hai trasformato
in una pietra,

538
00:34:27,095 --> 00:34:30,912
se beve soltanto un'altra goccia di sangue,
tornerà a fare i suoi giochetti mentali.

539
00:34:30,914 --> 00:34:33,274
D'accordo. Allora, facciamogli quello
che avremmo dovuto fare a Klaus.

540
00:34:33,275 --> 00:34:35,704
Gettiamo il suo corpo
nel mezzo dell'oceano.

541
00:34:35,706 --> 00:34:36,863
Bonnie...

542
00:34:40,109 --> 00:34:41,770
Non so cosa dire.

543
00:34:43,894 --> 00:34:45,682
Non devi dire niente.

544
00:34:45,684 --> 00:34:48,546
- Sono stata orribile con te.
- Non eri in te.

545
00:34:49,956 --> 00:34:53,161
So come ci si sente. Non sono
stata me stessa per molto tempo.

546
00:34:55,702 --> 00:34:57,306
Possiamo parlarne più tardi.

547
00:34:59,851 --> 00:35:01,402
Devi recuperare un po' di cose.

548
00:35:07,780 --> 00:35:09,075
Grazie, Bonnie.

549
00:35:12,468 --> 00:35:14,664
Vi darò più tempo che posso, ragazzi...

550
00:35:20,450 --> 00:35:22,109
Ma devo andare a rimettere
il velo al suo posto.

551
00:35:26,118 --> 00:35:29,086
Dovrei accertarmi che il corpo di Kol
sia in un posto sicuro

552
00:35:29,088 --> 00:35:31,753
- finché il velo non torna al suo posto.
- Stefan, aspetta.

553
00:35:38,903 --> 00:35:40,441
Bentornata.

554
00:35:48,152 --> 00:35:51,316
- Non c'è abbastanza tempo.
- Non ci sarà mai abbastanza tempo.

555
00:35:52,562 --> 00:35:55,238
- Damon, mi dispiace.
- Basta.

556
00:35:55,240 --> 00:35:58,461
La cosa più importante adesso
è Jeremy.

557
00:35:58,463 --> 00:36:00,308
E dire addio.

558
00:36:29,573 --> 00:36:32,239
Bene.
Sei qui.

559
00:36:32,717 --> 00:36:35,309
Dobbiamo festeggiare.

560
00:36:35,310 --> 00:36:39,332
Beh, non sono proprio dell'umore
per... festeggiare.

561
00:36:39,334 --> 00:36:43,353
Che problema hai?
Silas è morto, o quello che è,

562
00:36:43,354 --> 00:36:46,282
e tu te ne stai seduto lì
in stato vegetativo.

563
00:36:49,314 --> 00:36:52,802
C'era qualcuno che
pensavo avrei visto oggi

564
00:36:52,803 --> 00:36:56,441
e... non è successo.
Tutto qui.

565
00:36:58,746 --> 00:37:00,072
Sarai meglio che tu
stia parlando di me.

566
00:37:02,444 --> 00:37:04,198
Non ci credo.

567
00:37:15,577 --> 00:37:21,380
Grazie per aver tenuto 
d'occhio questo qui.

568
00:37:21,382 --> 00:37:24,676
Silas calcificato è proprio
un figlio di puttana pesante.

569
00:37:29,260 --> 00:37:30,985
Non riesco a pensare ad un modo
più appropriato

570
00:37:30,986 --> 00:37:34,177
per passare i miei ultimi momenti
come una persona semi-viva.

571
00:37:34,179 --> 00:37:38,762
Oh, mi dispiace. Hai qualche
posto migliore in cui essere?

572
00:37:38,764 --> 00:37:41,359
Immagino di no.

573
00:37:43,859 --> 00:37:47,742
- Pensavo ci avessi dato un taglio.
- Sì, beh...

574
00:37:47,743 --> 00:37:50,099
Io pensavo che ti saresti
preso cura dei bambini.

575
00:37:50,100 --> 00:37:54,359
L'hai sentito? Non è per
niente raccapricciante.

576
00:37:57,054 --> 00:38:02,854
Ho... trovato questa
in tasca al tizio morto.

577
00:38:02,856 --> 00:38:05,690
Pensavo che potrebbe essere
più utile qui che, per dire,

578
00:38:05,691 --> 00:38:07,633
a 3 miglia sotto il livello del mare.

579
00:38:14,178 --> 00:38:16,112
Cosa diavolo dovrei
farci con questa?

580
00:38:18,245 --> 00:38:19,377
Prenditi la ragazza.

581
00:38:23,749 --> 00:38:25,986
Ti ha preso a pugni in faccia?

582
00:38:25,987 --> 00:38:28,027
Già.

583
00:38:28,029 --> 00:38:29,385
Capiscila una buona volta.

584
00:38:29,386 --> 00:38:31,358
Allora, sei tornata
da quanto, 5 minuti,

585
00:38:31,360 --> 00:38:32,913
e stai già ridendo di me?

586
00:38:32,915 --> 00:38:34,904
No. Sto ridendo di te
da un bel po'.

587
00:38:34,906 --> 00:38:38,056
Era solo che non
riuscivi a vedermi.

588
00:38:38,058 --> 00:38:40,631
Hai idea di quanto
tu mi sia mancata?

589
00:38:40,632 --> 00:38:43,251
Credimi.
Ce l'ho.

590
00:38:44,191 --> 00:38:47,488
Anche se ho visto che sono
stata rimpiazzata da un'altra bionda.

591
00:38:50,105 --> 00:38:51,729
Perché mi hai lanciato quell'occhiata?

592
00:38:52,914 --> 00:38:53,973
È carina.

593
00:38:54,837 --> 00:38:57,199
Non cominciare.

594
00:39:05,319 --> 00:39:06,918
Devi rimettere a posto il velo.

595
00:39:06,919 --> 00:39:08,349
Non ancora.

596
00:39:08,350 --> 00:39:09,871
Che stai facendo, Bonnie?

597
00:39:09,873 --> 00:39:12,296
Posso portare indietro Jeremy.
Posso tenerlo qui.

598
00:39:12,298 --> 00:39:13,600
No, non puoi.

599
00:39:13,601 --> 00:39:15,280
Elena ha bisogno di lui.
È stato sempre questo il piano.

600
00:39:15,281 --> 00:39:16,695
Jeremy non doveva morire.

601
00:39:16,696 --> 00:39:18,279
È stato il volere della natura.

602
00:39:18,281 --> 00:39:20,295
Non c'è magia in questo mondo

603
00:39:20,296 --> 00:39:21,878
abbastanza potente per sfidarla.

604
00:39:21,879 --> 00:39:23,893
Io ho tutta la magia.

605
00:39:23,895 --> 00:39:25,375
Ho gli spiriti.

606
00:39:26,248 --> 00:39:29,082
Phasmatos, raverus un animun.

607
00:39:28,990 --> 00:39:31,701
- Basta!
- Ho l'Espressione.

608
00:39:31,732 --> 00:39:33,385
Basta, Bonnie.

609
00:39:36,391 --> 00:39:40,595
- E ho l'oscurità.
- Bonnie, non farlo.

610
00:39:49,967 --> 00:39:53,476
Phasmatos, raverus un animun.

611
00:39:53,478 --> 00:39:55,800
Phasmatos, raverus un animun.

612
00:39:55,801 --> 00:39:57,851
Phasmatos, raverus un animun.

613
00:39:57,852 --> 00:39:59,943
Phasmatos, raverus un animun.

614
00:40:09,686 --> 00:40:12,569
In caso Caroline non ti
avesse ringraziato

615
00:40:12,571 --> 00:40:17,282
per averla tirata fuori da quella
allucinazione poco fa...grazie.

616
00:40:17,283 --> 00:40:21,211
Sono solo contenta di aver avuto 
 l'occasione per poterla schiaffeggiare.

617
00:40:21,212 --> 00:40:23,404
Oh, mio Dio.

618
00:40:25,429 --> 00:40:28,981
- Chi diavolo è quello?
- È il mio ex-ragazzo Alexander.

619
00:40:30,012 --> 00:40:31,621
È un cacciatore di vampiri.

620
00:40:39,799 --> 00:40:41,548
Grazie a Dio.
La corrente sta tornando.

621
00:40:41,549 --> 00:40:43,241
Forse questo significa che il velo
è quasi tornato al suo posto

622
00:40:43,243 --> 00:40:44,770
e lui sparirà di nuovo.

623
00:40:47,928 --> 00:40:49,366
Oppure no.

624
00:40:50,486 --> 00:40:51,942
Dovremmo andarcene di qui.

625
00:40:54,044 --> 00:40:55,319
Dovreste.

626
00:40:58,461 --> 00:40:59,735
Peccato che non potete.

627
00:41:27,426 --> 00:41:28,840
Mi dispiace, Bonnie.

628
00:41:30,100 --> 00:41:33,722
L'incantesimo.
Era troppo.

629
00:41:45,284 --> 00:41:46,737
Oh, mio Dio.

630
00:41:57,790 --> 00:41:58,959
Sono morta.

631
00:42:00,334 --> 00:42:02,705
<i>Traduzione: Alayne, Cee, Cassandra
Midnight, Annalisotta
Revisione: Alayne

632
00:42:02,732 --> 00:42:04,984
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

