1
00:00:02,888 --> 00:00:04,888
Subsfactory & The Enchanted Team presentano
Once Upon A Time 2x22 - SEASON FINALE

2
00:00:05,519 --> 00:00:07,844
Traduzione e synch: seanma aka
Soldatino di stagno, Forochel aka Stregatta

3
00:00:07,987 --> 00:00:11,531
Dia aka Malefica, marko988 aka Spugna,
Saropula aka Saragadula, Brijit aka Alice

4
00:00:11,501 --> 00:00:14,063
Tangerine aka Bagheera,
ladeda aka Ariel

5
00:00:14,327 --> 00:00:17,545
Revisione: Debug aka Tremotina

6
00:00:21,271 --> 00:00:23,726
Milah era bellissima, non è vero?

7
00:00:24,299 --> 00:00:26,915
Non preoccupatevi, capitano, la vendicherete.

8
00:00:27,052 --> 00:00:31,072
Costi quel che costi,
riuscirete a uccidere Tremotino.

9
00:00:31,341 --> 00:00:34,099
Signor Spugna,
fate buon uso della pesca di oggi.

10
00:00:34,330 --> 00:00:37,200
- Il ragazzino, estratto dai flutti.
- Dorme ancora.

11
00:00:37,285 --> 00:00:40,243
Ha bevuto un po', 
e puzza di pescegatto, ma vivrà.

12
00:00:40,450 --> 00:00:42,524
Da dove proviene, secondo voi?

13
00:00:44,171 --> 00:00:47,245
Non ci sono altre navi,
in quest'area e nelle vicinanze.

14
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
Non è certamente di qui.

15
00:00:49,659 --> 00:00:51,930
E se appartenesse a lui?

16
00:00:52,796 --> 00:00:55,907
Uno di quelli che porta qui dall'altro mondo,
ci scommetto il rancio.

17
00:00:55,919 --> 00:00:57,358
Sicuro.

18
00:00:57,858 --> 00:01:00,523
- Siamo davvero così fortunati?
- Fortunati?

19
00:01:00,852 --> 00:01:04,323
Ci verrà a cercare, conosce questa terra
meglio di noi.

20
00:01:04,335 --> 00:01:05,841
Signor Spugna...

21
00:01:06,683 --> 00:01:10,040
Non sapete riconoscere
oggetti rari e di valore?

22
00:01:11,200 --> 00:01:13,026
Se gli restituiamo il bambino...

23
00:01:13,550 --> 00:01:16,636
da questo potrebbe dipendere la nostra
stessa permanenza sull'Isola che non c'è.

24
00:01:26,584 --> 00:01:28,116
Ma salve!

25
00:01:28,787 --> 00:01:30,641
Sei proprio fortunato ad essere vivo.

26
00:01:30,921 --> 00:01:32,399
Fortunato?

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,503
Sono in mano a dei pirati,
in una landa magica.

28
00:01:35,564 --> 00:01:38,190
Molti credono di aver trovato il Paradiso

29
00:01:38,226 --> 00:01:40,301
quando mettono gli occhi
sulla magia dell'Isola.

30
00:01:40,801 --> 00:01:43,365
Perché te ne sei andato
da casa, innanzitutto?

31
00:01:43,694 --> 00:01:47,025
Sono venuto qui
perché la famiglia che amo potesse vivere.

32
00:01:48,575 --> 00:01:50,624
Sei proprio un eroe, eh?

33
00:01:51,477 --> 00:01:53,651
E voi che ne sapete, pirata?

34
00:01:53,997 --> 00:01:57,123
Il pirata ha salvato la tua pellaccia
dalla maledizione delle Sirene!

35
00:01:57,135 --> 00:01:59,632
Un pirata ha ucciso mia madre
e distrutto la mia famiglia.

36
00:02:00,913 --> 00:02:02,921
E tuo padre?

37
00:02:02,958 --> 00:02:04,665
Se n'è andato.

38
00:02:05,824 --> 00:02:07,479
E' un codardo.

39
00:02:09,908 --> 00:02:11,488
Come ti chiami, ragazzino?

40
00:02:12,183 --> 00:02:13,693
Non devo rispondervi.

41
00:02:15,340 --> 00:02:17,044
Beh, potrei costringerti...

42
00:02:17,446 --> 00:02:20,158
ma per provarti che non tutti
i pirati devono essere temuti,

43
00:02:20,171 --> 00:02:22,096
te lo chiederò di nuovo...

44
00:02:22,542 --> 00:02:24,542
come ti chiami?

45
00:02:26,702 --> 00:02:28,264
Baelfire.

46
00:02:41,850 --> 00:02:44,049
Benvenuto a bordo, Baelfire.

47
00:02:46,307 --> 00:02:48,341
Nella tua vita da pirata.

48
00:02:51,628 --> 00:02:57,423
www. subsfactory. it

49
00:03:53,411 --> 00:03:55,245
Gold?

50
00:03:56,160 --> 00:03:57,745
Cosa ci fate qui?

51
00:03:58,147 --> 00:04:01,043
Mio figlio mi ha detto
chiaramente di stargli lontano, quindi...

52
00:04:01,104 --> 00:04:03,498
passo un po' di tempo con mio nipote.

53
00:04:03,704 --> 00:04:06,866
E' tutto a posto, parla con Henry,
qui ci pensiamo noi.

54
00:04:08,904 --> 00:04:09,983
- Emma!
- Ciao!

55
00:04:10,019 --> 00:04:12,971
- Dobbiamo dirvi delle cose, non belle...
- Non mi... 

56
00:04:13,378 --> 00:04:15,103
interessa.

57
00:04:15,167 --> 00:04:16,818
Riguarda vostro figlio.

58
00:04:17,318 --> 00:04:18,979
Che gli  è successo?

59
00:04:21,505 --> 00:04:23,035
Tamara gli ha sparato.

60
00:04:26,855 --> 00:04:28,249
Come?

61
00:04:30,019 --> 00:04:31,444
E' morto?

62
00:04:31,724 --> 00:04:34,989
Abbiamo aperto il portale
col fagiolo, Neal è stato colpito...

63
00:04:35,098 --> 00:04:36,899
tanto gravemente, da caderci dentro.

64
00:04:38,376 --> 00:04:39,981
Non c'è più.

65
00:04:46,658 --> 00:04:48,241
Non avrebbe dovuto morire.

66
00:04:51,768 --> 00:04:53,169
Greg e Tamara...

67
00:04:53,229 --> 00:04:55,796
hanno rubato qualcosa a Regina...
un innesco magico...

68
00:04:56,270 --> 00:04:58,589
una misura di sicurezza
per distruggere Storybrooke.

69
00:04:58,698 --> 00:05:02,605
Se attivato, tutti i non nati qui
scompariranno.

70
00:05:02,934 --> 00:05:05,371
So che è difficile,
ma ci serve il vostro aiuto.

71
00:05:08,117 --> 00:05:09,332
No.

72
00:05:11,028 --> 00:05:12,855
Hanno ucciso vostro figlio a sangue freddo,
non volete fermarli?

73
00:05:12,842 --> 00:05:15,917
Non l'hanno ucciso loro.

74
00:05:18,623 --> 00:05:20,127
Sono stato io.

75
00:05:21,652 --> 00:05:25,024
Ho portato la magia in questo mondo,
per trovare Bae.

76
00:05:26,159 --> 00:05:27,963
E ora è morto.

77
00:05:29,659 --> 00:05:32,697
La magia ha un prezzo, ed eccolo qua.

78
00:05:35,425 --> 00:05:37,224
Ma sono pronto a pagarlo.

79
00:05:38,455 --> 00:05:40,764
Ma noi moriremo, morirete anche voi.

80
00:05:42,786 --> 00:05:44,546
Ma ora sono pronto a farlo.

81
00:06:01,946 --> 00:06:03,375
Non per dire, ma...

82
00:06:03,915 --> 00:06:08,043
siete sicuri che il vostro capo non vi voglia
morti nel crollo di una miniera.

83
00:06:08,044 --> 00:06:09,634
Continua a camminare!

84
00:06:09,776 --> 00:06:13,486
- Chi vi ha ordinato di farlo?
- Senti, questo non deve interessarti.

85
00:06:14,174 --> 00:06:15,654
Non interessa nemmeno a noi.

86
00:06:16,516 --> 00:06:17,846
Non vi interessa?

87
00:06:18,493 --> 00:06:21,986
Mi state dicendo
che non sapete chi c'è al comando?

88
00:06:22,546 --> 00:06:24,288
A differenza tua, Uncino...

89
00:06:24,395 --> 00:06:25,929
noi crediamo in qualcosa.

90
00:06:26,036 --> 00:06:28,935
Abbiamo fede nella sacralità
della nostra causa.

91
00:06:29,127 --> 00:06:30,143
Ci siamo!

92
00:06:32,346 --> 00:06:36,286
La vostra sacra causa è rubare
un piccone ai nani?

93
00:06:37,286 --> 00:06:38,286
Regina...

94
00:06:39,314 --> 00:06:42,406
aveva questo in tasca,
quando ce l'hai consegnata.

95
00:06:42,407 --> 00:06:43,725
E' un innesco.

96
00:06:43,954 --> 00:06:48,004
Questo non è un semplice piccone,
ma serve ad attivarlo.

97
00:06:48,824 --> 00:06:51,312
Distruggerete l'intera città...

98
00:06:51,313 --> 00:06:53,845
- e ucciderete tutti quelli che ci vivono.
- Sì.

99
00:06:53,846 --> 00:06:55,603
Incluso il tuo nemico.

100
00:06:57,975 --> 00:07:00,122
Tremotino non è immune?

101
00:07:00,123 --> 00:07:01,703
Nessuno di voi lo è.

102
00:07:01,704 --> 00:07:05,215
Una volta attivato, niente può fermarlo.

103
00:07:05,216 --> 00:07:08,347
Questa vecchia città tornerà ad essere
la foresta che era.

104
00:07:08,348 --> 00:07:12,455
Allora dicci, Uncino, noi siamo disposti
a morire per la nostra causa.

105
00:07:12,456 --> 00:07:14,594
Tu sei disposto a morire per la tua?

106
00:07:16,014 --> 00:07:17,014
Assolutamente!

107
00:08:18,264 --> 00:08:19,724
- Henry!
- Mamma!

108
00:08:26,176 --> 00:08:28,095
- Regina, era questo?
- Sì.

109
00:08:28,775 --> 00:08:30,455
Il diamante è stato attivato.

110
00:08:31,515 --> 00:08:33,178
Quindi, moriremo tutti?

111
00:08:33,944 --> 00:08:36,464
Tu sei nato qui, non morirai.

112
00:08:38,382 --> 00:08:39,382
Ma...

113
00:08:41,377 --> 00:08:42,676
rimarrò da solo.

114
00:08:43,994 --> 00:08:46,261
- Mi spiace, Henry.
- Non accadrà, non lo permetterò!

115
00:08:46,262 --> 00:08:48,774
- Sei stata tu! Ora, fermalo!
- Non posso. E' impossibile!

116
00:08:48,775 --> 00:08:52,485
- Trova un modo! E' colpa tua!
- Basta! Ho già perso il mio papà...

117
00:08:52,486 --> 00:08:54,194
non voglio perdere nessun altro.

118
00:08:54,195 --> 00:08:55,894
Dobbiamo unire le nostre forze.

119
00:08:55,895 --> 00:08:59,575
Ecco, la bocca della verità!
Io do ragione al ragazzo!

120
00:09:00,176 --> 00:09:02,166
Questo è per l'ultima volta!

121
00:09:02,167 --> 00:09:05,224
- Dannazione!
- Diteci perché siete qui, prima che usi...

122
00:09:05,225 --> 00:09:06,795
qualcos'altro, invece del pugno.

123
00:09:06,796 --> 00:09:10,390
Il vostro desiderio di uccidermi andrebbe
un po' rivisto, moriremo tutti comunque!

124
00:09:10,391 --> 00:09:14,097
Grazie a te! Regina ci ha detto che aiutavi
Greg e Tamara per avere la tua vendetta.

125
00:09:14,098 --> 00:09:17,396
Lo facevo, prima di sapere
che avrei dovuto morire, per averla.

126
00:09:17,604 --> 00:09:19,276
Non c'è tempo! Abbiamo un bel problema!

127
00:09:19,277 --> 00:09:20,533
E' per questo che sono qui!

128
00:09:20,534 --> 00:09:25,217
Di fronte alla morte, ho capito che la sola
cosa che desidero più della vendetta...

129
00:09:25,343 --> 00:09:29,395
è la mia vita. Quindi fermiamo
questa cosa adesso e...

130
00:09:29,396 --> 00:09:31,586
Non c'è modo di fermarla.

131
00:09:31,627 --> 00:09:33,533
Posso rallentarla, ma...

132
00:09:33,534 --> 00:09:37,435
- ritarderei solo l'inevitabile.
- Questo ci darebbe il tempo che ci serve.

133
00:09:37,655 --> 00:09:40,273
- Il tempo per cosa?
- Riprenderci i fagioli.

134
00:09:40,274 --> 00:09:43,654
Usarli per ritornare alla Foresta Incantata,
quando Storybrooke non ci sarà più.

135
00:09:43,655 --> 00:09:45,977
Ma come? Non sappiamo dove siano
Greg e Tamara.

136
00:09:45,978 --> 00:09:48,016
Io lo so, potrei aiutarvi.

137
00:09:48,017 --> 00:09:50,708
Sei un egoista che bada solo a se stesso,
come possiamo fidarci di te?

138
00:09:50,709 --> 00:09:53,954
Non sarà necessario. Andrò con lui
e se prova a fare qualcosa, gli sparo.

139
00:09:53,955 --> 00:09:56,413
- Un po' vecchio stile, no?
- Giusto per capirci!

140
00:09:56,414 --> 00:09:58,671
Io porto Regina a rallentare
il diamante e darvi tempo.

141
00:09:58,672 --> 00:10:02,906
Mary Margaret e Henry, radunate tutti
e state pronti per quanto avremo i fagioli.

142
00:10:02,928 --> 00:10:05,384
Henry, prima che tu vada.

143
00:10:07,436 --> 00:10:09,096
Mi spiace per quanto accaduto.

144
00:10:11,755 --> 00:10:15,818
Ho cercato di essere la persona che volevi,
ma ho fallito.

145
00:10:17,093 --> 00:10:21,514
Ma non ti lascerò da solo.
E sappi che ti voglio bene.

146
00:10:23,244 --> 00:10:24,559
Ti voglio bene anch'io.

147
00:10:37,576 --> 00:10:39,816
Per i figli, questo ed altro.

148
00:10:41,554 --> 00:10:42,554
Capitano!

149
00:10:42,775 --> 00:10:44,765
Dovete dargli il ragazzo!

150
00:10:44,973 --> 00:10:46,636
Hanno ucciso per molto meno.

151
00:10:46,953 --> 00:10:50,464
Prima avranno quello che vogliono,
prima ci lasceranno in pace.

152
00:10:50,473 --> 00:10:51,602
No.

153
00:10:51,603 --> 00:10:54,890
Non posso dar loro questo potere
Non ora che so che è il figlio dell'Oscuro.

154
00:10:55,364 --> 00:10:58,708
Non sono qui per caso.
Di sicuro hanno una missione da compiere.

155
00:10:59,708 --> 00:11:01,466
E' la chiave per la mia vendetta.

156
00:11:01,467 --> 00:11:03,104
Non lo perderò.

157
00:11:10,728 --> 00:11:12,214
Sapete chi siamo?

158
00:11:12,781 --> 00:11:14,850
Siete i Bimbi Sperduti, lavorate per lui.

159
00:11:16,343 --> 00:11:20,712
Cerchiamo un ragazzino
che è stato visto alla deriva qui vicino.

160
00:11:21,694 --> 00:11:25,545
Un ragazzino a cui lui
è particolarmente interessato.

161
00:11:25,913 --> 00:11:28,776
Allora mi dispiace, ma dovrò
farvi andare via a mani vuote.

162
00:11:29,699 --> 00:11:31,633
Come potete vedere, qui siamo solo uomini.

163
00:11:34,077 --> 00:11:36,224
Allora non vi dispiacerà
se controlliamo la nave.

164
00:11:37,454 --> 00:11:38,932
Fate pure.

165
00:11:58,334 --> 00:11:59,587
Ve l'avevo detto.

166
00:11:59,588 --> 00:12:01,532
Nessun altro qui, oltre al mio equipaggio.

167
00:12:02,271 --> 00:12:04,133
Siete da poco in questa terra.

168
00:12:04,723 --> 00:12:06,705
Questo significa che dovrò mettervi in guardia.

169
00:12:08,073 --> 00:12:10,690
Sapete cosa fa a chi gli dice bugie?

170
00:12:11,588 --> 00:12:12,612
No.

171
00:12:13,487 --> 00:12:15,255
Ma suppongo faccia male.

172
00:12:15,863 --> 00:12:17,158
E' così.

173
00:12:19,148 --> 00:12:21,025
Vi strappa l'ombra...

174
00:12:21,026 --> 00:12:23,032
direttamente dal corpo...

175
00:12:24,220 --> 00:12:26,917
la straaaaaaaaaaaappa.

176
00:12:40,576 --> 00:12:44,017
Se lo trovate, sapete a chi appartiene.

177
00:12:44,517 --> 00:12:45,748
Addio, capitano.

178
00:13:00,401 --> 00:13:02,664
Ai pirati non importava solo di se stessi?

179
00:13:03,415 --> 00:13:05,278
Hai tanto da imparare, ragazzino.

180
00:13:07,772 --> 00:13:09,324
<i>No, perché lo so.

181
00:13:09,325 --> 00:13:11,529
<i>Al signor Gold non piacerà
quando scoprirà che...

182
00:13:11,530 --> 00:13:14,030
Dev'essere segno della mia imminente rovina.

183
00:13:14,654 --> 00:13:15,996
Saccheggiatori.

184
00:13:18,406 --> 00:13:21,232
Non è saccheggiare
se le cose che trovi erano tue.

185
00:13:21,661 --> 00:13:24,596
Ci serve il boccale di Eolo,
così potremo fargli ritornare la memoria.

186
00:13:24,597 --> 00:13:27,754
- Oh, voi potete?
- La Madre Superiora ha scoperto come.

187
00:13:28,545 --> 00:13:29,999
Deve bere questa...

188
00:13:30,000 --> 00:13:32,530
dal suo vecchio boccale.
Da qualcosa che per lui è importante.

189
00:13:32,531 --> 00:13:35,095
Quindi ha trovato una soluzione
al problema della memoria...

190
00:13:35,438 --> 00:13:36,473
oggi.

191
00:13:36,474 --> 00:13:38,654
Proprio prima che tutti moriamo.

192
00:13:39,016 --> 00:13:41,981
- Morire? Chi sta morendo?
- Ci sta lavorando da molto tempo.

193
00:13:41,982 --> 00:13:43,977
Poi, quando ha trasformato
August in Pinocchio,

194
00:13:43,978 --> 00:13:46,085
ha trovato l'ingrediente che le serviva.

195
00:13:46,086 --> 00:13:48,016
Un capello dalla testa di Pinocchio.

196
00:13:48,017 --> 00:13:51,233
Qualcuno che è tornato se stesso,
qualcuno senza la maledizione.

197
00:13:51,234 --> 00:13:53,211
Quindi risveglierete il vostro amico...

198
00:13:53,212 --> 00:13:54,669
per dirgli che sta per morire?

199
00:13:54,670 --> 00:13:57,122
- Non lo voglio.
- Zitto, Clark.

200
00:13:57,123 --> 00:14:00,843
Vuole sapere chi è, e stare con la
sua famiglia, non importa quanto gli resta.

201
00:14:00,844 --> 00:14:04,161
- Non se devo morire.
- Riportiamolo dalla Nonnina e facciamolo lì.

202
00:14:05,073 --> 00:14:06,110
Ehi, ragazzi.

203
00:14:06,665 --> 00:14:08,523
Se non ho una famiglia, muoio lo stesso?

204
00:14:08,835 --> 00:14:10,897
Non credo sia necessario.

205
00:14:13,231 --> 00:14:15,323
Le ho chiesto di fare una seconda dose.

206
00:14:16,189 --> 00:14:17,445
Questa è per voi.

207
00:14:17,871 --> 00:14:19,679
Beh, cosa devo farci io con quella?

208
00:14:19,680 --> 00:14:22,021
Belle una volta
mi ha aiutato a ricordarmi chi ero.

209
00:14:22,770 --> 00:14:24,198
Non l'ho dimenticato.

210
00:14:24,942 --> 00:14:26,650
Voglio ricambiare il favore.

211
00:14:27,826 --> 00:14:29,536
Non fatela morire come Lacey.

212
00:14:42,838 --> 00:14:44,896
Di cosa... di cosa si trattava?

213
00:14:45,700 --> 00:14:47,122
Non era niente.

214
00:15:02,687 --> 00:15:04,636
Sono lì, andiamo.

215
00:15:08,817 --> 00:15:10,132
Il tempo sta per scadere.

216
00:15:10,479 --> 00:15:12,223
Ah, ecco cos'era.

217
00:15:26,134 --> 00:15:28,780
Non ti trovi male in mare,
per essere uno che ama la terraferma.

218
00:15:28,781 --> 00:15:29,813
Sì...

219
00:15:29,814 --> 00:15:32,376
- ma ho ancora un po' di nausea.
- Passerà.

220
00:15:32,377 --> 00:15:35,168
Immaginati come un prolungamento della nave.

221
00:15:36,813 --> 00:15:38,833
Prova a metterti dietro al timone.

222
00:15:39,569 --> 00:15:40,839
Non so come si fa.

223
00:15:41,047 --> 00:15:43,574
Una volta che ci avrai messo
le mani, imparerai subito.

224
00:15:44,176 --> 00:15:45,195
Ora...

225
00:15:45,857 --> 00:15:48,332
la parte di sinistra si chiama babordo.

226
00:15:48,333 --> 00:15:50,143
Quella di destra...

227
00:15:50,144 --> 00:15:51,567
si chiama tribordo.

228
00:15:52,464 --> 00:15:53,504
Ora...

229
00:15:54,645 --> 00:15:56,642
vai verso nord in babordo.

230
00:16:01,914 --> 00:16:03,058
Mio amico di terra...

231
00:16:03,059 --> 00:16:05,003
sei nato con il mare nel sangue.

232
00:16:05,170 --> 00:16:06,170
Grazie.

233
00:16:08,449 --> 00:16:11,778
Hai parlato della lealtà
di tua madre. E tuo padre?

234
00:16:12,560 --> 00:16:14,421
Quando siete diventati una famiglia?

235
00:16:14,854 --> 00:16:16,528
Hai detto che se n'è andato.

236
00:16:17,880 --> 00:16:19,250
E' una storia lunga.

237
00:16:19,410 --> 00:16:21,130
So bene cosa si prova.

238
00:16:21,420 --> 00:16:22,929
Quando ero piccolo...

239
00:16:23,120 --> 00:16:27,059
io e mio padre ci imbarcammo su una nave
per girare tra i vari regni.

240
00:16:28,030 --> 00:16:29,417
Poi, una mattina...

241
00:16:29,710 --> 00:16:31,738
mi sono svegliato, e non c'era più.

242
00:16:33,440 --> 00:16:35,540
Poi, si scoprì che era un fuggiasco...

243
00:16:36,760 --> 00:16:39,844
ed era scappato durante la notte,
per non farsi prendere.

244
00:16:40,690 --> 00:16:42,010
Vi ha abbandonato?

245
00:16:44,740 --> 00:16:46,042
Proprio così.

246
00:16:49,780 --> 00:16:52,509
Se vi dico una cosa, promettete
di non dirla al resto dell'equipaggio?

247
00:16:52,510 --> 00:16:54,065
Potrebbero spaventarsi.

248
00:16:55,730 --> 00:16:56,976
Mio padre...

249
00:16:57,490 --> 00:16:59,978
non parlo mai di lui, perché...

250
00:17:00,420 --> 00:17:01,731
è l'Oscuro.

251
00:17:01,940 --> 00:17:03,259
Prima era un uomo normale...

252
00:17:03,260 --> 00:17:05,309
ma quando mi hanno chiamato
per la battaglia degli orchi,

253
00:17:05,310 --> 00:17:06,730
voleva proteggermi.

254
00:17:07,300 --> 00:17:09,559
Cercò in lungo e in largo
il pugnale dell'Oscuro...

255
00:17:09,560 --> 00:17:11,180
e, da quando l'ha trovato...

256
00:17:11,700 --> 00:17:13,552
è diventato ossessionato...

257
00:17:13,701 --> 00:17:15,144
dalla brama di potere.

258
00:17:15,330 --> 00:17:17,862
- L'origine dei suoi poteri è il pugnale?
- Sì...

259
00:17:18,330 --> 00:17:20,442
è l'unica arma in grado di ucciderlo...

260
00:17:21,200 --> 00:17:23,829
ed è anche l'unica cosa
di cui gli importi davvero.

261
00:17:25,780 --> 00:17:27,523
Ha scelto il pugnale, e non me.

262
00:17:29,580 --> 00:17:31,507
Anche mio padre mi ha abbandonato.

263
00:17:49,030 --> 00:17:50,813
Allora, ditemi, Uncino...

264
00:17:51,140 --> 00:17:53,613
finora avete pensato solo a vendicarvi...

265
00:17:53,790 --> 00:17:57,019
come mai, all'improvviso, vi interessa
così tanto sopravvivere?

266
00:17:57,560 --> 00:17:59,629
E perché volete aiutare la mia famiglia?

267
00:17:59,630 --> 00:18:01,079
Per cosa state combattendo?

268
00:18:01,080 --> 00:18:02,431
Solo per me stesso.

269
00:18:02,620 --> 00:18:05,377
Posso assicurarvi che
di motivazioni ne ho a volontà.

270
00:18:09,780 --> 00:18:10,830
Cosa?

271
00:18:20,180 --> 00:18:22,323
Passami... quei fagioli.

272
00:18:25,780 --> 00:18:27,301
Intendi questi?

273
00:18:57,260 --> 00:18:59,547
No, andiamo. Abbiamo quello che ci serve.

274
00:18:59,760 --> 00:19:00,861
Andiamo.

275
00:19:01,680 --> 00:19:04,405
- Cosa fate? Hanno preso i fagioli!
- Non tutti...

276
00:19:04,450 --> 00:19:05,867
ne ho preso uno, di nascosto.

277
00:19:05,990 --> 00:19:08,763
- Ma hanno gli altri.
- Okay, ma ce ne serve solo uno.

278
00:19:08,990 --> 00:19:12,222
Ehi, c'è tempo per prenderci
a pugni, amico.

279
00:19:15,580 --> 00:19:17,397
Non sono vostro amico.

280
00:19:26,470 --> 00:19:29,840
Oh, è come se l'ossigeno
venisse completamente risucchiato.

281
00:19:30,150 --> 00:19:31,890
Non è ossigeno.

282
00:19:32,470 --> 00:19:33,700
E' magia.

283
00:19:35,460 --> 00:19:36,560
Ecco.

284
00:19:37,840 --> 00:19:41,672
Non appena il congegno smette di brillare,
la distruzione si completa, e...

285
00:19:42,420 --> 00:19:45,176
a quel punto, assisteremo
a un vero e proprio massacro.

286
00:19:48,270 --> 00:19:50,449
Cercherò di contenerne l'energia,
finché ce la faccio.

287
00:19:50,450 --> 00:19:53,831
Non basterà, dobbiamo prendere il fagiolo,
ed andarcene da questo posto.

288
00:19:55,320 --> 00:19:57,328
Per rallentare il congegno...

289
00:19:58,310 --> 00:20:01,952
dovrò usare tutte le mie energie.

290
00:20:06,050 --> 00:20:08,160
Non verrai con noi, vero?

291
00:20:10,410 --> 00:20:12,445
Di' addio a Henry...

292
00:20:13,190 --> 00:20:14,803
diglio addio per sempre...

293
00:20:18,990 --> 00:20:20,814
Sa che amo più di ogni altra cosa.

294
00:20:21,220 --> 00:20:24,420
- No, dev'esserci un altro modo, Regina.
- Avevi ragione...

295
00:20:24,710 --> 00:20:27,340
quello che è successo, è tutta colpa mia.

296
00:20:27,780 --> 00:20:29,750
Ho creato io questo sistema...

297
00:20:30,480 --> 00:20:33,072
può prendersi solo la mia vita.

298
00:20:33,240 --> 00:20:34,900
E cosa dovrei dire ad Henry?

299
00:20:36,510 --> 00:20:40,378
Digli che alla fine sono riuscita
a fare la cosa giusta.

300
00:20:43,330 --> 00:20:47,040
- Per favore, Regina.
- Tutti mi vedono come la regina cattiva...

301
00:20:47,970 --> 00:20:49,730
compreso mio figlio.

302
00:20:52,240 --> 00:20:54,240
Fammi morire come Regina.

303
00:21:06,040 --> 00:21:07,150
Regina...

304
00:21:27,423 --> 00:21:30,308
BANCO DEI PEGNI
DEL SIGNOR GOLD

305
00:21:34,206 --> 00:21:36,315
Alla fine del mondo.

306
00:21:39,479 --> 00:21:41,676
Forza, ci farà bene.

307
00:21:42,773 --> 00:21:45,185
Beh io non... brinderò a quello.

308
00:21:45,520 --> 00:21:49,655
Mi... dispiace tanto. Ecco.
Faccio io, faccio io. Mi dispiace.

309
00:21:49,656 --> 00:21:51,554
- Ferma, mettilo giù.
- E' solo uno straccio vecchio.

310
00:21:51,555 --> 00:21:53,561
Era di una persona molto importante,
non capiresti.

311
00:21:53,562 --> 00:21:55,028
Ho detto che mi dispiace.

312
00:22:24,806 --> 00:22:26,550
Ancora quella tazza.

313
00:22:26,561 --> 00:22:28,246
Che cos'è?

314
00:22:28,501 --> 00:22:30,562
Viene dal mio passato.

315
00:22:31,857 --> 00:22:33,616
Dal nostro passato.

316
00:22:34,116 --> 00:22:35,746
Ascolta... mi dispiace.

317
00:22:35,818 --> 00:22:37,694
Non litighiamo.

318
00:23:10,042 --> 00:23:11,211
Belle.

319
00:23:13,672 --> 00:23:14,870
Tremo.

320
00:23:19,944 --> 00:23:21,741
Mi dispiace tanto.

321
00:23:22,950 --> 00:23:26,544
Mi dispiace, non volevo
svegliarvi per morire.

322
00:23:28,422 --> 00:23:30,542
Ma avevo bisogno di voi.

323
00:23:33,916 --> 00:23:36,075
Avete perso vostro figlio.

324
00:23:36,339 --> 00:23:39,557
Mi... dispiace così tanto.

325
00:23:39,978 --> 00:23:41,697
Mi dispiace.

326
00:23:43,102 --> 00:23:45,183
Ho fallito.

327
00:23:49,305 --> 00:23:50,862
Ho fallito.

328
00:23:56,480 --> 00:23:58,798
Abbiamo il fagiolo.

329
00:23:59,534 --> 00:24:01,534
- Ce l'avete fatta?
- Sì.

330
00:24:01,714 --> 00:24:04,084
- Stai bene?
- Ah, sì, è superficiale, tutto bene.

331
00:24:04,085 --> 00:24:07,784
- Bene, andiamo. Henry?
- Dov'è la mia mamma?

332
00:24:08,284 --> 00:24:11,935
Regina bloccherà il congegno autodistruttivo
abbastanza per farci scappare, ma...

333
00:24:12,980 --> 00:24:14,136
Ma cosa?

334
00:24:18,678 --> 00:24:19,957
Non sopravviverà.

335
00:24:23,419 --> 00:24:24,419
No.

336
00:24:24,420 --> 00:24:25,934
- No.
- Henry, mi dispiace.

337
00:24:26,001 --> 00:24:27,488
Le ho promesso di salvarti.

338
00:24:27,489 --> 00:24:29,599
Ma non possiamo farlo, è della famiglia.

339
00:24:29,666 --> 00:24:31,357
Non abbandoniamo la famiglia.

340
00:24:31,358 --> 00:24:33,932
Lo so, ma è quello che vuole. C'è
una via di fuga, dobbiamo prenderla.

341
00:24:33,966 --> 00:24:36,204
Ti abbiamo salvato dallo Spettro,

342
00:24:36,310 --> 00:24:38,113
cosa c'è di diverso?

343
00:24:38,416 --> 00:24:40,066
Lo Spettro.

344
00:24:40,133 --> 00:24:41,944
- Cosa?
- L'abbiamo mandato via con un portale,

345
00:24:41,945 --> 00:24:44,284
perché non facciamo lo stesso col congegno?

346
00:24:44,430 --> 00:24:46,575
- Perché non sappiamo se funzionerà?
- Potrebbe!

347
00:24:46,576 --> 00:24:47,576
Sì.

348
00:24:48,502 --> 00:24:52,261
- E' troppo rischioso. Nessuno accetterebbe.
- Invece sì.

349
00:24:53,549 --> 00:24:55,270
Perché è la cosa giusta da fare.

350
00:24:55,608 --> 00:24:57,842
Ascoltate, Biancaneve e il principe

351
00:24:57,869 --> 00:25:00,005
ci hanno sempre guidati, prima,

352
00:25:00,006 --> 00:25:01,816
e abbiamo sempre vinto.

353
00:25:02,670 --> 00:25:05,646
Allora, chi vuole che ci guidino ancora?

354
00:25:05,647 --> 00:25:06,898
- Sì.
- Io.

355
00:25:06,925 --> 00:25:08,410
- Sì!
- Sempre.

356
00:25:08,477 --> 00:25:10,110
Grazie, Richie.

357
00:25:10,699 --> 00:25:12,876
- Questo è quello che dovremmo fare.
- E che faremo.

358
00:25:13,057 --> 00:25:16,842
So che non abbiamo avuto molte occasioni
di fare i genitori, ma...

359
00:25:16,948 --> 00:25:18,544
concedici questa.

360
00:25:19,412 --> 00:25:21,758
Facciamo la cosa giusta, non è troppo tardi.

361
00:25:23,164 --> 00:25:25,244
E' che non voglio che stia solo.

362
00:25:25,902 --> 00:25:28,183
Non voglio che cresca come me.

363
00:25:34,510 --> 00:25:37,867
L'incantesimo potrebbe non funzionare.
Se usiamo il fagiolo ora...

364
00:25:37,934 --> 00:25:40,700
- ce la faremo di sicuro, sopravviveremo.
- Ma è sbagliato!

365
00:25:40,767 --> 00:25:43,949
- Emma, ho ucciso sua madre...
- Hai ucciso Cora perché dovevi.

366
00:25:43,950 --> 00:25:45,751
L'ho fatto perché era facile.

367
00:25:46,527 --> 00:25:49,591
E' stato un errore. C'erano altri modi.

368
00:25:49,815 --> 00:25:54,031
Altre vie. E vorrei averle prese.
Quindi, per favore...

369
00:25:54,137 --> 00:25:56,216
Emma, tesoro...

370
00:25:56,913 --> 00:25:58,954
prendiamo la via difficile,

371
00:25:59,454 --> 00:26:01,212
perché, se non lo facciamo...

372
00:26:01,318 --> 00:26:04,720
costruiremo un futuro sul sangue di Regina.

373
00:26:13,137 --> 00:26:14,293
D'accordo.

374
00:26:17,349 --> 00:26:19,032
Voi siete pazzi.

375
00:26:19,059 --> 00:26:20,937
Io posso convivere con me stesso.

376
00:26:20,964 --> 00:26:23,447
- Ridammelo.
- Se vuole morire per noi, dico "va bene".

377
00:26:23,514 --> 00:26:25,674
Io e te ci capiamo.

378
00:26:26,174 --> 00:26:28,317
"Bada a te stesso
e non sarai mai ferito", giusto?

379
00:26:28,318 --> 00:26:30,846
- Beh, per me ha funzionato.
- Sì, finché non funziona più.

380
00:26:32,173 --> 00:26:35,305
Lo faremo. Può essere stupido o da pazzi,
ma lo faremo.

381
00:26:35,735 --> 00:26:36,724
Perciò...

382
00:26:36,725 --> 00:26:37,975
puoi unirti a noi...

383
00:26:38,545 --> 00:26:40,085
ed essere parte di qualcosa.

384
00:26:41,015 --> 00:26:42,774
O puoi fare quello che sai fare meglio,

385
00:26:42,775 --> 00:26:43,825
e rinunciare.

386
00:26:49,165 --> 00:26:50,865
Sei determinata, Swan.

387
00:26:54,145 --> 00:26:56,085
Qual è il vero motivo per cui lo fai?

388
00:26:57,215 --> 00:27:00,605
Il piccolo ha già perso suo padre, oggi,
non può perdere anche la madre.

389
00:27:01,115 --> 00:27:02,165
Suo padre?

390
00:27:02,915 --> 00:27:04,305
Chi è il padre di Henry?

391
00:27:04,975 --> 00:27:05,975
Neal.

392
00:27:08,155 --> 00:27:09,155
Baelfire.

393
00:27:10,445 --> 00:27:11,445
Sì.

394
00:27:21,415 --> 00:27:22,445
Capitano...

395
00:27:23,465 --> 00:27:26,024
perché Baelfire è ancora a bordo
della Jolly Roger?

396
00:27:26,025 --> 00:27:30,224
Il ragazzo vi dà la possibilità di
vendicarvi, ma non potrete farlo, da morto.

397
00:27:30,225 --> 00:27:31,794
Attento, Spugna.

398
00:27:31,795 --> 00:27:35,355
Capitano, sapete bene
che lui sta cercando il ragazzo.

399
00:27:35,505 --> 00:27:39,224
Se non gli consegnate Baelfire,
i Bimbi Sperduti lo prenderanno comunque.

400
00:27:39,225 --> 00:27:41,485
- E vi uccideranno!
- Io sono il Capitano.

401
00:27:41,486 --> 00:27:43,244
Sono io a dare gli ordini!

402
00:27:43,245 --> 00:27:46,145
E chiunque disobbedisca,
verrà gettato in mare.

403
00:27:46,315 --> 00:27:49,604
E dovrà pregare le sirene
di avere pietà della sua anima!

404
00:27:49,605 --> 00:27:51,134
Fatevi sotto, furfante!

405
00:27:51,135 --> 00:27:52,135
Capitano!

406
00:27:55,085 --> 00:27:56,224
Che succede, Bae?

407
00:27:56,225 --> 00:27:57,395
Ho trovato questa.

408
00:27:57,805 --> 00:27:59,175
Sulla vostra scrivania.

409
00:27:59,925 --> 00:28:00,914
E'...

410
00:28:00,915 --> 00:28:01,965
è mia madre!

411
00:28:02,195 --> 00:28:03,405
Come l'avete avuta?

412
00:28:04,285 --> 00:28:05,475
- Bae...
- Come?

413
00:28:05,975 --> 00:28:07,815
Siete voi il pirata che l'ha uccisa!

414
00:28:10,125 --> 00:28:11,175
Non ho...

415
00:28:11,665 --> 00:28:13,215
ucciso tua madre.

416
00:28:16,455 --> 00:28:17,685
Eravamo innamorati.

417
00:28:19,375 --> 00:28:21,045
Siamo scappati insieme.

418
00:28:21,815 --> 00:28:23,204
Tuo padre ti ha mentito.

419
00:28:23,205 --> 00:28:25,594
Era troppo codardo per dirti la verità!

420
00:28:25,595 --> 00:28:27,725
Le ha strappato il cuore.

421
00:28:28,025 --> 00:28:30,045
E lo ha distrutto, davanti ai miei occhi.

422
00:28:30,925 --> 00:28:34,135
Da quel momento, ho passato ogni attimo
a desiderare vendetta.

423
00:28:35,835 --> 00:28:37,004
Mi ha abbandonato.

424
00:28:38,615 --> 00:28:42,494
Non c'è stato un solo giorno in cui tua madre
non si sia pentita di averlo fatto, Baelfire.

425
00:28:42,495 --> 00:28:45,555
Saremmo tornati a prenderti,
quando saresti stato abbastanza grande.

426
00:28:45,765 --> 00:28:49,374
Forse il destino ci ha riuniti
per farmi portare a termine quei piani.

427
00:28:49,375 --> 00:28:50,604
Possiamo essere...

428
00:28:50,605 --> 00:28:53,085
- una famiglia, come avrebbe voluto Milah.
- No!

429
00:28:53,455 --> 00:28:54,554
State indietro!

430
00:28:54,555 --> 00:28:55,665
Mi avete usato!

431
00:28:56,195 --> 00:28:58,005
Volevate uccidere mio padre!

432
00:28:59,215 --> 00:29:00,215
Sì.

433
00:29:00,815 --> 00:29:01,885
Volevo farlo.

434
00:29:02,345 --> 00:29:04,075
Avete distrutto la mia famiglia.

435
00:29:06,345 --> 00:29:08,885
Sono sicuro che anche voi
vi siete strappato il cuore.

436
00:29:09,925 --> 00:29:12,395
- Bae, non...
- Riportatemi dalla mia vera famiglia.

437
00:29:13,205 --> 00:29:14,305
I Darling.

438
00:29:18,305 --> 00:29:19,715
Non... non posso.

439
00:29:21,175 --> 00:29:23,685
Non si può lasciare l'Isola che non c'è.

440
00:29:24,955 --> 00:29:28,314
- Puoi restare qui, sotto la mia protezione.
- Preferisco cavarmela da solo,

441
00:29:28,315 --> 00:29:29,865
piuttosto che stare con voi.

442
00:29:31,055 --> 00:29:32,705
Voglio scendere da questa nave.

443
00:29:33,715 --> 00:29:34,715
Pirata!

444
00:29:48,815 --> 00:29:49,914
Che ci fate qui?

445
00:29:49,915 --> 00:29:51,855
Eri pronta a morire per salvarci.

446
00:29:51,915 --> 00:29:53,385
Questo fa di te un'eroina.

447
00:29:53,875 --> 00:29:55,544
Adesso, saremo noi gli eroi.

448
00:29:55,545 --> 00:29:58,054
Apriremo un portale,
per gettare il congegno nel vuoto.

449
00:29:58,055 --> 00:29:59,055
No.

450
00:29:59,406 --> 00:30:01,054
Non sapete se funzionerà.

451
00:30:01,055 --> 00:30:02,245
Dobbiamo provarci.

452
00:30:04,285 --> 00:30:05,885
Ehi, piccolo, allontanati.

453
00:30:12,435 --> 00:30:13,435
Emma?

454
00:30:16,895 --> 00:30:17,945
E' vuoto.

455
00:30:22,405 --> 00:30:23,405
Uncino.

456
00:30:55,755 --> 00:30:58,605
- Allora, vuoi proprio andartene.
- Potete lasciarmi ovunque.

457
00:30:58,985 --> 00:31:01,115
Credi davvero di poter sopravvivere da solo?

458
00:31:02,485 --> 00:31:05,225
- Non ho mai avuto scelta.
- Ma adesso ce l'hai.

459
00:31:06,795 --> 00:31:08,045
Un posto varrà l'altro.

460
00:31:08,925 --> 00:31:10,445
Capisco che tu sia arrabbiato.

461
00:31:11,945 --> 00:31:13,715
Ma non deve finire per forza così.

462
00:31:15,345 --> 00:31:17,315
Questa nave può essere la tua casa.

463
00:31:17,825 --> 00:31:18,925
La tua famiglia.

464
00:31:20,635 --> 00:31:22,025
Basta dirmi che lo vuoi.

465
00:31:23,965 --> 00:31:25,935
Non è troppo tardi per ricominciare.

466
00:31:27,215 --> 00:31:28,595
Posso cambiare, Bae.

467
00:31:29,445 --> 00:31:31,235
- Per te.
- Sono solo parole.

468
00:31:31,765 --> 00:31:33,805
So che non cambierete mai.

469
00:31:35,045 --> 00:31:37,335
Perché vi importa solo di voi stesso.

470
00:31:44,505 --> 00:31:45,505
Grazie.

471
00:31:47,735 --> 00:31:49,695
Per avermi ricordato
quel che voglio...

472
00:31:50,976 --> 00:31:52,880
uccidere tuo padre!

473
00:31:58,458 --> 00:31:59,839
Non mi lascerete andare.

474
00:32:00,123 --> 00:32:01,661
Perché non dovrei?

475
00:32:01,662 --> 00:32:05,690
Odiate mio padre così tanto
che non capite di essere proprio come lui.

476
00:32:12,627 --> 00:32:13,980
Avete il ragazzo.

477
00:32:14,715 --> 00:32:16,136
Siete contento?

478
00:33:13,456 --> 00:33:16,287
Non riuscirò a farlo ancora per molto.

479
00:33:28,773 --> 00:33:29,773
Mamma.

480
00:33:30,858 --> 00:33:31,858
Papà.

481
00:33:48,580 --> 00:33:50,158
Ti voglio bene, Henry.

482
00:33:51,136 --> 00:33:54,452
Vorrei davvero essere abbastanza forte
da fermare tutto questo.

483
00:33:56,529 --> 00:33:58,010
Ma non lo sono.

484
00:34:12,161 --> 00:34:13,983
Forse da sola non sei forte abbastanza...

485
00:34:14,356 --> 00:34:16,131
ma forse insieme lo siamo.

486
00:35:14,243 --> 00:35:15,485
Siamo vivi!

487
00:35:17,204 --> 00:35:18,504
Emma?

488
00:35:25,193 --> 00:35:26,435
Ce l'abbiamo fatta?

489
00:35:27,633 --> 00:35:29,431
Sì, ce l'abbiamo fatta.

490
00:35:29,909 --> 00:35:32,641
Lo dobbiamo a Henry,
ha ragione su molte cose.

491
00:35:32,642 --> 00:35:33,810
Sì, è vero.

492
00:35:34,357 --> 00:35:35,812
Non è vero, piccolo?

493
00:35:37,305 --> 00:35:38,305
Henry?

494
00:35:40,280 --> 00:35:41,280
Henry?

495
00:35:43,645 --> 00:35:44,645
Henry?

496
00:35:46,493 --> 00:35:47,891
Emma, che c'è?

497
00:35:51,773 --> 00:35:53,158
L'hanno preso.

498
00:35:56,460 --> 00:35:58,800
Calma, piccolo, non ti faremo del male.

499
00:35:58,801 --> 00:36:02,286
Ma tutti quelli che amo? State cercando
di distruggere Storybrooke.

500
00:36:02,287 --> 00:36:04,202
Distruggere la città non era l'obiettivo.

501
00:36:05,370 --> 00:36:06,303
Qual era?

502
00:36:06,304 --> 00:36:09,165
Siamo venuti per distruggere la magia, Henry.

503
00:36:09,360 --> 00:36:13,786
Ma poi abbiamo trovato qualcosa di più
importante. Qualcosa che ha cambiato tutto.

504
00:36:16,042 --> 00:36:17,042
Te.

505
00:36:30,702 --> 00:36:33,567
- Emma, non sai dove andare.
- Non importa, devo trovarlo.

506
00:36:33,668 --> 00:36:36,057
Li seguirei all'inferno, se fosse necessario.

507
00:36:39,630 --> 00:36:41,239
L'ultimo fagiolo.

508
00:36:42,388 --> 00:36:43,814
Stanno aprendo un portale.

509
00:36:45,179 --> 00:36:46,805
- Henry!
- Henry!

510
00:36:53,099 --> 00:36:54,560
No! No!

511
00:36:55,036 --> 00:36:57,936
No! Devi seguirli, deve esserci un modo!

512
00:36:57,937 --> 00:37:00,502
Ci sarà dove sono andati loro,
ma Uncino ha rubato l'ultimo fagiolo!

513
00:37:00,501 --> 00:37:02,740
- Non m'interessa!
- Senza, non c'è modo di seguirli.

514
00:37:02,727 --> 00:37:05,210
Deve esserci! Non possiamo
lasciargli prendere Henry!

515
00:37:05,211 --> 00:37:06,442
Hanno preso Henry?

516
00:37:07,213 --> 00:37:10,675
- Sì. Siete l'Oscuro, fate qualcosa.
- Gold, aiutaci.

517
00:37:10,676 --> 00:37:15,221
Non c'è modo, tutta la vita ho cercato di
attraversare i mondi per trovare mio figlio...

518
00:37:15,445 --> 00:37:17,375
in questo mondo
non c'è possibilità senza un portale.

519
00:37:17,376 --> 00:37:20,143
Allora è finita. Se n'è andato per sempre?

520
00:37:22,120 --> 00:37:23,988
Mi rifiuto di crederci.

521
00:37:26,476 --> 00:37:27,727
Quello cos'è?

522
00:37:33,398 --> 00:37:34,590
Uncino.

523
00:37:36,224 --> 00:37:37,659
Che cavolo ci fai qui?

524
00:37:38,260 --> 00:37:40,613
- Vi aiuto.
- Arrivi tardi.

525
00:37:40,935 --> 00:37:42,035
Dici?

526
00:37:42,342 --> 00:37:44,376
Pensavo non ti importasse che di te stesso.

527
00:37:45,091 --> 00:37:47,514
Forse dovevo solo ricordarmi di poterlo fare.

528
00:37:52,783 --> 00:37:54,450
Basta perdere tempo, andiamo.

529
00:37:54,451 --> 00:37:57,934
- Andare? Dove? Pensavo di risparmiarvi tempo.
- L'avete già fatto.

530
00:37:57,935 --> 00:38:01,193
Dobbiamo trovare Henry. Greg e Tamara
lo hanno portato attraverso un portale.

531
00:38:01,492 --> 00:38:04,139
Beh, la mia nave e i miei servigi
vi aiuteranno a seguirli.

532
00:38:04,196 --> 00:38:06,496
Fantastico, ma come li localizziamo?

533
00:38:06,486 --> 00:38:08,371
Lasciate fare a me.

534
00:38:08,597 --> 00:38:10,475
Possiamo andare dove ci serve.

535
00:38:11,759 --> 00:38:13,604
Beh, andiamo!

536
00:38:22,140 --> 00:38:24,261
Belle, io devo andare...

537
00:38:24,761 --> 00:38:26,091
e voi dovete restare qui.

538
00:38:26,199 --> 00:38:28,671
No! Perché? Voglio dare una mano.

539
00:38:28,779 --> 00:38:30,859
- I tempi non sono sicuri.
- Come?

540
00:38:31,006 --> 00:38:32,356
Come?

541
00:38:32,386 --> 00:38:35,459
Beh, Greg e Tamara non erano da soli,
ne arriveranno altri.

542
00:38:35,492 --> 00:38:38,850
- Non possiamo lasciare gli altri in pericolo.
- Dopo che ce ne saremo andati...

543
00:38:39,428 --> 00:38:41,710
seguite queste istruzioni.

544
00:38:42,210 --> 00:38:43,848
E' un incantesimo di protezione.

545
00:38:44,740 --> 00:38:47,716
Nasconderà la città, impedendo
a chiunque di trovarla.

546
00:38:48,255 --> 00:38:51,398
E come riuscirete a tornare da me?

547
00:38:58,718 --> 00:39:01,643
- Non tornerete, vero?
- La profezia...

548
00:39:01,869 --> 00:39:04,159
il ragazzo è la mia rovina...

549
00:39:04,463 --> 00:39:06,701
ma è anche mio nipote.

550
00:39:06,927 --> 00:39:08,806
Devo salvarlo.

551
00:39:08,875 --> 00:39:11,757
Devo farlo per onorare
la memoria di Baelfire.

552
00:39:12,257 --> 00:39:13,986
Non c'è più.

553
00:39:14,212 --> 00:39:16,920
Non ho nemmeno potuto dirgli addio.

554
00:39:18,243 --> 00:39:20,882
Capisco. Ma so anche che...

555
00:39:21,735 --> 00:39:24,402
il futuro non è mai come appare.

556
00:39:27,215 --> 00:39:30,389
Vi rivedrò ancora.

557
00:39:50,997 --> 00:39:52,758
Baelfire sarebbe...

558
00:39:52,788 --> 00:39:54,304
molto orgoglioso di voi.

559
00:40:15,853 --> 00:40:18,586
- Chi è?
- Non lo so.

560
00:40:19,282 --> 00:40:21,011
E' vivo?

561
00:40:21,197 --> 00:40:23,118
A malapena... dobbiamo cercare aiuto.

562
00:40:24,872 --> 00:40:26,593
Aiutatemi a sollevarlo.

563
00:40:30,150 --> 00:40:31,670
Allora...

564
00:40:31,778 --> 00:40:33,584
non cercherete più di uccidermi?

565
00:40:34,006 --> 00:40:36,723
- Penso di sì.
- Eccellente.

566
00:40:37,223 --> 00:40:39,103
Quindi potete andarvene.

567
00:41:03,827 --> 00:41:05,438
Dove si trova?

568
00:41:05,468 --> 00:41:07,313
Dove hanno portato Henry?

569
00:41:09,107 --> 00:41:10,640
L'isola che non c'è.

570
00:41:27,153 --> 00:41:29,861
E' questo il ragazzo...
quello che cerca?

571
00:41:30,850 --> 00:41:33,317
Non è lui.

572
00:41:33,425 --> 00:41:35,988
E' il tuo giorno fortunato, ragazzino.

573
00:41:36,096 --> 00:41:37,788
Puoi vivere.

574
00:41:37,896 --> 00:41:40,575
Mettetelo con gli altri.

575
00:41:55,461 --> 00:41:57,344
Chi è il nostro nemico?

576
00:41:58,119 --> 00:42:00,000
Chi sono Greg e Tamara?

577
00:42:00,030 --> 00:42:01,837
Sono solo delle pedine...

578
00:42:01,945 --> 00:42:05,184
manipolate da forze più grandi di quanto
possano immaginare.

579
00:42:05,370 --> 00:42:07,843
Non hanno idea di chi sia la persona
per cui lavorano.

580
00:42:07,873 --> 00:42:09,952
E chi sarebbe?

581
00:42:10,060 --> 00:42:11,816
Qualcuno che tutti dovremmo temere.

582
00:42:13,923 --> 00:42:15,804
Se non era quello
il ragazzo che cercava...

583
00:42:15,794 --> 00:42:18,411
pensi che riusciremo a trovarlo?

584
00:42:18,449 --> 00:42:22,006
Certo. Forse ci vorrà del tempo ma...

585
00:42:22,675 --> 00:42:24,929
Peter Pan non si smentisce mai!

586
00:42:27,468 --> 00:42:31,822
Subsfactory e l'Enchanted Team vi danno
appuntamento alla prossima stagione!

587
00:42:32,463 --> 00:42:36,168
Grazie per aver seguito
Once Upon A Time con noi.

588
00:42:36,555 --> 00:42:41,862
www.subsfactory.it

