1
00:00:01,235 --> 00:00:02,685
<i>Prendilo, prendilo.</i>

2
00:00:03,890 --> 00:00:05,362
Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho!

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,074
Brendan, io sono libero!

4
00:00:07,750 --> 00:00:11,155
Grandissimo! Randy "Velcro"
Kitch, da poco in pensione

5
00:00:12,090 --> 00:00:15,452
e di ritorno da una terribile operazione
al ginocchio, segna altri due punti!

6
00:00:15,462 --> 00:00:17,060
Bel passaggio, Brendan.

7
00:00:22,307 --> 00:00:23,451
Vai, vai, vai!

8
00:00:23,461 --> 00:00:25,105
Aspettate! Pausa!

9
00:00:25,115 --> 00:00:26,115
Pausa.

10
00:00:29,725 --> 00:00:31,663
- No, non ci posso credere.
- E' il tuo capo?

11
00:00:31,673 --> 00:00:35,167
Ovvio, perche' il fatto che sia sabato,
dovrebbe significare qualcosa per lui?

12
00:00:35,177 --> 00:00:36,897
Davvero non sa cosa
sia un giorno libero.

13
00:00:36,907 --> 00:00:38,980
Ognuno paga i propri debiti, giusto?

14
00:00:38,990 --> 00:00:40,532
Gia' e quindi io devo andare.

15
00:00:40,542 --> 00:00:42,681
- Scusa amico ma i soldi chiamano.
- Va bene

16
00:00:42,691 --> 00:00:44,319
A dopo, falliti!

17
00:00:44,329 --> 00:00:46,752
LA VITTIMA

18
00:00:46,956 --> 00:00:48,954
Ok, aspetta, aspetta.

19
00:00:49,885 --> 00:00:51,255
- Guarda dove cammini.
- Si', ci sono.

20
00:00:51,265 --> 00:00:52,324
Vecchiaccio.

21
00:00:53,822 --> 00:00:55,074
- Pronta?
- Si'.

22
00:00:55,084 --> 00:00:56,736
- Tutto ok?
- Si', sto bene.

23
00:00:57,081 --> 00:00:58,558
Tu... barcolli.

24
00:00:58,568 --> 00:01:00,180
Non barcollo.

25
00:01:01,615 --> 00:01:04,198
- Dimmi quando vuoi fermarti.
- Oh, mio Dio...

26
00:01:04,408 --> 00:01:06,891
- Sinistra, sinistra. La mia sinistra.
- E' bloccato. Non ci passera' mai.

27
00:01:06,901 --> 00:01:08,358
No, tranquilla. Ora faremo cosi'.

28
00:01:08,368 --> 00:01:10,601
Facciamo un bel respiro e
poi ricominciamo a spingere.

29
00:01:10,611 --> 00:01:12,211
Non stiamo partorendo.

30
00:01:12,489 --> 00:01:13,489
Eccoci.

31
00:01:14,216 --> 00:01:16,965
- No, non va bene cosi'.
- Un attimo. Mi sa che si sta muovendo.

32
00:01:17,836 --> 00:01:19,418
Ho peggiorato tutto, vero?

33
00:01:19,428 --> 00:01:20,428
No.

34
00:01:21,873 --> 00:01:24,336
L'ASSASSINO

35
00:01:25,016 --> 00:01:28,190
Credo che i Sex Pistols fossero
migliori dei Clash. E quindi?

36
00:01:28,200 --> 00:01:30,143
- Non sai quello che dici.
- So esattamente quello che dico.

37
00:01:30,153 --> 00:01:31,341
No, non e' vero.

38
00:01:31,351 --> 00:01:33,869
I Sex Pistols hanno pubblicato
solo un album registrato in studio

39
00:01:33,879 --> 00:01:36,157
e sembrava anche una
copia dei New York Dolls.

40
00:01:36,167 --> 00:01:37,219
I Clash...

41
00:01:37,229 --> 00:01:39,697
Hanno cambiato la
scena della musica punk!

42
00:01:39,707 --> 00:01:43,006
- Sembra tutto uguale. - Ora
stai proprio cercando di infastidirmi.

43
00:01:43,016 --> 00:01:44,818
Ehi, Bets, chi e' meglio...

44
00:01:44,828 --> 00:01:46,670
I Sex Pistols o i Clash?

45
00:01:47,927 --> 00:01:49,344
Scelta difficile.

46
00:01:49,354 --> 00:01:51,496
Dovro' scegliere l'opzione "C"...

47
00:01:51,506 --> 00:01:52,553
I Ramones.

48
00:01:52,563 --> 00:01:54,933
Hai tutto il rispetto. Cosa e'
successo a questo ragazzo?

49
00:01:54,943 --> 00:01:57,175
Questo ragazzo e' caduto
per terra molto violentemente.

50
00:01:57,185 --> 00:02:00,067
- Non ci sono segni di lotta.
- Dubito ce ne sia stata una.

51
00:02:00,077 --> 00:02:01,659
Niente sangue, niente lotta.

52
00:02:01,669 --> 00:02:03,581
- Soffocamento?
- No.

53
00:02:03,591 --> 00:02:06,577
- Non ci sono molte tracce, vero?
- Sei sicura che sia omicidio?

54
00:02:09,610 --> 00:02:12,608
- Veleno. - Si', leggero
odore di mandorla bruciata,

55
00:02:12,618 --> 00:02:14,133
pelle color ciliegia.

56
00:02:14,143 --> 00:02:15,750
Scommetto che e' cianuro.

57
00:02:15,760 --> 00:02:17,412
Non vedo cibo qui intorno.

58
00:02:17,422 --> 00:02:19,640
Non devi per forza
ingerirlo, detective Vega.

59
00:02:19,650 --> 00:02:22,950
Puo' essere bevuto, inalato o
addirittura assorbito dalla pelle.

60
00:02:22,960 --> 00:02:23,970
Ma ne sapro' di piu' quando...

61
00:02:23,980 --> 00:02:26,189
- Lo portero' in laboratorio.
- Lo portero' in laboratorio.

62
00:02:27,882 --> 00:02:30,405
Potro' definire
anche l'ora del decesso

63
00:02:30,415 --> 00:02:32,489
- ma e' abbastanza recente.
- Qualche ora?

64
00:02:32,499 --> 00:02:34,088
Si', lo conferma anche la temperatura.

65
00:02:34,098 --> 00:02:36,634
Ok, bene, veleno. Tutti
sappiamo cosa significa, allora.

66
00:02:36,644 --> 00:02:38,296
Che l'assassino e' una donna?

67
00:02:38,306 --> 00:02:39,438
Lascio o raddoppio.

68
00:02:39,448 --> 00:02:40,872
- Ciao. Ciao.
- A dopo.

69
00:02:40,882 --> 00:02:42,156
- Davvero?
- Si'.

70
00:02:42,166 --> 00:02:44,985
Per il veleno ci vuole pazienza,
attenzione. Gli uomini sono immediati.

71
00:02:44,995 --> 00:02:47,217
- Sono pratici. - Tutte
queste supposizioni sugli uomini...

72
00:02:47,227 --> 00:02:48,689
Hai visto Lucas?

73
00:02:48,699 --> 00:02:49,700
Lucas!

74
00:02:50,794 --> 00:02:53,102
- 'Giorno! Scusate...
- Buongiorno.

75
00:02:53,496 --> 00:02:54,658
C'e' il lavandino doppio, qui.

76
00:02:54,668 --> 00:02:56,800
Continuo a dire a Mary che
dovremmo prenderli per il bagno

77
00:02:56,810 --> 00:02:58,317
ma questo vorrebbe dire
meno spazio per la mensola

78
00:02:58,327 --> 00:03:00,447
quindi stavo guardando
come avevano fatto e...

79
00:03:02,702 --> 00:03:06,144
Dunque... la vittima e' Brendan
Kendall, ventisette anni.

80
00:03:06,154 --> 00:03:09,784
Amministratore delegato
della Cibrex Plastics.

81
00:03:09,794 --> 00:03:12,682
- La domestica ha trovato il corpo entrando
per le pulizie. - Cibrex Plastics?

82
00:03:12,692 --> 00:03:15,666
Fanno tutto, dai detersivi
ai giocattoli per bambini.

83
00:03:15,676 --> 00:03:17,774
- Era di fuori citta'?
- No, abitava qui.

84
00:03:17,954 --> 00:03:21,747
Gli uffici della Cibrex sono in centro,
ma tutti i dirigenti avevano una camera.

85
00:03:21,757 --> 00:03:25,246
C'erano degli incontri privati e
di alto livello in sala conferenze.

86
00:03:26,030 --> 00:03:27,915
Potrebbe essere una
"sindrome da congresso".

87
00:03:27,925 --> 00:03:29,095
Delitto passionale?

88
00:03:29,487 --> 00:03:31,858
Che e' successo quando non si e'
visto all'incontro, stamattina?

89
00:03:31,868 --> 00:03:34,803
I colleghi hanno chiamato in stanza.
Era strano non rispondesse al cellulare.

90
00:03:35,171 --> 00:03:36,409
Non piu' di tanto.

91
00:03:39,370 --> 00:03:40,915
Spero sia il posto giusto...

92
00:03:41,127 --> 00:03:43,393
Motive - Stagione 01 Episodio 12
"Ruthless"

93
00:03:43,626 --> 00:03:45,476
Per far crescere le piante.

94
00:03:48,761 --> 00:03:49,911
Penso di si'.

95
00:03:50,115 --> 00:03:53,625
Traduzione: Fabily, puffettadesy,
Maja In De Lirio, dalindania

96
00:03:53,635 --> 00:03:56,906
Traduzione: Lady Kat, Aurin88,
-Jay, Crissyna74, Sweet_Violet

97
00:03:57,153 --> 00:03:59,336
Che pensi succederebbe se...

98
00:03:59,718 --> 00:04:01,263
Domani non andassi al lavoro?

99
00:04:01,273 --> 00:04:03,789
Penso che a Barb non
dispiacerebbe, la conosci.

100
00:04:03,799 --> 00:04:05,322
Si', ma... e se...

101
00:04:05,332 --> 00:04:07,423
Se smettessi di andarci definitivamente?

102
00:04:09,802 --> 00:04:10,852
Potremmo...

103
00:04:11,225 --> 00:04:14,408
Andarcene, volare verso
l'altra parte del mondo.

104
00:04:14,771 --> 00:04:16,357
Potremmo andare in spiaggia,

105
00:04:16,787 --> 00:04:19,391
a bere margarita sotto il sole.

106
00:04:20,080 --> 00:04:23,108
- Come per la luna di miele?
- Ricordi quant'e' stato bello?

107
00:04:23,412 --> 00:04:24,444
Mi piacerebbe.

108
00:04:25,438 --> 00:04:26,756
Perche' non possiamo?

109
00:04:29,223 --> 00:04:31,531
Sta succedendo qualcosa che non so?

110
00:04:31,680 --> 00:04:32,964
Sto sognando...

111
00:04:34,312 --> 00:04:35,512
Va tutto bene.

112
00:04:37,919 --> 00:04:39,319
Revisione: Maureen

113
00:04:39,329 --> 00:04:41,780
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

114
00:04:42,185 --> 00:04:43,883
Non ha dormito qui.

115
00:04:43,893 --> 00:04:47,520
Dunque, le chiavi dell'hotel registrano
solo quando un ospite entra in camera.

116
00:04:47,530 --> 00:04:51,398
Sappiamo solo che aveva una chiave
ed e' entrato alle sette ieri sera.

117
00:04:51,868 --> 00:04:55,975
Anzi alle 20:06. E poi
stamattina alle 7:15.

118
00:04:56,501 --> 00:04:58,753
Quindi quand'e' uscito, e dov'e' andato?

119
00:05:00,661 --> 00:05:02,675
- Fuori a fumare?
- Ne dubito.

120
00:05:02,685 --> 00:05:04,493
E' stato citato due volte
per aver fumato in camera,

121
00:05:04,503 --> 00:05:06,060
gli hanno addebitato un extra.

122
00:05:06,070 --> 00:05:09,322
Oh, Dio, ricordo quei giorni in
cui eri troppo pigro per uscire.

123
00:05:09,760 --> 00:05:10,786
Detective?

124
00:05:11,002 --> 00:05:12,311
Era in cassaforte.

125
00:05:12,321 --> 00:05:14,296
Ho usato il codice
dell'hotel per aprirla.

126
00:05:14,306 --> 00:05:17,611
Un attimo. Lascia il portafoglio sul
comodino, ma il cellulare in cassaforte?

127
00:05:17,621 --> 00:05:19,892
E' strano, nessun numero
e nessun messaggio.

128
00:05:20,334 --> 00:05:21,622
E' un telefono vuoto.

129
00:05:22,748 --> 00:05:24,047
Cosa nascondeva?

130
00:05:32,924 --> 00:05:34,574
Allora, l'hai scoperto?

131
00:05:40,795 --> 00:05:42,172
Hotel Georgia.

132
00:05:42,182 --> 00:05:43,805
Stai avendo dei ripensamenti?

133
00:05:44,063 --> 00:05:45,230
No, sto bene.

134
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
Bene.

135
00:05:57,005 --> 00:05:59,711
No, quel ragazzo lavorava
davvero molto per me,

136
00:05:59,721 --> 00:06:01,675
non aveva tempo per farsi dei nemici.

137
00:06:02,335 --> 00:06:03,900
Era un bravo ragazzo, era...

138
00:06:04,772 --> 00:06:06,356
Sveglio, ambizioso...

139
00:06:07,376 --> 00:06:10,006
Mi ricordava molto me alla sua eta'.

140
00:06:10,016 --> 00:06:11,669
Direbbe di conoscerlo bene?

141
00:06:11,990 --> 00:06:13,007
Si'.

142
00:06:13,710 --> 00:06:16,890
Penso che la Cibrex Plastics
sia... come una famiglia.

143
00:06:17,439 --> 00:06:19,243
Una grande famiglia, con dei valori.

144
00:06:19,253 --> 00:06:22,366
Sa se fosse preoccupato o
inquieto per qualcosa, di recente?

145
00:06:22,376 --> 00:06:24,647
- Non che io sappia.
- Ha conosciuto qualche sua ragazza?

146
00:06:25,230 --> 00:06:26,498
Non che io ricordi.

147
00:06:27,284 --> 00:06:29,685
E questi incontri in
hotel cosa riguardavano?

148
00:06:29,695 --> 00:06:31,322
Si avvicinava la fine dell'anno,

149
00:06:31,332 --> 00:06:33,323
dovevamo esaminare gli ultimi mesi.

150
00:06:33,333 --> 00:06:35,100
Programma strategico, cose del genere.

151
00:06:35,110 --> 00:06:37,712
Abbiamo trovato un cellulare nella
cassaforte in camera di Brendan,

152
00:06:37,722 --> 00:06:38,972
ne sa qualcosa?

153
00:06:42,303 --> 00:06:43,336
No.

154
00:06:44,159 --> 00:06:46,286
Mi spiace non potervi aiutare.

155
00:06:46,462 --> 00:06:49,362
Beh, grazie per il suo tempo,
sappiamo che e' molto impegnato.

156
00:06:49,887 --> 00:06:50,906
Grazie a voi.

157
00:06:52,207 --> 00:06:53,896
Era... divertente.

158
00:06:54,325 --> 00:06:57,354
- Piaceva a tutti.
- Ha notato qualcosa di strano ieri?

159
00:06:58,065 --> 00:07:00,467
Beh, eravamo in
riunione tutto il giorno.

160
00:07:00,477 --> 00:07:02,756
- Si'.
- Se ci fosse stato qualcosa, io...

161
00:07:02,766 --> 00:07:04,616
Non... non l'avrei saputo.

162
00:07:04,949 --> 00:07:09,040
Voglio dire... il signor Ramsay lo
teneva con un guinzaglio corto.

163
00:07:09,050 --> 00:07:12,191
- A che ora avete finito ieri?
- Alle venti circa.

164
00:07:12,969 --> 00:07:14,892
Credo sia andato dritto in camera.

165
00:07:14,902 --> 00:07:16,990
Si', giusto. C'era una
partita, mi sembra.

166
00:07:17,209 --> 00:07:18,578
L'ha rivisto?

167
00:07:19,588 --> 00:07:21,826
Eravamo stanchi. E'
stata una giornata lunga.

168
00:07:22,287 --> 00:07:24,408
Ho passato tutta la
serata sui miei appunti.

169
00:07:24,418 --> 00:07:27,921
Ha un'idea del perche' avrebbe lasciato
l'hotel? Non e' andato da nessuna parte?

170
00:07:27,931 --> 00:07:30,316
Se l'ha fatto, dev'essere
stato molto silenzioso.

171
00:07:30,856 --> 00:07:32,911
Forse e' sgattaiolato fuori
per fare una chiamata.

172
00:07:32,921 --> 00:07:34,759
Perche' mai avrebbe dovuto?

173
00:07:34,769 --> 00:07:36,130
Sono le regole.

174
00:07:36,140 --> 00:07:39,018
Niente telefoni, niente wifi, niente
uscite. Siamo qui tutto il tempo.

175
00:07:39,028 --> 00:07:40,724
Che mi dice dei telefoni dell'hotel?

176
00:07:40,734 --> 00:07:43,451
Sono predisposti per poter
chiamare solo da una stanza all'altra.

177
00:07:43,461 --> 00:07:44,983
Molto rigida come cosa.

178
00:07:44,993 --> 00:07:46,357
Regole di Jimmy.

179
00:07:46,367 --> 00:07:49,201
Capirete, sono discussioni
estremamente delicate.

180
00:07:49,211 --> 00:07:50,465
Certo.

181
00:08:20,517 --> 00:08:21,586
Ehi.

182
00:08:23,192 --> 00:08:24,204
Ehi!

183
00:08:24,542 --> 00:08:26,895
Che ci fai... a casa?

184
00:08:27,219 --> 00:08:29,947
Joel e' andato a prendere la figlia
prima, cosi' abbiamo deciso...

185
00:08:29,957 --> 00:08:31,324
Di finirla per oggi.

186
00:08:32,378 --> 00:08:33,378
Lo vedo...

187
00:08:35,907 --> 00:08:37,122
Ehi, va tutto bene?

188
00:08:38,720 --> 00:08:41,910
- Si', sai... sono solo molto goffa,
non preoccuparti. - Per cosa?

189
00:08:41,920 --> 00:08:44,020
- E' solo acqua.
- Gia', lo so.

190
00:09:08,648 --> 00:09:10,124
Allora, com'e' andata?

191
00:09:10,566 --> 00:09:11,575
Bene.

192
00:09:12,066 --> 00:09:13,450
Non ti ha vista nessuno?

193
00:09:13,746 --> 00:09:15,184
Non credo proprio.

194
00:09:18,171 --> 00:09:19,902
Allora e' fatta, per davvero?

195
00:09:21,411 --> 00:09:23,144
E'... e' fatta.

196
00:09:24,117 --> 00:09:26,870
Ho... ho visto l'ambulanza e...

197
00:09:27,723 --> 00:09:29,081
Le auto della polizia.

198
00:09:31,314 --> 00:09:32,314
E' finita.

199
00:09:36,733 --> 00:09:39,837
Non abbiamo mai avuto a che fare
con qualcosa del genere, in passato.

200
00:09:40,703 --> 00:09:43,030
Possiamo vedere i filmati della
sicurezza di stamani, grazie?

201
00:09:43,040 --> 00:09:44,737
E le altre telecamere, per favore.

202
00:09:45,373 --> 00:09:48,651
Sono solo nell'ingresso e sul
piano della sala conferenze.

203
00:09:48,964 --> 00:09:50,395
Corridoi ed ascensori?

204
00:09:50,405 --> 00:09:51,717
Spiacente.

205
00:09:51,727 --> 00:09:55,949
La vittima lascia la stanza tra le otto
dell'altra sera e le sette di stamani.

206
00:09:55,959 --> 00:09:57,597
Cerchiamo di capire dove sia andata.

207
00:09:57,607 --> 00:10:00,625
Offriamo ai nostri clienti
la massima privacy.

208
00:10:00,635 --> 00:10:02,440
E' una delle nostre caratteristiche.

209
00:10:02,450 --> 00:10:04,312
La privacy prima della sicurezza.

210
00:10:04,322 --> 00:10:07,978
- Alcuni ospiti sostengono che la
privacy sia sicurezza. - Ne sono certo.

211
00:10:07,988 --> 00:10:11,210
Qualcuno ha chiesto informazioni al suo
staff di qualcuno al dodicesimo piano?

212
00:10:11,220 --> 00:10:12,620
Non che io sappia.

213
00:10:12,630 --> 00:10:15,849
La Cibrex ha riservato l'intero piano,
affittando la sala conferenze ad ovest.

214
00:10:15,859 --> 00:10:19,254
Si affaccia sull'acqua... con
un servizio di pasto completo.

215
00:10:19,264 --> 00:10:22,399
- Una procedura standard per i
nostri clienti aziendali. - Ok.

216
00:10:22,409 --> 00:10:25,845
- Possiamo avere una copia dei file
video in suo possesso? - Certamente.

217
00:10:30,567 --> 00:10:32,026
Ha ricevuto un messaggio!

218
00:10:33,253 --> 00:10:35,218
"In attesa di aggiornamenti."

219
00:10:36,378 --> 00:10:39,486
E ci sono dei numeri. CB101, CB101.12?

220
00:10:39,496 --> 00:10:42,124
- CB sta per "Cibrex."
- Sono ticket per le azioni.

221
00:10:42,134 --> 00:10:44,794
- Scopriamo da chi provengono
questi messaggi. - Vado.

222
00:10:44,804 --> 00:10:46,816
Un telefono segreto, in una cassaforte,

223
00:10:46,826 --> 00:10:48,888
per confermare i prezzi
delle azioni della Cibrex?

224
00:10:48,898 --> 00:10:52,096
- Si', la nostra vittima lasciava
uscire informazioni. - E' un movente.

225
00:10:54,785 --> 00:10:56,160
Lo amerete...

226
00:10:58,515 --> 00:11:01,102
Con vista sull'oceano
ed una piscina infinity,

227
00:11:01,112 --> 00:11:04,215
non dovrete lasciare
l'hotel per essere in paradiso.

228
00:11:04,673 --> 00:11:06,230
Cosa si puo' volere di piu'?

229
00:11:06,240 --> 00:11:07,901
A dire il vero, sono quasi gelosa.

230
00:11:11,286 --> 00:11:13,579
Continuate pure a dare un'occhiata.

231
00:11:15,423 --> 00:11:17,962
VITTIMA DELL'OMICIDIO ALL'HOTEL

232
00:11:20,671 --> 00:11:21,671
Scusatemi.

233
00:12:09,812 --> 00:12:14,162
Il signor Ramsay ha chiesto che la
presentazione non superi i trenta minuti.

234
00:12:14,734 --> 00:12:16,022
Ma non preoccuparti,

235
00:12:16,032 --> 00:12:18,840
ho fatto rimuovere il suo
gong dalla sala conferenze.

236
00:12:28,435 --> 00:12:29,767
Ehi, salve!

237
00:12:29,777 --> 00:12:32,725
Scusi, sono con quel gruppo li' e...

238
00:12:32,735 --> 00:12:35,465
Sono... un po' confusa per
quanto riguarda la colazione.

239
00:12:36,011 --> 00:12:38,948
- Perche' ho alcune intolleranze e...
- Certo.

240
00:12:39,511 --> 00:12:42,304
Questo e' il modulo per le
ordinazioni che trovera' in camera sua.

241
00:12:42,314 --> 00:12:45,608
La colazione e' servita ogni
mattina dalle sei alle sette.

242
00:12:45,618 --> 00:12:47,256
Come vede, abbiamo una vasta scelta

243
00:12:47,266 --> 00:12:50,280
di prodotti senza glutine,
vegani e vegetariani.

244
00:12:52,128 --> 00:12:54,821
Domanda chimica di ossigeno.
E' stata asfissia chimica.

245
00:12:54,831 --> 00:12:56,060
Sicuramente cianuro.

246
00:12:56,475 --> 00:12:59,248
E' un buon modo di uccidere qualcuno.
E' facile entrarne in possesso.

247
00:12:59,258 --> 00:13:01,245
E, quasi, non lascia traccia.

248
00:13:01,255 --> 00:13:02,459
Ma?

249
00:13:03,837 --> 00:13:06,147
Il contenuto del suo stomaco.

250
00:13:06,482 --> 00:13:08,587
Il nostro ragazzo ha mangiato
prima di morire,

251
00:13:08,597 --> 00:13:10,498
e, a giudicare dal grado di digestione,

252
00:13:10,508 --> 00:13:13,128
suppongo meno di venti munti prima.

253
00:13:13,385 --> 00:13:15,447
Probabilmente il veleno
era nascosto nel cibo.

254
00:13:15,457 --> 00:13:17,706
Agisce velocemente. Senza creare casini.

255
00:13:17,982 --> 00:13:18,998
Cosa ha preso?

256
00:13:19,008 --> 00:13:20,573
Uova strapazzate.

257
00:13:21,043 --> 00:13:23,570
- E della pancetta.
- Oh, e' quello che preferisco.

258
00:13:23,905 --> 00:13:27,080
Forse qualcosa tipo pane,
probabilmente un croissant.

259
00:13:27,090 --> 00:13:29,003
- Ha preso del caffe'?
- Succo d'arancia.

260
00:13:29,013 --> 00:13:30,365
Quindi ha fatto colazione.

261
00:13:30,897 --> 00:13:33,007
Il pasto piu' importante della giornata.

262
00:13:36,304 --> 00:13:37,424
- Ehi.
- Ehi.

263
00:13:37,434 --> 00:13:39,422
- Ti ho preso un croissant.
- Grazie.

264
00:13:39,779 --> 00:13:43,086
L'albergo dice che le colazioni sono
state personalizzate per la Cibrex.

265
00:13:43,096 --> 00:13:45,354
Si', era un tipo di servizio in camera.

266
00:13:45,364 --> 00:13:46,858
Hanno ordinato tutti la colazione?

267
00:13:46,868 --> 00:13:49,643
- Su 15 stanze della Cibrex, 9 hanno
ordinato la stessa colazione. - Ma non

268
00:13:49,653 --> 00:13:51,653
- la nostra vittima.
- Lui non ha ordinato niente.

269
00:13:51,914 --> 00:13:53,910
- Sorpreso?
- E non e' stato visto al ristorante.

270
00:13:53,920 --> 00:13:56,467
Suppongo che l'assassino potrebbe
avergli servito del cibo.

271
00:13:56,477 --> 00:13:59,443
- O ha mangiato il cibo di un altro.
- Si', ma se fosse cosi'...

272
00:14:01,592 --> 00:14:03,703
Non sarebbe lui il bersaglio prescelto.

273
00:14:09,330 --> 00:14:12,053
Se ha mangiato il cibo di un altro vuol
dire che qualcuno non l'ha avuto.

274
00:14:12,063 --> 00:14:13,886
No, no, l'albergo conferma

275
00:14:13,896 --> 00:14:15,948
che tutti hanno avuto il proprio cibo.

276
00:14:15,958 --> 00:14:18,687
Nessun altro e' stato male, quindi
non ha condiviso il piatto.

277
00:14:18,697 --> 00:14:20,682
- Aspetta un momento.
- Aspetta, stai dicendo

278
00:14:20,692 --> 00:14:23,899
- quello che penso che tu stia dicendo?
- La vittima non era l'obiettivo.

279
00:14:24,504 --> 00:14:26,600
Non ha ordinato cibo, ma
ha mangiato il veleno?

280
00:14:26,610 --> 00:14:29,299
Evidentemente ha mangiato il cibo
ordinato da qualcun altro.

281
00:14:29,758 --> 00:14:32,056
La nostra vittima conosceva informazioni
riservate di borsa.

282
00:14:32,066 --> 00:14:34,262
- Che mi dite di questo?
- Lucas che ci dici?

283
00:14:34,272 --> 00:14:36,265
Era un cellulare prepagato
con ricarica in minuti.

284
00:14:36,275 --> 00:14:38,258
Aspetto ancora i dettagli dalla
compagnia telefonica su

285
00:14:38,268 --> 00:14:40,210
chi ha inviato il messaggio. E' a causa

286
00:14:40,220 --> 00:14:42,289
- del mandato.
- Ok, perche' ci vuole tanto?

287
00:14:43,436 --> 00:14:44,902
Non lo so, provero' di nuovo.

288
00:14:45,809 --> 00:14:48,123
- L'amministratore delegato?
- Si', un tipo molto cooperativo.

289
00:14:48,133 --> 00:14:51,027
Si'. Il suo nome e' Jimmy Ramsay.

290
00:14:51,263 --> 00:14:53,910
Tutti quelli che sono in alto si fanno
sempre dei nemici per arrivarci.

291
00:14:54,208 --> 00:14:55,800
- Perche' non tornate da lui?
- Ok.

292
00:14:55,810 --> 00:14:58,106
E' in elaborazione, ma il giudice
Rayner e' a pranzo.

293
00:14:58,116 --> 00:15:00,899
Nel frattempo, perche' non parlate con
il personale di cucina dell'albergo?

294
00:15:00,909 --> 00:15:03,156
Vedete quanto e' facile avvelenare
il cibo di qualcuno.

295
00:15:03,166 --> 00:15:05,857
- Sapevate che ero aiuto cuoco
al campo estivo? - Lucas.

296
00:15:06,572 --> 00:15:07,572
Vai.

297
00:15:37,730 --> 00:15:38,862
Salve.

298
00:15:38,872 --> 00:15:39,879
Salve.

299
00:15:49,721 --> 00:15:51,161
Ti prendo un altro po' di te'.

300
00:15:51,171 --> 00:15:52,190
Grazie, caro.

301
00:15:57,871 --> 00:15:59,268
La signora Kendall?

302
00:16:04,558 --> 00:16:06,347
Volevo solo dirle che sono...

303
00:16:07,341 --> 00:16:09,175
Davvero dispiaciuta.

304
00:16:09,572 --> 00:16:11,150
Come conosceva il mio Brendan?

305
00:16:11,585 --> 00:16:14,077
Io... noi lavoravamo...
noi lavoravamo insieme.

306
00:16:16,568 --> 00:16:18,194
Era un bravo ragazzo.

307
00:16:19,126 --> 00:16:20,692
Lavorava cosi' duramente.

308
00:16:21,126 --> 00:16:22,505
Voleva viaggiare.

309
00:16:23,015 --> 00:16:25,963
Parlava di fare escursioni in
Nuova Zelanda questa estate...

310
00:16:26,849 --> 00:16:28,618
Non meritava questo.

311
00:16:30,154 --> 00:16:32,676
Qualcuno l'ha portato via da me.

312
00:16:35,306 --> 00:16:37,257
Voglio solo che sappia che

313
00:16:38,306 --> 00:16:40,400
mi dispiace davvero, davvero tanto.

314
00:17:20,317 --> 00:17:23,239
Ehi, Gary, tua figlia e' viene
a trovarti anche stasera?

315
00:17:23,249 --> 00:17:24,322
Si', si'...

316
00:17:34,145 --> 00:17:35,209
- Permette?
- Oh, scusi.

317
00:17:35,219 --> 00:17:36,318
- Grazie.
- Buonanotte.

318
00:17:36,328 --> 00:17:37,861
- Grazie.
- Buonanotte ragazzi.

319
00:18:06,423 --> 00:18:08,849
Devo controllare il flusso
di informazioni.

320
00:18:09,085 --> 00:18:11,831
E' essenziale per qualsiasi
azienda di successo.

321
00:18:12,117 --> 00:18:14,295
Quindi ne' cellulari, ne' internet.

322
00:18:14,556 --> 00:18:15,664
Ha senso,

323
00:18:15,674 --> 00:18:17,418
ma, di certo, si
inviano messaggi.

324
00:18:17,428 --> 00:18:18,681
Sono un tiranno?

325
00:18:18,691 --> 00:18:19,884
Che lei non si fidi

326
00:18:19,894 --> 00:18:22,893
- i suoi impiegati. - Che fine ha fatto
la "grande e felice famiglia" Cibrex?

327
00:18:22,903 --> 00:18:24,903
Beh... la fiducia e'...

328
00:18:25,386 --> 00:18:27,301
- Un affare complicato.
- Signor Ramsay,

329
00:18:27,311 --> 00:18:30,461
c'e' la possibilita' che
qualcuno volesse ucciderla?

330
00:18:31,130 --> 00:18:33,056
- Uccidere me?
- Si', signore.

331
00:18:33,066 --> 00:18:36,622
C'e' qualcuno che vuole farle del
male? Ha ricevuto delle minacce?

332
00:18:36,991 --> 00:18:38,057
Io ho...

333
00:18:38,799 --> 00:18:42,233
Dei rivali... e dei nemici. E'
il rischio del mestiere. Ma...

334
00:18:43,078 --> 00:18:45,309
No, nulla in... particolare.

335
00:18:46,315 --> 00:18:47,345
Scusatemi.

336
00:19:43,044 --> 00:19:45,236
<i>Si', si', si', si', va bene.</i>

337
00:19:45,246 --> 00:19:47,151
Beh, una stellina d'oro per te.

338
00:19:48,872 --> 00:19:52,053
Lucas dice che i messaggi sono
stati inviati da Jeremy Fields.

339
00:19:52,063 --> 00:19:54,856
E' un operatore di borsa junior
alla Anglo International Brokerage,

340
00:19:54,866 --> 00:19:56,148
lui e Brendan hanno studiato assieme.

341
00:19:56,158 --> 00:19:58,808
- Lucas andra' a parlarci?
- Vive a Tokyo.

342
00:19:58,822 --> 00:20:00,887
Era facile scoprire cosa
Brandon stava facendo.

343
00:20:00,897 --> 00:20:02,989
O forse Jeremy ha contattato
qualcuno alla Cibrex.

344
00:20:02,999 --> 00:20:05,468
Si', beh, sarebbe rilevante se
Brendan fosse la vittima designata.

345
00:20:05,478 --> 00:20:07,209
Non l'abbiamo ancora capito.

346
00:20:07,564 --> 00:20:10,123
E' stata tre volte impiegata
del mese in due anni.

347
00:20:10,133 --> 00:20:12,978
- E' impressionante, Felicia.
- Mi piace lavorare qui.

348
00:20:12,988 --> 00:20:15,129
Il nostro collega ha parlato
al personale di cucina,

349
00:20:15,139 --> 00:20:19,014
hanno detto che nessuno sapeva a quali
stanze andavano gli ordini. E' vero?

350
00:20:19,024 --> 00:20:20,882
E' vero, metto delle
etichette sui vassoi.

351
00:20:20,892 --> 00:20:23,618
Quindi, ha servito la colazione
al 12esimo piano questa mattina?

352
00:20:24,299 --> 00:20:26,998
Li ho presi dalla cucina.
E li ho portati di sopra.

353
00:20:27,558 --> 00:20:30,100
Ha visto qualcuno nella stanza
che non doveva esserci?

354
00:20:30,415 --> 00:20:32,632
C'era qualche ospite
nell'ascensore, e...

355
00:20:33,265 --> 00:20:35,680
Una signora di ritorno dalla palestra
e' scesa allo stesso piano.

356
00:20:35,690 --> 00:20:38,790
Ha notato qualcosa di
strano al piano della Cibrex?

357
00:20:40,418 --> 00:20:42,518
- Si'. Si', una cosa.
- E cosa era?

358
00:20:42,912 --> 00:20:46,785
C'erano due fumatori su quel piano
che hanno fumato nelle loro stanze.

359
00:20:46,795 --> 00:20:47,945
E lo ricorda?

360
00:20:48,188 --> 00:20:51,642
Di questi tempi, ne abbiamo di solito
uno per piano ma raramente due.

361
00:20:51,652 --> 00:20:54,995
Quindi, oltre a Brendan Kendall nella
stanza 1222, chi era l'altro fumatore?

362
00:20:55,005 --> 00:20:57,890
La signora nella stanza
di fronte la sua.

363
00:20:58,445 --> 00:20:59,511
1221.

364
00:21:01,547 --> 00:21:02,929
L'ha vista fumare?

365
00:21:02,939 --> 00:21:04,828
No, ma c'era della cenere
in uno dei piatti

366
00:21:04,838 --> 00:21:07,725
quando ho ritirato il vassoio,
l'ho riferito al direttore.

367
00:21:07,735 --> 00:21:08,788
Grazie.

368
00:21:09,698 --> 00:21:11,602
Stanza 1221, e' della
dottoressa Hillary Byrnes.

369
00:21:11,612 --> 00:21:13,741
- Molti dottori fumano.
- Certo, ma e' possibile

370
00:21:13,751 --> 00:21:15,342
che Brendan abbia fumato
nella sua stanza?

371
00:21:15,352 --> 00:21:18,065
- E ha ordinato la colazione.
- Forse era lei la vittima designata.

372
00:21:22,050 --> 00:21:24,485
<i>Grazie per incontrarci di
nuovo, dottoressa Byrnes.</i>

373
00:21:24,495 --> 00:21:25,928
Ma certo, nessun problema.

374
00:21:25,938 --> 00:21:27,297
Dottoressa Byrnes. Puo' capire

375
00:21:27,307 --> 00:21:29,414
quanto il nostro lavoro
venga reso difficile

376
00:21:29,424 --> 00:21:30,980
quando le persone ci mentono.

377
00:21:31,780 --> 00:21:33,283
- Come?
- Fuma?

378
00:21:33,463 --> 00:21:34,907
No. Perche'?

379
00:21:34,917 --> 00:21:37,906
Brendan Kendall non era nella sua stanza
a guardare la partita ieri sera, vero?

380
00:21:37,916 --> 00:21:39,016
Era con lei.

381
00:21:43,612 --> 00:21:46,843
- Potrei perdere il mio lavoro. - Credo
sia l'ultima delle sue preoccupazioni.

382
00:21:46,853 --> 00:21:48,816
Ok, si', era nella mia stanza.

383
00:21:48,826 --> 00:21:50,720
- Avevamo una relazione.
- E' rimasto la notte?

384
00:21:50,730 --> 00:21:51,835
Si'.

385
00:21:52,615 --> 00:21:54,262
Siamo stati attenti, che non si sapesse.

386
00:21:54,272 --> 00:21:58,053
Giusto, quindi ha mangiato il suo
cibo poco prima di morire?

387
00:21:58,063 --> 00:22:01,075
- Si'. - Quando ha lasciato la
sua stanza, si sentiva bene?

388
00:22:02,986 --> 00:22:04,494
Mi ha baciato,

389
00:22:04,573 --> 00:22:06,499
ed e' tornato alla sua stanza per...

390
00:22:08,103 --> 00:22:11,156
- Un attimo, sta dicendo...
- Brendan e' stato avvelenato.

391
00:22:12,146 --> 00:22:14,496
E pensiamo che il veleno
fosse nel suo cibo.

392
00:22:15,718 --> 00:22:16,818
Oh, mio Dio.

393
00:22:21,428 --> 00:22:23,178
E' stata tutta colpa mia.

394
00:22:24,000 --> 00:22:25,599
Non possiamo assicurarle
che chi l'ha fatto

395
00:22:25,609 --> 00:22:29,359
non possa riprovarci, quindi
vorremmo metterla sotto protezione.

396
00:22:29,447 --> 00:22:31,918
Non deve preoccuparsi, abbiamo
degli agenti molto bravi.

397
00:22:31,928 --> 00:22:33,895
- No. Grazie.
- Stara' al sicuro...

398
00:22:34,821 --> 00:22:36,120
Ma non ce n'e' bisogno.

399
00:22:36,130 --> 00:22:37,731
Potrebbe essere in grave pericolo.

400
00:22:37,741 --> 00:22:39,275
Sentite, detective,

401
00:22:39,655 --> 00:22:43,129
svolgo un lavoro molto delicato
per diverse grandi aziende.

402
00:22:43,139 --> 00:22:45,645
Ci saranno sempre persone
che vogliono farmi del male.

403
00:22:45,655 --> 00:22:47,049
Devo accettarlo.

404
00:22:47,059 --> 00:22:50,194
Non passero' il resto della mia
vita a farmi seguire da poliziotti.

405
00:22:50,903 --> 00:22:52,404
Parto domani sera.

406
00:22:52,670 --> 00:22:54,311
Me ne occupero' da sola.

407
00:22:58,841 --> 00:23:00,905
<i>- Hai visto il suo orologio?
- Difficile non notare</i>

408
00:23:00,915 --> 00:23:04,323
- un rolex da cinquemila dollari.
- Neanche quest'auto costa cosi' tanto.

409
00:23:04,333 --> 00:23:05,644
Non dire niente.

410
00:23:05,975 --> 00:23:08,489
La cameriera ha detto di aver visto una
donna dalla palestra, in ascensore.

411
00:23:08,499 --> 00:23:11,342
- Magari ha visto qualcosa di utile?
- Gia', vale la pena provare.

412
00:24:08,303 --> 00:24:09,422
Flynn. Vega.

413
00:24:14,789 --> 00:24:17,338
Stavo giusto dicendo al signor Ramsay
che stiamo lavorando duramente

414
00:24:17,348 --> 00:24:19,067
- per trovare l'assassino di Brendan.
- Certamente.

415
00:24:19,077 --> 00:24:21,814
E' che non sono abituato a
stare in panchina, tutto qui.

416
00:24:21,824 --> 00:24:23,658
Beh, questi sono i miei
migliori detective.

417
00:24:23,668 --> 00:24:25,040
Non ne dubito.

418
00:24:25,923 --> 00:24:28,599
Il fatto e' che speravo
voleste essere cosi' gentili

419
00:24:28,609 --> 00:24:31,957
da restituire il cellulare che
Brendan aveva in cassaforte.

420
00:24:31,967 --> 00:24:33,623
Il telefono va ancora analizzato, quindi

421
00:24:33,633 --> 00:24:35,935
no, mi spiace, non possiamo darglielo.

422
00:24:36,159 --> 00:24:37,159
Capisco.

423
00:24:37,419 --> 00:24:39,506
E' che e' importantissimo
che sappia esattamente

424
00:24:39,516 --> 00:24:42,100
quali informazioni stava
mandando al mondo esterno.

425
00:24:42,110 --> 00:24:44,588
Capisco, ma abbiamo le mani legate.

426
00:24:46,590 --> 00:24:47,945
E' una sfortuna.

427
00:24:48,420 --> 00:24:49,933
La cosa mi

428
00:24:49,943 --> 00:24:52,137
mette in una posizione
abbastanza difficile.

429
00:24:52,147 --> 00:24:55,743
Stiamo considerando una nuova ipotesi che
coinvolge la dottoressa Hillary Byrnes.

430
00:24:55,753 --> 00:24:58,205
- Cosa c'entra lei?
- E' quello che vorremmo sapere.

431
00:24:58,215 --> 00:25:00,366
Ha lavorato per la Cibrex?
La conosceva bene?

432
00:25:01,526 --> 00:25:04,099
E' il nostro miglior consulente medico.

433
00:25:04,109 --> 00:25:06,608
E' stata molto raccomandata.
Si e' unita a noi circa un anno fa.

434
00:25:06,618 --> 00:25:07,870
E se posso chiedere,

435
00:25:07,880 --> 00:25:10,502
perche' la vostra azienda
necessita di un consulente medico?

436
00:25:10,512 --> 00:25:12,896
E' indispensabile che i
nostri prodotti siano sicuri

437
00:25:12,906 --> 00:25:14,599
per tutti i consumatori.

438
00:25:15,277 --> 00:25:17,838
La dottoressa Byrnes e' specializzata
in quel tipo di lavoro.

439
00:25:17,848 --> 00:25:18,933
Ok.

440
00:25:18,943 --> 00:25:21,513
Abbiamo controllato fuori
dall'albergo, ma sentitevi liberi di

441
00:25:21,523 --> 00:25:23,636
- contattarmi in qualunque momento.
- Ok. Lo faremo.

442
00:25:24,031 --> 00:25:25,031
Detective.

443
00:25:26,449 --> 00:25:28,152
I migliori detective.

444
00:25:28,162 --> 00:25:29,844
- Siamo i suoi migliori detective?
- Grazie, signore.

445
00:25:29,854 --> 00:25:32,177
- Lo apprezzo molto.
- Ora tornate al lavoro.

446
00:25:32,187 --> 00:25:33,452
Lei e' il numero uno.

447
00:25:35,422 --> 00:25:37,183
Fammi indovinare, qualcosa ti confonde.

448
00:25:37,193 --> 00:25:40,571
Non sei certo di cio' che voglia
dire, ma pensi sia significativo.

449
00:25:41,234 --> 00:25:43,953
Ho controllato riguardo la donna della
palestra, ma nessuno ha usato le chiavi

450
00:25:43,963 --> 00:25:47,025
dal dodicesimo piano per andare
in palestra, mercoledi' mattina.

451
00:25:47,035 --> 00:25:49,350
Ok, chi era la donna in
ascensore vestita da palestra?

452
00:25:49,360 --> 00:25:50,697
Era di un altro piano?

453
00:25:50,707 --> 00:25:52,771
Abbiamo ancora i video di
sorveglianza dell'atrio?

454
00:25:52,781 --> 00:25:53,901
Li recupero io.

455
00:25:53,911 --> 00:25:55,649
Scopriamo da dov'e' arrivata.

456
00:26:14,528 --> 00:26:16,382
Che diavolo e' successo in albergo?

457
00:26:16,596 --> 00:26:19,169
- Credevo avessi detto che era tutto ok.
- Ho fatto un casino.

458
00:26:20,383 --> 00:26:22,306
Non sapevo di lui. Voglio dire,

459
00:26:22,618 --> 00:26:24,184
come avrei potuto?

460
00:26:25,793 --> 00:26:27,143
Dio, non posso...

461
00:26:27,601 --> 00:26:29,152
Credere che sia successo.

462
00:26:29,968 --> 00:26:32,086
Ho ucciso un innocente.

463
00:26:32,096 --> 00:26:33,446
- Abbiamo.
- No.

464
00:26:34,374 --> 00:26:35,574
L'ho fatto io.

465
00:26:37,197 --> 00:26:38,597
Andra' tutto bene.

466
00:26:39,377 --> 00:26:40,954
Nessuno sa di te, giusto?

467
00:26:41,411 --> 00:26:42,411
Giusto.

468
00:26:44,265 --> 00:26:45,815
Quindi non e' finita.

469
00:26:48,547 --> 00:26:50,645
- Che vuoi dire?
- La trovero',

470
00:26:51,007 --> 00:26:52,324
- e poi...
- No. No!

471
00:26:52,334 --> 00:26:53,463
E' stata una mia idea.

472
00:26:53,473 --> 00:26:54,773
Quindi e' cosi'?

473
00:26:55,447 --> 00:26:56,666
Molliamo tutto?

474
00:26:56,676 --> 00:26:58,352
Ce ne andiamo semplicemente?

475
00:26:58,362 --> 00:27:00,686
Si'. Prima che qualcun
altro si faccia male.

476
00:27:00,696 --> 00:27:01,728
Non esiste.

477
00:27:01,738 --> 00:27:02,993
Non e' finita.

478
00:27:03,003 --> 00:27:04,617
Gord, no!

479
00:27:07,611 --> 00:27:08,910
Ok, eccola.

480
00:27:09,294 --> 00:27:11,865
Si', la ragazza della palestra
che ha visto la cameriera.

481
00:27:12,574 --> 00:27:13,774
Ora riavvolgi.

482
00:27:16,273 --> 00:27:17,385
Un po' piu' indietro.

483
00:27:20,008 --> 00:27:21,008
Li'.

484
00:27:21,204 --> 00:27:22,281
Mostrami quella.

485
00:27:23,543 --> 00:27:24,678
Riavvolgi ancora.

486
00:27:30,370 --> 00:27:32,328
Si e' cambiata in bagno.

487
00:27:32,338 --> 00:27:34,184
Quindi non stava in albergo.

488
00:27:34,496 --> 00:27:35,502
Fermo.

489
00:27:35,896 --> 00:27:37,986
Che cos'ha in mano? Avvicinati.

490
00:27:39,392 --> 00:27:41,072
Ha una bottiglia di acqua.

491
00:27:41,256 --> 00:27:43,283
Da che ingresso e' arrivata?

492
00:27:45,480 --> 00:27:46,544
Fermati qua.

493
00:27:48,366 --> 00:27:49,971
Quella conduce al garage.

494
00:27:50,093 --> 00:27:51,688
Deve essere scesa dopo.

495
00:27:51,698 --> 00:27:52,765
Possiamo vederlo?

496
00:27:58,242 --> 00:27:59,293
Lucas, fermo.

497
00:27:59,538 --> 00:28:00,743
Non ricicla.

498
00:28:00,850 --> 00:28:04,142
- Perche'...
- Perche' e' li' che tiene il veleno.

499
00:28:04,536 --> 00:28:06,620
Vedo se riusciamo ad
avere quella spazzatura.

500
00:28:06,630 --> 00:28:09,601
Sei una ragazza intelligente,
chiunque tu sia.

501
00:28:14,095 --> 00:28:17,163
Ok, quindi scopre che
il dottore e' all'hotel,

502
00:28:18,172 --> 00:28:19,223
arriva,

503
00:28:19,233 --> 00:28:20,681
trova la stanza,

504
00:28:20,691 --> 00:28:22,182
avvelena il suo cibo, e se ne va.

505
00:28:22,192 --> 00:28:24,902
Non fa il check in, quindi il suo
nome non e' in nessun computer.

506
00:28:24,912 --> 00:28:28,883
- Ma sappiamo che e' arrivata dal garage.
- Il parcheggio sotterraneo e' un incubo.

507
00:28:28,893 --> 00:28:30,759
Si', ma non ricordi? Quando
abbiamo parcheggiato laggiu'

508
00:28:30,769 --> 00:28:33,686
abbiamo dovuto pagare con una carta
di credito prima di poter uscire.

509
00:28:33,696 --> 00:28:35,416
- La mia carta di credito.
- Esatto.

510
00:28:35,682 --> 00:28:37,121
- Hai colto il punto?
- Si', si'.

511
00:28:37,131 --> 00:28:39,775
Controlliamo tutte le carte che
sono state usate quella mattina.

512
00:28:39,785 --> 00:28:41,438
Ecco come otterremo il suo nome.

513
00:28:44,140 --> 00:28:45,342
Grazie, Felicia.

514
00:28:50,623 --> 00:28:52,881
- Identificazione positiva.
- Fantastico.

515
00:28:53,890 --> 00:28:55,114
Sonia Brauer.

516
00:28:55,285 --> 00:28:56,323
Era nell'hotel.

517
00:28:56,333 --> 00:28:58,701
Ma non abbiamo abbastanza
per arrestarla per omicidio.

518
00:28:59,246 --> 00:29:01,086
Cosa ti ha fatto la dottoressa Byrnes?

519
00:29:03,235 --> 00:29:04,235
Cosa?

520
00:29:05,492 --> 00:29:08,182
Erano tutti all'incontro nell'hotel
per discutere di strategia aziendale?

521
00:29:08,192 --> 00:29:10,334
Esatto, come una grande famiglia felice.

522
00:29:10,344 --> 00:29:12,849
Non sono le persone con cui si
discute di strategia aziendale.

523
00:29:12,859 --> 00:29:14,512
Dov'e' il capo?

524
00:29:14,522 --> 00:29:17,770
Ricerca e sviluppo? Investimenti
nazionali e stranieri?

525
00:29:17,780 --> 00:29:19,651
Quando hai l'Amministratore Delegato,

526
00:29:20,423 --> 00:29:22,476
tre vicepresidenti, sette avvocati,

527
00:29:22,486 --> 00:29:24,198
due esperti delle relazioni pubbliche,

528
00:29:24,208 --> 00:29:26,882
- un consulente medico...
- Un divieto di rilasciare dichiarazioni?

529
00:29:26,892 --> 00:29:29,050
Trattieni informazioni
per limitare i danni.

530
00:29:29,664 --> 00:29:30,672
Quindi?

531
00:29:30,779 --> 00:29:32,067
Ottengo una stella d'oro?

532
00:29:32,077 --> 00:29:33,513
Penso che valga per due.

533
00:29:35,222 --> 00:29:36,616
Ne hai appena persa una.

534
00:29:37,486 --> 00:29:38,540
Vergogna.

535
00:29:44,553 --> 00:29:46,062
Gord, sono io. Sono...

536
00:29:46,426 --> 00:29:48,182
Sono fuori dal tuo hotel.

537
00:29:49,319 --> 00:29:50,808
Sono preoccupata per te.

538
00:29:50,818 --> 00:29:53,401
Sono preoccupata per quello
che hai intenzione di fare.

539
00:29:55,156 --> 00:29:56,156
Chiamami.

540
00:29:56,676 --> 00:29:58,293
Parliamone, ti prego.

541
00:30:01,428 --> 00:30:05,197
Allora, Cibrex Plastics sta per essere
nominata in una causa legale piu' grande.

542
00:30:05,207 --> 00:30:07,325
Potrebbero essere responsabili
per piu' di mezzo miliardo di dollari.

543
00:30:07,335 --> 00:30:11,211
E il processo afferma che il composto
tossico, BPA, e' stato usato

544
00:30:11,221 --> 00:30:14,636
nel loro giocattolo "Paperella
bagnetto" e dopo...

545
00:30:14,646 --> 00:30:17,501
L'esposizione ripetuta,
ha portato alla morte di

546
00:30:17,511 --> 00:30:19,374
sette bambini nel paese.

547
00:30:19,384 --> 00:30:22,433
Quindi, la dottoressa Byrnes e' la
mercenaria della Cibrex.

548
00:30:22,650 --> 00:30:25,337
E se perdono la causa, i danni li
porteranno sicuramente alla bancarotta.

549
00:30:25,347 --> 00:30:27,629
Ecco perche' Brendan stava scrivendo
al suo agente di borsa a Tokyo.

550
00:30:27,639 --> 00:30:31,143
Sapeva che la causa sarebbe arrivata, e
i prezzi delle azioni stavano per calare.

551
00:30:31,153 --> 00:30:32,975
Sonia Brauer com'e' entrata nella causa?

552
00:30:32,985 --> 00:30:35,086
- Ecco il problema, signore, non c'e'.
- Gia'.

553
00:30:35,096 --> 00:30:37,138
Si e' trasferita in citta' da Baker Bay

554
00:30:37,148 --> 00:30:40,076
due anni fa quando sua mamma, Elaine,
si ammalo' di cancro allo stomaco.

555
00:30:40,086 --> 00:30:41,149
Elaine mori'.

556
00:30:41,231 --> 00:30:43,237
Ora lavora in un'agenzia di viaggi.

557
00:30:43,414 --> 00:30:45,352
Ha una casa, si e' appena sposata.

558
00:30:45,362 --> 00:30:48,503
E la tossicita' della Cibrex Plastics non
centra con la malattia di sua mamma?

559
00:30:48,513 --> 00:30:49,766
Pare di no.

560
00:30:49,776 --> 00:30:52,299
E Sonia Brauer non e' cresciuta
con la dottoressa Byrnes,

561
00:30:52,309 --> 00:30:54,951
che giocava con lei a basket,
rubandole il suo ballo di fine anno?

562
00:30:54,961 --> 00:30:56,897
La dottoressa Byrnes e'
cresciuta a San Diego.

563
00:30:56,907 --> 00:30:58,853
Non hai ancora parlato
con la signora Brauer?

564
00:30:59,418 --> 00:31:02,209
Ho... ho intenzione di farlo.

565
00:31:02,761 --> 00:31:04,354
Proprio ora.

566
00:31:04,364 --> 00:31:05,366
Bene.

567
00:31:07,348 --> 00:31:08,738
E' bellissimo, non e' vero?

568
00:31:08,748 --> 00:31:11,734
E' una piccola fetta
di cielo, proprio li'.

569
00:31:12,065 --> 00:31:13,859
Quelle foto non mentono.

570
00:31:13,992 --> 00:31:15,738
Dovro' crederle sulla parola.

571
00:31:16,622 --> 00:31:17,873
Sonia Brauer?

572
00:31:18,715 --> 00:31:20,247
- Si'.
- Sono il detective Flynn.

573
00:31:20,257 --> 00:31:21,896
Posso farle qualche domanda?

574
00:31:21,906 --> 00:31:23,904
Si'... si', certo.

575
00:31:25,166 --> 00:31:26,803
A proposito di cosa?

576
00:31:26,813 --> 00:31:30,157
Ha sentito dell'omicidio di
mercoledi' scorso all'Hotel Georgia?

577
00:31:30,167 --> 00:31:32,557
L'ho sentito nei notiziari. E' tremendo.

578
00:31:32,567 --> 00:31:34,224
Conosceva l'uomo che e' stato ucciso?

579
00:31:34,234 --> 00:31:35,405
No, per niente.

580
00:31:37,113 --> 00:31:39,959
Ma lei si trovava all'hotel
mercoledi' mattina...

581
00:31:39,969 --> 00:31:42,306
- Ho detto bene? Lei era la'?
- Si', c'ero.

582
00:31:42,316 --> 00:31:45,061
Le dispiace dirmi il motivo?
Perche' non e' stata registrata.

583
00:31:46,433 --> 00:31:48,118
Un amico mi ha detto che

584
00:31:48,128 --> 00:31:51,252
avevano un sacco di nuove
attrezzature in palestra e cosi'...

585
00:31:51,984 --> 00:31:54,232
- Ho deciso di dare un'occhiata.
- E com'era?

586
00:31:55,022 --> 00:31:56,275
Bisogna avere...

587
00:31:56,564 --> 00:32:00,797
Una chiave elettronica per entrare
quindi io... veramente non l'ho vista.

588
00:32:01,741 --> 00:32:03,803
Si ricorda di essere salita
al dodicesimo piano?

589
00:32:04,551 --> 00:32:05,619
Si'...

590
00:32:05,954 --> 00:32:09,113
Si'... penso di aver premuto
il pulsante sbagliato.

591
00:32:09,325 --> 00:32:11,752
- Ha premuto il pulsante sbagliato...
- E' cosi'.

592
00:32:11,980 --> 00:32:15,286
- Mi scusi, ma di cosa si tratta?
- Mai sentito nominare la Cibrex Plastics?

593
00:32:15,296 --> 00:32:16,345
No.

594
00:32:16,355 --> 00:32:18,982
E della dottoressa Hillary Byrnes?
Questo nome le suona familiare?

595
00:32:20,123 --> 00:32:21,193
Dovrebbe?

596
00:32:21,927 --> 00:32:23,393
Immagino di no.

597
00:32:25,375 --> 00:32:27,768
Non sta pensando di partire, vero?

598
00:32:28,043 --> 00:32:29,049
No.

599
00:32:29,461 --> 00:32:31,667
Ok. La lascio tornare al suo lavoro.

600
00:32:31,804 --> 00:32:33,009
Grazie.

601
00:32:37,683 --> 00:32:39,101
Nessun collegamento.

602
00:32:39,111 --> 00:32:40,139
No...

603
00:32:40,149 --> 00:32:43,385
La dottoressa Byrnes dice di aver fatto
questo lavoro per anni? Cosi' ha detto.

604
00:32:43,395 --> 00:32:46,703
Jimmy Ramsay invece che e' con loro da
un anno e gli e' stata raccomandata.

605
00:32:46,713 --> 00:32:48,509
Bene, troviamo chi l'ha raccomandata.

606
00:32:48,519 --> 00:32:50,853
Lucas! Trova informazioni
sulla carriera del dottore.

607
00:32:50,863 --> 00:32:52,873
- Wonton vegetariani.
- Grazie.

608
00:32:56,080 --> 00:32:57,089
Gord.

609
00:32:58,709 --> 00:33:00,987
La polizia e' appena stata qui,

610
00:33:02,086 --> 00:33:04,521
e lo so... lo so che
adesso non vuoi parlarmi

611
00:33:04,531 --> 00:33:05,725
e va bene per me,

612
00:33:05,735 --> 00:33:08,903
ma se stai per fare qualcosa
di stupido, non farlo.

613
00:33:09,731 --> 00:33:11,340
Solo... non farlo.

614
00:33:11,706 --> 00:33:12,834
Ti prego.

615
00:33:15,158 --> 00:33:16,208
Richiamami.

616
00:33:18,480 --> 00:33:20,373
Nel 2008, ha lavorato
per la Welland Group,

617
00:33:20,383 --> 00:33:22,467
una societa' che commercia
soprattutto in amianto.

618
00:33:22,477 --> 00:33:23,519
Delizioso.

619
00:33:23,785 --> 00:33:25,187
La sede e' in Virginia.

620
00:33:25,197 --> 00:33:29,096
Nel 2009, ha lavorato per la Barton
White Pharmaceuticals, con sede a Seattle.

621
00:33:29,369 --> 00:33:32,923
Nel 2011, ha lavorato per la Cross
Pulp and Paper con sede a...

622
00:33:32,933 --> 00:33:34,930
- Calgary.
- Aspetta un attimo, cosa dice qui?

623
00:33:35,647 --> 00:33:38,827
Immagino sia una delle localita' in
cui sono situate le loro fabbriche.

624
00:33:38,837 --> 00:33:39,837
Baker Bay.

625
00:33:40,600 --> 00:33:42,213
E' la citta' natale di Sonia.

626
00:33:42,809 --> 00:33:44,169
Ecco il collegamento.

627
00:33:49,260 --> 00:33:51,198
Gordon McNally,

628
00:33:51,208 --> 00:33:52,435
Cole Morello

629
00:33:52,445 --> 00:33:54,281
e Sonia Brauer.

630
00:33:55,948 --> 00:33:59,125
Erano i tre co-ricorrenti nella
causa contro Cross Pulp and Paper.

631
00:33:59,135 --> 00:34:01,589
Le loro famiglie vivevano
tutte a valle della fabbrica.

632
00:34:01,813 --> 00:34:04,707
- E' giusto. - Lei ha testimoniato
all'Agenzia Federale

633
00:34:04,717 --> 00:34:07,389
per la Protezione Ambientale per
conto della Cross Pulp and Paper,

635
00:34:11,649 --> 00:34:15,618
Si', ma sulla base della sua deposizione
il giudice ha archiviato il caso, no?

636
00:34:15,628 --> 00:34:17,997
Cross Pulp and Paper e' stata
autorizzata a continuare,

637
00:34:18,007 --> 00:34:19,378
come se niente fosse.

638
00:34:19,388 --> 00:34:20,766
Ho fatto il mio lavoro.

639
00:34:20,776 --> 00:34:22,107
L'hanno pagata per mentire?

640
00:34:22,117 --> 00:34:25,294
No... mi hanno pagata
per valutare i fatti.

641
00:34:25,304 --> 00:34:27,183
Non per dare la mia opinione personale,

642
00:34:27,193 --> 00:34:28,666
ma il mio parere medico.

643
00:34:28,676 --> 00:34:31,733
Non giudico il mio datore di lavoro.

644
00:34:31,743 --> 00:34:35,928
Guardo i numeri, esamino l'evidenza,
e traggo le mie conclusioni.

645
00:34:36,273 --> 00:34:39,463
Non e' affar mio che uso viene fatto
delle informazioni che fornisco.

646
00:34:40,260 --> 00:34:41,870
Sembra che abbia fatto

647
00:34:42,129 --> 00:34:44,028
molto esercizio sulle questioni etiche.

648
00:34:44,764 --> 00:34:48,554
Nella vita... lei sa meglio di chiunque
altro, che non tutto e' bianco o nero.

649
00:34:49,575 --> 00:34:51,159
Ci sono delle aree grigie.

650
00:34:51,169 --> 00:34:53,310
Trovare le aree grigie e' il mio lavoro.

651
00:34:54,216 --> 00:34:55,266
Ehi, Lucas?

652
00:34:55,481 --> 00:34:57,753
Cerca Gordon McNally
e Cole Morello.

653
00:34:57,763 --> 00:34:58,945
Scopri dove sono adesso.

654
00:34:58,955 --> 00:35:01,113
Vorremo parlare con loro
il piu' presto possibile.

655
00:35:01,405 --> 00:35:02,410
Contaci.

656
00:35:08,673 --> 00:35:10,008
All'aeroporto, per favore.

657
00:35:35,438 --> 00:35:36,688
Giornata lunga?

658
00:35:37,758 --> 00:35:38,758
Detective?

659
00:35:40,594 --> 00:35:41,836
Allora,

660
00:35:41,846 --> 00:35:45,023
la dottoressa Hillary Byrnes, e' sicura
di non conoscere quel nome?

661
00:35:45,820 --> 00:35:48,097
No, gliel'ho gia' detto.

662
00:35:48,107 --> 00:35:49,842
Beh, non e' proprio vero.

663
00:35:51,152 --> 00:35:52,365
Non la seguo.

664
00:35:52,375 --> 00:35:53,647
Io credo di si', Sonia.

665
00:35:54,246 --> 00:35:56,088
No, non l'ho mai incontrata prima.

666
00:35:56,098 --> 00:35:58,796
Gia'. Non aveva bisogno di
incontrarla per volerla morta.

667
00:35:59,935 --> 00:36:01,576
- Mi scusi?
- Il suo piano...

668
00:36:01,974 --> 00:36:04,286
Era davvero ben progettato.
Non li vediamo molto spesso.

669
00:36:04,296 --> 00:36:05,703
E' davvero brillante.

670
00:36:06,347 --> 00:36:08,549
Ma ha fatto un errore fondamentale.

671
00:36:08,717 --> 00:36:10,873
La bottiglia d'acqua, l'ha gettata via.

672
00:36:11,961 --> 00:36:14,654
Non sapeva che l'hotel
separa i riciclabili,

673
00:36:14,664 --> 00:36:16,554
e li prelevano piu' tardi
durante la settimana.

674
00:36:17,115 --> 00:36:18,446
Abbiamo trovato la bottiglia.

675
00:36:18,456 --> 00:36:21,052
La stiamo testando adesso
per le impronte

676
00:36:21,062 --> 00:36:22,571
e tracce di cianuro.

677
00:36:22,581 --> 00:36:24,391
Non ha un bell'aspetto, Sonia.

678
00:36:24,401 --> 00:36:26,165
Cross Pulp and Paper...

679
00:36:26,175 --> 00:36:28,154
Non gli importava chi colpivano, vero?

680
00:36:29,890 --> 00:36:31,204
No, affatto.

681
00:36:31,821 --> 00:36:33,271
Voleva che pagassero.

682
00:36:44,032 --> 00:36:45,205
Servizio in camera!

683
00:37:15,675 --> 00:37:16,921
Servizio in camera.

684
00:37:30,051 --> 00:37:31,064
Lei...

685
00:37:31,814 --> 00:37:33,314
Ha mentito per loro.

686
00:37:34,626 --> 00:37:35,726
Disse che...

687
00:37:37,495 --> 00:37:40,925
La candeggina presente
nell'acqua era innocua.

688
00:37:43,887 --> 00:37:46,137
Da quando la candeggina e' innocua?

689
00:37:48,366 --> 00:37:49,510
Lo sapeva bene.

690
00:37:54,589 --> 00:37:56,389
A quarantasette persone...

691
00:37:57,139 --> 00:37:59,659
E' stato diagnosticato il cancro
e sono morte lo stesso anno.

692
00:37:59,669 --> 00:38:00,869
Quarantasette.

693
00:38:03,924 --> 00:38:07,160
Mia madre e mio zio, non
hanno avuto fortuna.

694
00:38:07,430 --> 00:38:08,580
E' terribile.

695
00:38:10,524 --> 00:38:12,668
Sa, a dire il vero,
cio' che e' terribile

696
00:38:12,678 --> 00:38:14,553
e'... vedere tua madre

697
00:38:14,563 --> 00:38:16,290
che dall'essere

698
00:38:17,403 --> 00:38:20,479
una donna normale e in salute

699
00:38:20,720 --> 00:38:21,733
al...

700
00:38:23,437 --> 00:38:25,537
Diventare l'ombra di se' stessa.

701
00:38:25,805 --> 00:38:27,506
Guardandola soffrire...

702
00:38:28,799 --> 00:38:31,917
E tutto questo per... per niente.

703
00:38:33,842 --> 00:38:34,938
E io...

704
00:38:34,948 --> 00:38:37,198
Non potevo fare nulla per aiutarla.

705
00:38:38,241 --> 00:38:39,826
Per tutto il tempo,

706
00:38:41,566 --> 00:38:44,957
la dottoressa Hillary Byrnes
riscuoteva i suoi assegni.

707
00:38:45,148 --> 00:38:47,365
Non sapeva che aveva un
ospite nella sua stanza.

708
00:38:47,637 --> 00:38:48,837
Non lo sapevo.

709
00:38:52,462 --> 00:38:53,608
Non...

710
00:38:53,618 --> 00:38:54,818
Non e' giusto.

711
00:38:57,449 --> 00:38:58,759
<i>Servizio in camera.</i>

712
00:38:59,549 --> 00:39:01,657
- Lo metta li', per favore.
- Certamente.

713
00:39:01,667 --> 00:39:03,267
- Grazie.
- Prego.

714
00:39:08,183 --> 00:39:09,279
Grazie.

715
00:39:09,289 --> 00:39:10,389
<i>Bon appetit.</i>

716
00:39:10,657 --> 00:39:12,439
Non cosi' veloce, dottoressa.

717
00:39:13,020 --> 00:39:14,836
Non voglio andare a lavoro oggi.

718
00:39:15,699 --> 00:39:17,099
Rimaniamo a letto.

719
00:39:18,062 --> 00:39:20,487
Mangia la tua colazione,
poi vai e vestiti.

720
00:39:20,497 --> 00:39:22,245
Fai finta di nulla.

721
00:39:24,585 --> 00:39:25,593
Ok.

722
00:40:08,661 --> 00:40:10,395
Deve venire con noi in centrale.

723
00:40:10,405 --> 00:40:11,777
E' in arresto.

724
00:40:12,130 --> 00:40:13,130
Capisce?

725
00:40:14,005 --> 00:40:15,018
Si'.

726
00:40:16,049 --> 00:40:18,541
Accusarmi non fara' cambiare nulla.

727
00:40:18,551 --> 00:40:20,285
Beh, potrebbe essere vero.

728
00:40:20,295 --> 00:40:21,595
No, non capisce.

729
00:40:22,450 --> 00:40:23,474
Io non ho...

730
00:40:24,025 --> 00:40:25,644
Io non ho niente da perdere.

731
00:40:26,856 --> 00:40:28,413
Me ne sono andata,

732
00:40:28,860 --> 00:40:30,760
ma non ho potuto sfuggirgli.

733
00:40:32,404 --> 00:40:33,752
Mi ha trovata lo stesso.

734
00:40:34,251 --> 00:40:35,860
Anche lei ha il cancro.

735
00:40:36,190 --> 00:40:37,943
Mi rimangono sei mesi.

736
00:40:40,199 --> 00:40:43,205
Quando me l'hanno detto,
sapevo che dovevo farlo.

737
00:40:43,874 --> 00:40:46,411
Fermarla dal fare del
male a qualcun altro.

738
00:40:47,343 --> 00:40:48,712
Suo marito lo sa?

739
00:40:50,486 --> 00:40:52,393
Ho fatto cosi' tanti errori.

740
00:40:52,403 --> 00:40:54,168
Cosa succede?
Perche' la polizia e' qui?

741
00:40:54,178 --> 00:40:56,322
E' meglio se glielo dice qui. Ok?

742
00:40:57,466 --> 00:40:58,516
Dirmi cosa?

743
00:41:25,824 --> 00:41:28,116
- Gia'...
- La bottiglia d'acqua?

744
00:41:28,357 --> 00:41:30,185
Gia', potevamo averla trovarla.

745
00:41:30,535 --> 00:41:31,619
Ok...

746
00:41:34,008 --> 00:41:35,308
Va bene, grazie.

747
00:41:36,755 --> 00:41:38,583
Cole Morello e' morto tre mesi fa.

748
00:41:38,593 --> 00:41:39,613
Leucemia.

749
00:41:39,923 --> 00:41:42,714
Gord McNally ha prenotato un biglietto
sullo stesso volo della dottoressa Byrnes,

750
00:41:42,724 --> 00:41:45,594
verso Portland, Oregon, quindi gli agenti
lo stanno andando a prendere al gate.

751
00:41:45,604 --> 00:41:48,154
- Cosi' Golia ne vince un'altra.
- Gia'.

752
00:41:49,034 --> 00:41:50,375
Ha ragione, sai?

753
00:41:53,631 --> 00:41:55,131
La vita e' ingiusta.

754
00:42:09,223 --> 00:42:13,377
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

