1
00:00:00,380 --> 00:00:02,380
Subsfactory & The Enchanted Team presentano
Once Upon A Time 2x22 - SEASON FINALE

2
00:00:03,011 --> 00:00:05,336
Traduzione e synch: seanma aka
Soldatino di stagno, Forochel aka Stregatta

3
00:00:05,479 --> 00:00:09,023
Dia aka Malefica, marko988 aka Spugna,
Saropula aka Saragadula, Brijit aka Alice

4
00:00:09,024 --> 00:00:11,555
Tangerine aka Bagheera,
ladeda aka Ariel

5
00:00:11,819 --> 00:00:15,037
Revisione: Debug aka Tremotina

6
00:00:18,763 --> 00:00:21,218
Milah era bellissima, non è vero?

7
00:00:21,791 --> 00:00:24,407
Non preoccupatevi, capitano, la vendicherete.

8
00:00:24,544 --> 00:00:28,564
Costi quel che costi,
riuscirete a uccidere Tremotino.

9
00:00:28,833 --> 00:00:31,591
Signor Spugna,
fate buon uso della pesca di oggi.

10
00:00:31,822 --> 00:00:34,692
- Il ragazzino, estratto dai flutti.
- Dorme ancora.

11
00:00:34,777 --> 00:00:37,735
Ha bevuto un po',
e puzza di pescegatto, ma vivrà.

12
00:00:37,942 --> 00:00:40,016
Da dove proviene, secondo voi?

13
00:00:41,663 --> 00:00:44,737
Non ci sono altre navi,
in quest'area e nelle vicinanze.

14
00:00:44,993 --> 00:00:46,993
Non è certamente di qui.

15
00:00:47,254 --> 00:00:49,422
E se appartenesse a lui?

16
00:00:50,288 --> 00:00:53,399
Uno di quelli che porta qui dall'altro mondo,
ci scommetto il rancio.

17
00:00:53,411 --> 00:00:54,850
Sicuro.

18
00:00:55,350 --> 00:00:58,015
- Siamo davvero così fortunati?
- Fortunati?

19
00:00:58,344 --> 00:01:01,815
Ci verrà a cercare, conosce questa terra
meglio di noi.

20
00:01:01,827 --> 00:01:03,333
Signor Spugna...

21
00:01:04,175 --> 00:01:07,532
Non sapete riconoscere
oggetti rari e di valore?

22
00:01:08,692 --> 00:01:10,518
Se gli restituiamo il bambino...

23
00:01:11,042 --> 00:01:14,128
da questo potrebbe dipendere la nostra
stessa permanenza sull'Isola che non c'è.

24
00:01:24,076 --> 00:01:25,608
Ma salve!

25
00:01:26,279 --> 00:01:28,133
Sei proprio fortunato ad essere vivo.

26
00:01:28,413 --> 00:01:29,891
Fortunato?

27
00:01:30,293 --> 00:01:32,995
Sono in mano a dei pirati,
in una landa magica.

28
00:01:33,056 --> 00:01:35,682
Molti credono di aver trovato il Paradiso

29
00:01:35,718 --> 00:01:37,793
quando mettono gli occhi
sulla magia dell'Isola.

30
00:01:38,293 --> 00:01:40,857
Perché te ne sei andato
da casa, innanzitutto?

31
00:01:41,186 --> 00:01:44,517
Sono venuto qui
perché la famiglia che amo potesse vivere.

32
00:01:46,067 --> 00:01:48,116
Sei proprio un eroe, eh?

33
00:01:48,969 --> 00:01:51,143
E voi che ne sapete, pirata?

34
00:01:51,489 --> 00:01:54,615
Il pirata ha salvato la tua pellaccia
dalla maledizione delle Sirene!

35
00:01:54,627 --> 00:01:57,124
Un pirata ha ucciso mia madre
e distrutto la mia famiglia.

36
00:01:58,405 --> 00:02:00,413
E tuo padre?

37
00:02:00,450 --> 00:02:02,157
Se n'è andato.

38
00:02:03,316 --> 00:02:04,971
E' un codardo.

39
00:02:07,400 --> 00:02:08,980
Come ti chiami, ragazzino?

40
00:02:09,675 --> 00:02:11,185
Non devo rispondervi.

41
00:02:12,832 --> 00:02:14,536
Beh, potrei costringerti...

42
00:02:14,938 --> 00:02:17,650
ma per provarti che non tutti
i pirati devono essere temuti,

43
00:02:17,663 --> 00:02:19,588
te lo chiederò di nuovo...

44
00:02:20,034 --> 00:02:22,034
come ti chiami?

45
00:02:24,194 --> 00:02:25,756
Baelfire.

46
00:02:39,342 --> 00:02:41,541
Benvenuto a bordo, Baelfire.

47
00:02:43,799 --> 00:02:45,833
Nella tua vita da pirata.

48
00:02:49,120 --> 00:02:54,915
www. subsfactory. it

49
00:03:50,903 --> 00:03:52,737
Gold?

50
00:03:53,652 --> 00:03:55,237
Cosa ci fate qui?

51
00:03:55,639 --> 00:03:58,535
Mio figlio mi ha detto
chiaramente di stargli lontano, quindi...

52
00:03:58,596 --> 00:04:00,990
passo un po' di tempo con mio nipote.

53
00:04:01,196 --> 00:04:04,358
E' tutto a posto, parla con Henry,
qui ci pensiamo noi.

54
00:04:06,396 --> 00:04:07,475
- Emma!
- Ciao!

55
00:04:07,511 --> 00:04:10,463
- Dobbiamo dirvi delle cose, non belle...
- Non mi...

56
00:04:10,870 --> 00:04:12,595
interessa.

57
00:04:12,659 --> 00:04:14,310
Riguarda vostro figlio.

58
00:04:14,810 --> 00:04:16,471
Che gli  è successo?

59
00:04:18,997 --> 00:04:20,527
Tamara gli ha sparato.

60
00:04:24,347 --> 00:04:25,741
Come?

61
00:04:27,511 --> 00:04:28,936
E' morto?

62
00:04:29,216 --> 00:04:32,481
Abbiamo aperto il portale
col fagiolo, Neal è stato colpito...

63
00:04:32,590 --> 00:04:34,391
tanto gravemente, da caderci dentro.

64
00:04:35,868 --> 00:04:37,473
Non c'è più.

65
00:04:44,150 --> 00:04:45,733
Non avrebbe dovuto morire.

66
00:04:49,260 --> 00:04:50,661
Greg e Tamara...

67
00:04:50,721 --> 00:04:53,288
hanno rubato qualcosa a Regina...
un innesco magico...

68
00:04:53,762 --> 00:04:56,081
una misura di sicurezza
per distruggere Storybrooke.

69
00:04:56,190 --> 00:05:00,097
Se attivato, tutti i non nati qui
scompariranno.

70
00:05:00,426 --> 00:05:02,863
So che è difficile,
ma ci serve il vostro aiuto.

71
00:05:05,609 --> 00:05:06,824
No.

72
00:05:08,520 --> 00:05:11,279
Hanno ucciso vostro figlio a sangue freddo,
non volete fermarli?

73
00:05:11,280 --> 00:05:13,409
Non l'hanno ucciso loro.

74
00:05:16,115 --> 00:05:17,619
Sono stato io.

75
00:05:19,144 --> 00:05:22,516
Ho portato la magia in questo mondo,
per trovare Bae.

76
00:05:23,651 --> 00:05:25,455
E ora è morto.

77
00:05:27,151 --> 00:05:30,189
La magia ha un prezzo, ed eccolo qua.

78
00:05:32,917 --> 00:05:34,716
Ma sono pronto a pagarlo.

79
00:05:35,947 --> 00:05:38,256
Ma noi moriremo, morirete anche voi.

80
00:05:40,278 --> 00:05:42,038
Ma ora sono pronto a farlo.

81
00:05:59,438 --> 00:06:00,867
Non per dire, ma...

82
00:06:01,407 --> 00:06:05,535
siete sicuri che il vostro capo non vi voglia
morti nel crollo di una miniera.

83
00:06:05,536 --> 00:06:07,126
Continua a camminare!

84
00:06:07,268 --> 00:06:10,978
- Chi vi ha ordinato di farlo?
- Senti, questo non deve interessarti.

85
00:06:11,666 --> 00:06:13,146
Non interessa nemmeno a noi.

86
00:06:14,008 --> 00:06:15,338
Non vi interessa?

87
00:06:15,985 --> 00:06:19,478
Mi state dicendo
che non sapete chi c'è al comando?

88
00:06:20,105 --> 00:06:21,780
A differenza tua, Uncino...

89
00:06:21,887 --> 00:06:23,421
noi crediamo in qualcosa.

90
00:06:23,528 --> 00:06:26,427
Abbiamo fede nella sacralità
della nostra causa.

91
00:06:26,619 --> 00:06:27,635
Ci siamo!

92
00:06:29,838 --> 00:06:33,778
La vostra sacra causa è rubare
un piccone ai nani?

93
00:06:34,778 --> 00:06:35,778
Regina...

94
00:06:36,806 --> 00:06:39,898
aveva questo in tasca,
quando ce l'hai consegnata.

95
00:06:39,899 --> 00:06:41,217
E' un innesco.

96
00:06:41,446 --> 00:06:45,496
Questo non è un semplice piccone,
ma serve ad attivarlo.

97
00:06:46,316 --> 00:06:48,804
Distruggerete l'intera città...

98
00:06:48,805 --> 00:06:51,337
- e ucciderete tutti quelli che ci vivono.
- Sì.

99
00:06:51,338 --> 00:06:53,095
Incluso il tuo nemico.

100
00:06:55,467 --> 00:06:57,614
Tremotino non è immune?

101
00:06:57,615 --> 00:06:59,195
Nessuno di voi lo è.

102
00:06:59,196 --> 00:07:02,707
Una volta attivato, niente può fermarlo.

103
00:07:02,708 --> 00:07:05,839
Questa vecchia città tornerà ad essere
la foresta che era.

104
00:07:05,840 --> 00:07:09,947
Allora dicci, Uncino, noi siamo disposti
a morire per la nostra causa.

105
00:07:09,948 --> 00:07:12,086
Tu sei disposto a morire per la tua?

106
00:07:13,506 --> 00:07:14,506
Assolutamente!

107
00:08:12,789 --> 00:08:14,249
- Henry!
- Mamma!

108
00:08:20,701 --> 00:08:22,620
- Regina, era questo?
- Sì.

109
00:08:23,300 --> 00:08:24,980
Il diamante è stato attivato.

110
00:08:26,040 --> 00:08:27,703
Quindi, moriremo tutti?

111
00:08:28,469 --> 00:08:30,989
Tu sei nato qui, non morirai.

112
00:08:32,907 --> 00:08:33,907
Ma...

113
00:08:35,902 --> 00:08:37,201
rimarrò da solo.

114
00:08:38,519 --> 00:08:40,786
- Mi spiace, Henry.
- Non accadrà, non lo permetterò!

115
00:08:40,787 --> 00:08:43,299
- Sei stata tu! Ora, fermalo!
- Non posso. E' impossibile!

116
00:08:43,300 --> 00:08:47,010
- Trova un modo! E' colpa tua!
- Basta! Ho già perso il mio papà...

117
00:08:47,011 --> 00:08:48,719
non voglio perdere nessun altro.

118
00:08:48,720 --> 00:08:50,419
Dobbiamo unire le nostre forze.

119
00:08:50,420 --> 00:08:54,100
Ecco, la bocca della verità!
Io do ragione al ragazzo!

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,691
Questo è per l'ultima volta!

121
00:08:56,692 --> 00:08:59,749
- Dannazione!
- Diteci perché siete qui, prima che usi...

122
00:08:59,750 --> 00:09:01,320
qualcos'altro, invece del pugno.

123
00:09:01,321 --> 00:09:04,915
Il vostro desiderio di uccidermi andrebbe
un po' rivisto, moriremo tutti comunque!

124
00:09:04,916 --> 00:09:08,622
Grazie a te! Regina ci ha detto che aiutavi
Greg e Tamara per avere la tua vendetta.

125
00:09:08,623 --> 00:09:11,921
Lo facevo, prima di sapere
che avrei dovuto morire, per averla.

126
00:09:12,129 --> 00:09:13,801
Non c'è tempo! Abbiamo un bel problema!

127
00:09:13,802 --> 00:09:15,058
E' per questo che sono qui!

128
00:09:15,059 --> 00:09:19,742
Di fronte alla morte, ho capito che la sola
cosa che desidero più della vendetta...

129
00:09:19,868 --> 00:09:23,920
è la mia vita. Quindi fermiamo
questa cosa adesso e...

130
00:09:23,921 --> 00:09:26,111
Non c'è modo di fermarla.

131
00:09:26,152 --> 00:09:28,058
Posso rallentarla, ma...

132
00:09:28,059 --> 00:09:31,960
- ritarderei solo l'inevitabile.
- Questo ci darebbe il tempo che ci serve.

133
00:09:32,180 --> 00:09:34,798
- Il tempo per cosa?
- Riprenderci i fagioli.

134
00:09:34,799 --> 00:09:38,179
Usarli per ritornare alla Foresta Incantata,
quando Storybrooke non ci sarà più.

135
00:09:38,180 --> 00:09:40,502
Ma come? Non sappiamo dove siano
Greg e Tamara.

136
00:09:40,503 --> 00:09:42,541
Io lo so, potrei aiutarvi.

137
00:09:42,542 --> 00:09:45,233
Sei un egoista che bada solo a se stesso,
come possiamo fidarci di te?

138
00:09:45,234 --> 00:09:48,479
Non sarà necessario. Andrò con lui
e se prova a fare qualcosa, gli sparo.

139
00:09:48,480 --> 00:09:50,938
- Un po' vecchio stile, no?
- Giusto per capirci!

140
00:09:50,939 --> 00:09:53,196
Io porto Regina a rallentare
il diamante e darvi tempo.

141
00:09:53,197 --> 00:09:57,431
Mary Margaret e Henry, radunate tutti
e state pronti per quanto avremo i fagioli.

142
00:09:57,453 --> 00:09:59,909
Henry, prima che tu vada.

143
00:10:01,961 --> 00:10:03,621
Mi spiace per quanto accaduto.

144
00:10:06,280 --> 00:10:10,343
Ho cercato di essere la persona che volevi,
ma ho fallito.

145
00:10:11,618 --> 00:10:16,039
Ma non ti lascerò da solo.
E sappi che ti voglio bene.

146
00:10:17,769 --> 00:10:19,084
Ti voglio bene anch'io.

147
00:10:32,101 --> 00:10:34,341
Per i figli, questo ed altro.

148
00:10:36,079 --> 00:10:37,079
Capitano!

149
00:10:37,300 --> 00:10:39,290
Dovete dargli il ragazzo!

150
00:10:39,498 --> 00:10:41,161
Hanno ucciso per molto meno.

151
00:10:41,478 --> 00:10:44,989
Prima avranno quello che vogliono,
prima ci lasceranno in pace.

152
00:10:44,998 --> 00:10:46,127
No.

153
00:10:46,128 --> 00:10:49,415
Non posso dar loro questo potere
Non ora che so che è il figlio dell'Oscuro.

154
00:10:49,889 --> 00:10:53,233
Non sono qui per caso.
Di sicuro hanno una missione da compiere.

155
00:10:54,233 --> 00:10:55,991
E' la chiave per la mia vendetta.

156
00:10:55,992 --> 00:10:57,629
Non lo perderò.

157
00:11:05,253 --> 00:11:06,739
Sapete chi siamo?

158
00:11:07,306 --> 00:11:09,375
Siete i Bimbi Sperduti, lavorate per lui.

159
00:11:10,868 --> 00:11:15,237
Cerchiamo un ragazzino
che è stato visto alla deriva qui vicino.

160
00:11:16,219 --> 00:11:20,070
Un ragazzino a cui lui
è particolarmente interessato.

161
00:11:20,438 --> 00:11:23,301
Allora mi dispiace, ma dovrò
farvi andare via a mani vuote.

162
00:11:24,224 --> 00:11:26,158
Come potete vedere, qui siamo solo uomini.

163
00:11:28,602 --> 00:11:30,749
Allora non vi dispiacerà
se controlliamo la nave.

164
00:11:31,979 --> 00:11:33,457
Fate pure.

165
00:11:52,859 --> 00:11:54,112
Ve l'avevo detto.

166
00:11:54,113 --> 00:11:56,057
Nessun altro qui, oltre al mio equipaggio.

167
00:11:56,796 --> 00:11:58,658
Siete da poco in questa terra.

168
00:11:59,248 --> 00:12:01,230
Questo significa che dovrò mettervi in guardia.

169
00:12:02,598 --> 00:12:05,215
Sapete cosa fa a chi gli dice bugie?

170
00:12:06,113 --> 00:12:07,137
No.

171
00:12:08,012 --> 00:12:09,780
Ma suppongo faccia male.

172
00:12:10,388 --> 00:12:11,683
E' così.

173
00:12:13,673 --> 00:12:15,550
Vi strappa l'ombra...

174
00:12:15,551 --> 00:12:17,557
direttamente dal corpo...

175
00:12:18,745 --> 00:12:21,442
la straaaaaaaaaaaappa.

176
00:12:35,101 --> 00:12:38,542
Se lo trovate, sapete a chi appartiene.

177
00:12:39,042 --> 00:12:40,273
Addio, capitano.

178
00:12:54,926 --> 00:12:57,189
Ai pirati non importava solo di se stessi?

179
00:12:57,940 --> 00:12:59,803
Hai tanto da imparare, ragazzino.

180
00:13:02,297 --> 00:13:03,849
<i>No, perché lo so.

181
00:13:03,850 --> 00:13:06,054
<i>Al signor Gold non piacerà
quando scoprirà che...

182
00:13:06,055 --> 00:13:08,555
Dev'essere segno della mia imminente rovina.

183
00:13:09,179 --> 00:13:10,521
Saccheggiatori.

184
00:13:12,931 --> 00:13:15,757
Non è saccheggiare
se le cose che trovi erano tue.

185
00:13:16,186 --> 00:13:19,121
Ci serve il boccale di Eolo,
così potremo fargli ritornare la memoria.

186
00:13:19,122 --> 00:13:22,279
- Oh, voi potete?
- La Madre Superiora ha scoperto come.

187
00:13:23,070 --> 00:13:24,524
Deve bere questa...

188
00:13:24,525 --> 00:13:27,055
dal suo vecchio boccale.
Da qualcosa che per lui è importante.

189
00:13:27,056 --> 00:13:29,620
Quindi ha trovato una soluzione
al problema della memoria...

190
00:13:29,963 --> 00:13:30,998
oggi.

191
00:13:30,999 --> 00:13:33,179
Proprio prima che tutti moriamo.

192
00:13:33,541 --> 00:13:36,506
- Morire? Chi sta morendo?
- Ci sta lavorando da molto tempo.

193
00:13:36,507 --> 00:13:38,502
Poi, quando ha trasformato
August in Pinocchio,

194
00:13:38,503 --> 00:13:40,610
ha trovato l'ingrediente che le serviva.

195
00:13:40,611 --> 00:13:42,541
Un capello dalla testa di Pinocchio.

196
00:13:42,542 --> 00:13:45,758
Qualcuno che è tornato se stesso,
qualcuno senza la maledizione.

197
00:13:45,759 --> 00:13:47,736
Quindi risveglierete il vostro amico...

198
00:13:47,737 --> 00:13:49,194
per dirgli che sta per morire?

199
00:13:49,195 --> 00:13:51,647
- Non lo voglio.
- Zitto, Clark.

200
00:13:51,648 --> 00:13:55,368
Vuole sapere chi è, e stare con la
sua famiglia, non importa quanto gli resta.

201
00:13:55,369 --> 00:13:58,686
- Non se devo morire.
- Riportiamolo dalla Nonnina e facciamolo lì.

202
00:13:59,598 --> 00:14:00,635
Ehi, ragazzi.

203
00:14:01,190 --> 00:14:03,048
Se non ho una famiglia, muoio lo stesso?

204
00:14:03,360 --> 00:14:05,422
Non credo sia necessario.

205
00:14:07,756 --> 00:14:09,848
Le ho chiesto di fare una seconda dose.

206
00:14:10,714 --> 00:14:11,970
Questa è per voi.

207
00:14:12,396 --> 00:14:14,204
Beh, cosa devo farci io con quella?

208
00:14:14,205 --> 00:14:16,546
Belle una volta
mi ha aiutato a ricordarmi chi ero.

209
00:14:17,295 --> 00:14:18,723
Non l'ho dimenticato.

210
00:14:19,467 --> 00:14:21,175
Voglio ricambiare il favore.

211
00:14:22,351 --> 00:14:24,061
Non fatela morire come Lacey.

212
00:14:37,363 --> 00:14:39,421
Di cosa... di cosa si trattava?

213
00:14:40,225 --> 00:14:41,647
Non era niente.

214
00:14:57,212 --> 00:14:59,161
Sono lì, andiamo.

215
00:15:03,342 --> 00:15:04,657
Il tempo sta per scadere.

216
00:15:05,004 --> 00:15:06,748
Ah, ecco cos'era.

217
00:15:17,710 --> 00:15:20,356
Non ti trovi male in mare,
per essere uno che ama la terraferma.

218
00:15:20,357 --> 00:15:21,389
Sì...

219
00:15:21,390 --> 00:15:23,952
- ma ho ancora un po' di nausea.
- Passerà.

220
00:15:23,953 --> 00:15:26,744
Immaginati come un prolungamento della nave.

221
00:15:28,389 --> 00:15:30,409
Prova a metterti dietro al timone.

222
00:15:31,145 --> 00:15:32,415
Non so come si fa.

223
00:15:32,623 --> 00:15:35,150
Una volta che ci avrai messo
le mani, imparerai subito.

224
00:15:35,752 --> 00:15:36,771
Ora...

225
00:15:37,433 --> 00:15:39,908
la parte di sinistra si chiama babordo.

226
00:15:39,909 --> 00:15:41,719
Quella di destra...

227
00:15:41,720 --> 00:15:43,143
si chiama tribordo.

228
00:15:44,040 --> 00:15:45,080
Ora...

229
00:15:46,221 --> 00:15:48,218
vai verso nord in babordo.

230
00:15:53,490 --> 00:15:54,634
Mio amico di terra...

231
00:15:54,635 --> 00:15:56,579
sei nato con il mare nel sangue.

232
00:15:56,746 --> 00:15:57,746
Grazie.

233
00:16:00,025 --> 00:16:03,354
Hai parlato della lealtà
di tua madre. E tuo padre?

234
00:16:04,136 --> 00:16:05,997
Quando siete diventati una famiglia?

235
00:16:06,430 --> 00:16:08,104
Hai detto che se n'è andato.

236
00:16:09,456 --> 00:16:10,826
E' una storia lunga.

237
00:16:10,986 --> 00:16:12,706
So bene cosa si prova.

238
00:16:12,996 --> 00:16:14,505
Quando ero piccolo...

239
00:16:14,696 --> 00:16:18,635
io e mio padre ci imbarcammo su una nave
per girare tra i vari regni.

240
00:16:19,606 --> 00:16:20,993
Poi, una mattina...

241
00:16:21,286 --> 00:16:23,314
mi sono svegliato, e non c'era più.

242
00:16:25,016 --> 00:16:27,116
Poi, si scoprì che era un fuggiasco...

243
00:16:28,336 --> 00:16:31,420
ed era scappato durante la notte,
per non farsi prendere.

244
00:16:32,266 --> 00:16:33,586
Vi ha abbandonato?

245
00:16:36,316 --> 00:16:37,618
Proprio così.

246
00:16:41,356 --> 00:16:44,085
Se vi dico una cosa, promettete
di non dirla al resto dell'equipaggio?

247
00:16:44,086 --> 00:16:45,641
Potrebbero spaventarsi.

248
00:16:47,306 --> 00:16:48,552
Mio padre...

249
00:16:49,066 --> 00:16:51,554
non parlo mai di lui, perché...

250
00:16:51,996 --> 00:16:53,307
è l'Oscuro.

251
00:16:53,516 --> 00:16:54,835
Prima era un uomo normale...

252
00:16:54,836 --> 00:16:56,885
ma quando mi hanno chiamato
per la battaglia degli orchi,

253
00:16:56,886 --> 00:16:58,306
voleva proteggermi.

254
00:16:58,876 --> 00:17:01,135
Cercò in lungo e in largo
il pugnale dell'Oscuro...

255
00:17:01,136 --> 00:17:02,756
e, da quando l'ha trovato...

256
00:17:03,276 --> 00:17:05,128
è diventato ossessionato...

257
00:17:05,277 --> 00:17:06,720
dalla brama di potere.

258
00:17:06,906 --> 00:17:09,438
- L'origine dei suoi poteri è il pugnale?
- Sì...

259
00:17:09,906 --> 00:17:12,018
è l'unica arma in grado di ucciderlo...

260
00:17:12,776 --> 00:17:15,405
ed è anche l'unica cosa
di cui gli importi davvero.

261
00:17:17,356 --> 00:17:19,099
Ha scelto il pugnale, e non me.

262
00:17:21,156 --> 00:17:23,083
Anche mio padre mi ha abbandonato.

263
00:17:40,606 --> 00:17:42,389
Allora, ditemi, Uncino...

264
00:17:42,716 --> 00:17:45,189
finora avete pensato solo a vendicarvi...

265
00:17:45,366 --> 00:17:48,595
come mai, all'improvviso, vi interessa
così tanto sopravvivere?

266
00:17:49,136 --> 00:17:51,205
E perché volete aiutare la mia famiglia?

267
00:17:51,206 --> 00:17:52,655
Per cosa state combattendo?

268
00:17:52,656 --> 00:17:54,007
Solo per me stesso.

269
00:17:54,196 --> 00:17:56,953
Posso assicurarvi che
di motivazioni ne ho a volontà.

270
00:18:01,356 --> 00:18:02,406
Cosa?

271
00:18:11,756 --> 00:18:13,899
Passami... quei fagioli.

272
00:18:17,356 --> 00:18:18,877
Intendi questi?

273
00:18:48,836 --> 00:18:51,123
No, andiamo. Abbiamo quello che ci serve.

274
00:18:51,336 --> 00:18:52,437
Andiamo.

275
00:18:53,256 --> 00:18:55,981
- Cosa fate? Hanno preso i fagioli!
- Non tutti...

276
00:18:56,026 --> 00:18:57,443
ne ho preso uno, di nascosto.

277
00:18:57,566 --> 00:19:00,339
- Ma hanno gli altri.
- Okay, ma ce ne serve solo uno.

278
00:19:00,566 --> 00:19:03,798
Ehi, c'è tempo per prenderci
a pugni, amico.

279
00:19:07,156 --> 00:19:08,973
Non sono vostro amico.

280
00:19:18,046 --> 00:19:21,416
Oh, è come se l'ossigeno
venisse completamente risucchiato.

281
00:19:21,726 --> 00:19:23,466
Non è ossigeno.

282
00:19:24,046 --> 00:19:25,276
E' magia.

283
00:19:27,036 --> 00:19:28,136
Ecco.

284
00:19:29,416 --> 00:19:33,248
Non appena il congegno smette di brillare,
la distruzione si completa, e...

285
00:19:33,996 --> 00:19:36,752
a quel punto, assisteremo
a un vero e proprio massacro.

286
00:19:39,846 --> 00:19:42,025
Cercherò di contenerne l'energia,
finché ce la faccio.

287
00:19:42,026 --> 00:19:45,407
Non basterà, dobbiamo prendere il fagiolo,
ed andarcene da questo posto.

288
00:19:46,896 --> 00:19:48,904
Per rallentare il congegno...

289
00:19:49,886 --> 00:19:53,528
dovrò usare tutte le mie energie.

290
00:19:57,626 --> 00:19:59,736
Non verrai con noi, vero?

291
00:20:01,986 --> 00:20:04,021
Di' addio a Henry...

292
00:20:04,766 --> 00:20:06,379
digli addio per sempre...

293
00:20:10,566 --> 00:20:12,390
Sa che lo amo più di ogni altra cosa.

294
00:20:12,796 --> 00:20:15,996
- No, dev'esserci un altro modo, Regina.
- Avevi ragione...

295
00:20:16,286 --> 00:20:18,916
quello che è successo, è tutta colpa mia.

296
00:20:19,356 --> 00:20:21,326
Ho creato io questo sistema...

297
00:20:22,056 --> 00:20:24,648
può prendersi solo la mia vita.

298
00:20:24,816 --> 00:20:26,476
E cosa dovrei dire ad Henry?

299
00:20:28,086 --> 00:20:31,954
Digli che alla fine sono riuscita
a fare la cosa giusta.

300
00:20:34,906 --> 00:20:38,616
- Per favore, Regina.
- Tutti mi vedono come la regina cattiva...

301
00:20:39,546 --> 00:20:41,306
compreso mio figlio.

302
00:20:43,816 --> 00:20:45,816
Fammi morire come Regina.

303
00:20:57,616 --> 00:20:58,726
Regina...

304
00:21:16,124 --> 00:21:19,009
BANCO DEI PEGNI
DEL SIGNOR GOLD

305
00:21:22,907 --> 00:21:25,016
Alla fine del mondo.

306
00:21:28,180 --> 00:21:30,377
Forza, ci farà bene.

307
00:21:31,474 --> 00:21:33,886
Beh io non... brinderò a quello.

308
00:21:34,221 --> 00:21:38,356
Mi... dispiace tanto. Ecco.
Faccio io, faccio io. Mi dispiace.

309
00:21:38,357 --> 00:21:40,255
- Ferma, mettilo giù.
- E' solo uno straccio vecchio.

310
00:21:40,256 --> 00:21:42,262
Era di una persona molto importante,
non capiresti.

311
00:21:42,263 --> 00:21:43,729
Ho detto che mi dispiace.

312
00:22:13,507 --> 00:22:15,251
Ancora quella tazza.

313
00:22:15,262 --> 00:22:16,947
Che cos'è?

314
00:22:17,202 --> 00:22:19,263
Viene dal mio passato.

315
00:22:20,558 --> 00:22:22,317
Dal nostro passato.

316
00:22:22,817 --> 00:22:24,447
Ascolta... mi dispiace.

317
00:22:24,519 --> 00:22:26,395
Non litighiamo.

318
00:22:58,743 --> 00:22:59,912
Belle.

319
00:23:02,373 --> 00:23:03,571
Tremo.

320
00:23:08,645 --> 00:23:10,442
Mi dispiace tanto.

321
00:23:11,651 --> 00:23:15,245
Mi dispiace, non volevo
svegliarvi per morire.

322
00:23:17,123 --> 00:23:19,243
Ma avevo bisogno di voi.

323
00:23:22,617 --> 00:23:24,776
Avete perso vostro figlio.

324
00:23:25,040 --> 00:23:28,258
Mi... dispiace così tanto.

325
00:23:28,679 --> 00:23:30,398
Mi dispiace.

326
00:23:31,803 --> 00:23:33,884
Ho fallito.

327
00:23:38,006 --> 00:23:39,563
Ho fallito.

328
00:23:45,181 --> 00:23:47,499
Abbiamo il fagiolo.

329
00:23:48,235 --> 00:23:50,235
- Ce l'avete fatta?
- Sì.

330
00:23:50,415 --> 00:23:52,785
- Stai bene?
- Ah, sì, è superficiale, tutto bene.

331
00:23:52,786 --> 00:23:56,485
- Bene, andiamo. Henry?
- Dov'è la mia mamma?

332
00:23:56,985 --> 00:24:00,636
Regina bloccherà il congegno autodistruttivo
abbastanza per farci scappare, ma...

333
00:24:01,681 --> 00:24:02,837
Ma cosa?

334
00:24:07,379 --> 00:24:08,658
Non sopravviverà.

335
00:24:12,120 --> 00:24:13,120
No.

336
00:24:13,121 --> 00:24:14,635
- No.
- Henry, mi dispiace.

337
00:24:14,702 --> 00:24:16,189
Le ho promesso di salvarti.

338
00:24:16,190 --> 00:24:18,300
Ma non possiamo farlo, è della famiglia.

339
00:24:18,367 --> 00:24:20,058
Non abbandoniamo la famiglia.

340
00:24:20,059 --> 00:24:22,633
Lo so, ma è quello che vuole. C'è
una via di fuga, dobbiamo prenderla.

341
00:24:22,667 --> 00:24:24,905
Ti abbiamo salvato dallo Spettro,

342
00:24:25,011 --> 00:24:26,814
cosa c'è di diverso?

343
00:24:27,117 --> 00:24:28,767
Lo Spettro.

344
00:24:28,834 --> 00:24:30,645
- Cosa?
- L'abbiamo mandato via con un portale,

345
00:24:30,646 --> 00:24:32,985
perché non facciamo lo stesso col congegno?

346
00:24:33,131 --> 00:24:35,276
- Perché non sappiamo se funzionerà?
- Potrebbe!

347
00:24:35,277 --> 00:24:36,277
Sì.

348
00:24:37,203 --> 00:24:40,962
- E' troppo rischioso. Nessuno accetterebbe.
- Invece sì.

349
00:24:42,250 --> 00:24:43,971
Perché è la cosa giusta da fare.

350
00:24:44,309 --> 00:24:46,543
Ascoltate, Biancaneve e il principe

351
00:24:46,570 --> 00:24:48,706
ci hanno sempre guidati, prima,

352
00:24:48,707 --> 00:24:50,517
e abbiamo sempre vinto.

353
00:24:51,371 --> 00:24:54,347
Allora, chi vuole che ci guidino ancora?

354
00:24:54,348 --> 00:24:55,599
- Sì.
- Io.

355
00:24:55,626 --> 00:24:57,111
- Sì!
- Sempre.

356
00:24:57,178 --> 00:24:58,811
Grazie, Richie.

357
00:24:59,400 --> 00:25:01,577
- Questo è quello che dovremmo fare.
- E che faremo.

358
00:25:01,758 --> 00:25:05,543
So che non abbiamo avuto molte occasioni
di fare i genitori, ma...

359
00:25:05,649 --> 00:25:07,245
concedici questa.

360
00:25:08,113 --> 00:25:10,459
Facciamo la cosa giusta, non è troppo tardi.

361
00:25:11,865 --> 00:25:13,945
E' che non voglio che stia solo.

362
00:25:14,603 --> 00:25:16,884
Non voglio che cresca come me.

363
00:25:23,211 --> 00:25:26,568
L'incantesimo potrebbe non funzionare.
Se usiamo il fagiolo ora...

364
00:25:26,635 --> 00:25:29,401
- ce la faremo di sicuro, sopravviveremo.
- Ma è sbagliato!

365
00:25:29,468 --> 00:25:32,650
- Emma, ho ucciso sua madre...
- Hai ucciso Cora perché dovevi.

366
00:25:32,651 --> 00:25:34,452
L'ho fatto perché era facile.

367
00:25:35,228 --> 00:25:38,292
E' stato un errore. C'erano altri modi.

368
00:25:38,516 --> 00:25:42,732
Altre vie. E vorrei averle prese.
Quindi, per favore...

369
00:25:42,838 --> 00:25:44,917
Emma, tesoro...

370
00:25:45,614 --> 00:25:47,655
prendiamo la via difficile,

371
00:25:48,155 --> 00:25:49,913
perché, se non lo facciamo...

372
00:25:50,019 --> 00:25:53,421
costruiremo un futuro sul sangue di Regina.

373
00:26:01,838 --> 00:26:02,994
D'accordo.

374
00:26:06,050 --> 00:26:07,733
Voi siete pazzi.

375
00:26:07,760 --> 00:26:09,638
Io posso convivere con me stesso.

376
00:26:09,665 --> 00:26:12,148
- Ridammelo.
- Se vuole morire per noi, dico "va bene".

377
00:26:12,215 --> 00:26:14,375
Io e te ci capiamo.

378
00:26:14,875 --> 00:26:17,018
"Bada a te stesso
e non sarai mai ferito", giusto?

379
00:26:17,019 --> 00:26:19,547
- Beh, per me ha funzionato.
- Sì, finché non funziona più.

380
00:26:20,874 --> 00:26:24,006
Lo faremo. Può essere stupido o da pazzi,
ma lo faremo.

381
00:26:24,436 --> 00:26:25,425
Perciò...

382
00:26:25,426 --> 00:26:26,676
puoi unirti a noi...

383
00:26:27,246 --> 00:26:28,786
ed essere parte di qualcosa.

384
00:26:29,716 --> 00:26:31,475
O puoi fare quello che sai fare meglio,

385
00:26:31,476 --> 00:26:32,526
e rinunciare.

386
00:26:37,866 --> 00:26:39,566
Sei determinata, Swan.

387
00:26:42,846 --> 00:26:44,786
Qual è il vero motivo per cui lo fai?

388
00:26:45,916 --> 00:26:49,306
Il piccolo ha già perso suo padre, oggi,
non può perdere anche la madre.

389
00:26:49,816 --> 00:26:50,866
Suo padre?

390
00:26:51,616 --> 00:26:53,006
Chi è il padre di Henry?

391
00:26:53,676 --> 00:26:54,676
Neal.

392
00:26:56,856 --> 00:26:57,856
Baelfire.

393
00:26:59,146 --> 00:27:00,146
Sì.

394
00:27:10,116 --> 00:27:11,146
Capitano...

395
00:27:12,166 --> 00:27:14,725
perché Baelfire è ancora a bordo
della Jolly Roger?

396
00:27:14,726 --> 00:27:18,925
Il ragazzo vi dà la possibilità di
vendicarvi, ma non potrete farlo, da morto.

397
00:27:18,926 --> 00:27:20,495
Attento, Spugna.

398
00:27:20,496 --> 00:27:24,056
Capitano, sapete bene
che lui sta cercando il ragazzo.

399
00:27:24,206 --> 00:27:27,925
Se non gli consegnate Baelfire,
i Bimbi Sperduti lo prenderanno comunque.

400
00:27:27,926 --> 00:27:30,186
- E vi uccideranno!
- Io sono il Capitano.

401
00:27:30,187 --> 00:27:31,945
Sono io a dare gli ordini!

402
00:27:31,946 --> 00:27:34,846
E chiunque disobbedisca,
verrà gettato in mare.

403
00:27:35,016 --> 00:27:38,305
E dovrà pregare le sirene
di avere pietà della sua anima!

404
00:27:38,306 --> 00:27:39,835
Fatevi sotto, furfante!

405
00:27:39,836 --> 00:27:40,836
Capitano!

406
00:27:43,786 --> 00:27:44,925
Che succede, Bae?

407
00:27:44,926 --> 00:27:46,096
Ho trovato questa.

408
00:27:46,506 --> 00:27:47,876
Sulla vostra scrivania.

409
00:27:48,626 --> 00:27:49,615
E'...

410
00:27:49,616 --> 00:27:50,666
è mia madre!

411
00:27:50,896 --> 00:27:52,106
Come l'avete avuta?

412
00:27:52,986 --> 00:27:54,176
- Bae...
- Come?

413
00:27:54,676 --> 00:27:56,516
Siete voi il pirata che l'ha uccisa!

414
00:27:58,826 --> 00:27:59,876
Non ho...

415
00:28:00,366 --> 00:28:01,916
ucciso tua madre.

416
00:28:05,156 --> 00:28:06,386
Eravamo innamorati.

417
00:28:08,076 --> 00:28:09,746
Siamo scappati insieme.

418
00:28:10,516 --> 00:28:11,905
Tuo padre ti ha mentito.

419
00:28:11,906 --> 00:28:14,295
Era troppo codardo per dirti la verità!

420
00:28:14,296 --> 00:28:16,426
Le ha strappato il cuore.

421
00:28:16,726 --> 00:28:18,746
E lo ha distrutto, davanti ai miei occhi.

422
00:28:19,626 --> 00:28:22,836
Da quel momento, ho passato ogni attimo
a desiderare vendetta.

423
00:28:24,536 --> 00:28:25,705
Mi ha abbandonato.

424
00:28:27,316 --> 00:28:31,195
Non c'è stato un solo giorno in cui tua madre
non si sia pentita di averlo fatto, Baelfire.

425
00:28:31,196 --> 00:28:34,256
Saremmo tornati a prenderti,
quando saresti stato abbastanza grande.

426
00:28:34,466 --> 00:28:38,075
Forse il destino ci ha riuniti
per farmi portare a termine quei piani.

427
00:28:38,076 --> 00:28:39,305
Possiamo essere...

428
00:28:39,306 --> 00:28:41,786
- una famiglia, come avrebbe voluto Milah.
- No!

429
00:28:42,156 --> 00:28:43,255
State indietro!

430
00:28:43,256 --> 00:28:44,366
Mi avete usato!

431
00:28:44,896 --> 00:28:46,706
Volevate uccidere mio padre!

432
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Sì.

433
00:28:49,516 --> 00:28:50,586
Volevo farlo.

434
00:28:51,046 --> 00:28:52,776
Avete distrutto la mia famiglia.

435
00:28:55,046 --> 00:28:57,586
Sono sicuro che anche voi
vi siete strappato il cuore.

436
00:28:58,626 --> 00:29:01,096
- Bae, non...
- Riportatemi dalla mia vera famiglia.

437
00:29:01,906 --> 00:29:03,006
I Darling.

438
00:29:07,006 --> 00:29:08,416
Non... non posso.

439
00:29:09,876 --> 00:29:12,386
Non si può lasciare l'Isola che non c'è.

440
00:29:13,656 --> 00:29:17,015
- Puoi restare qui, sotto la mia protezione.
- Preferisco cavarmela da solo,

441
00:29:17,016 --> 00:29:18,566
piuttosto che stare con voi.

442
00:29:19,756 --> 00:29:21,406
Voglio scendere da questa nave.

443
00:29:22,416 --> 00:29:23,416
Pirata!

444
00:29:37,516 --> 00:29:38,615
Che ci fate qui?

445
00:29:38,616 --> 00:29:40,556
Eri pronta a morire per salvarci.

446
00:29:40,616 --> 00:29:42,086
Questo fa di te un'eroina.

447
00:29:42,576 --> 00:29:44,245
Adesso, saremo noi gli eroi.

448
00:29:44,246 --> 00:29:46,755
Apriremo un portale,
per gettare il congegno nel vuoto.

449
00:29:46,756 --> 00:29:47,756
No.

450
00:29:48,107 --> 00:29:49,755
Non sapete se funzionerà.

451
00:29:49,756 --> 00:29:50,946
Dobbiamo provarci.

452
00:29:52,986 --> 00:29:54,586
Ehi, piccolo, allontanati.

453
00:30:01,136 --> 00:30:02,136
Emma?

454
00:30:05,596 --> 00:30:06,646
E' vuoto.

455
00:30:11,106 --> 00:30:12,106
Uncino.

456
00:30:41,538 --> 00:30:44,388
- Allora, vuoi proprio andartene.
- Potete lasciarmi ovunque.

457
00:30:44,768 --> 00:30:46,898
Credi davvero di poter sopravvivere da solo?

458
00:30:48,268 --> 00:30:51,008
- Non ho mai avuto scelta.
- Ma adesso ce l'hai.

459
00:30:52,578 --> 00:30:53,828
Un posto varrà l'altro.

460
00:30:54,708 --> 00:30:56,228
Capisco che tu sia arrabbiato.

461
00:30:57,728 --> 00:30:59,498
Ma non deve finire per forza così.

462
00:31:01,128 --> 00:31:03,098
Questa nave può essere la tua casa.

463
00:31:03,608 --> 00:31:04,708
La tua famiglia.

464
00:31:06,418 --> 00:31:07,808
Basta dirmi che lo vuoi.

465
00:31:09,748 --> 00:31:11,718
Non è troppo tardi per ricominciare.

466
00:31:12,998 --> 00:31:14,378
Posso cambiare, Bae.

467
00:31:15,228 --> 00:31:17,018
- Per te.
- Sono solo parole.

468
00:31:17,548 --> 00:31:19,588
So che non cambierete mai.

469
00:31:20,828 --> 00:31:23,118
Perché vi importa solo di voi stesso.

470
00:31:30,288 --> 00:31:31,288
Grazie.

471
00:31:33,518 --> 00:31:35,478
Per avermi ricordato
quel che voglio...

472
00:31:36,759 --> 00:31:38,663
uccidere tuo padre!

473
00:31:44,241 --> 00:31:45,622
Non mi lascerete andare.

474
00:31:45,906 --> 00:31:47,444
Perché non dovrei?

475
00:31:47,445 --> 00:31:51,473
Odiate mio padre così tanto
che non capite di essere proprio come lui.

476
00:31:58,410 --> 00:31:59,763
Avete il ragazzo.

477
00:32:00,498 --> 00:32:01,919
Siete contento?

478
00:32:59,239 --> 00:33:02,070
Non riuscirò a farlo ancora per molto.

479
00:33:14,556 --> 00:33:15,556
Mamma.

480
00:33:16,641 --> 00:33:17,641
Papà.

481
00:33:34,363 --> 00:33:35,941
Ti voglio bene, Henry.

482
00:33:36,919 --> 00:33:40,235
Vorrei davvero essere abbastanza forte
da fermare tutto questo.

483
00:33:42,312 --> 00:33:43,793
Ma non lo sono.

484
00:33:57,944 --> 00:33:59,766
Forse da sola non sei forte abbastanza...

485
00:34:00,139 --> 00:34:01,914
ma forse insieme lo siamo.

486
00:35:00,026 --> 00:35:01,268
Siamo vivi!

487
00:35:02,987 --> 00:35:04,287
Emma?

488
00:35:10,976 --> 00:35:12,218
Ce l'abbiamo fatta?

489
00:35:13,416 --> 00:35:15,214
Sì, ce l'abbiamo fatta.

490
00:35:15,692 --> 00:35:18,424
Lo dobbiamo a Henry,
ha ragione su molte cose.

491
00:35:18,425 --> 00:35:19,593
Sì, è vero.

492
00:35:20,140 --> 00:35:21,595
Non è vero, piccolo?

493
00:35:23,088 --> 00:35:24,088
Henry?

494
00:35:26,063 --> 00:35:27,063
Henry?

495
00:35:29,428 --> 00:35:30,428
Henry?

496
00:35:32,276 --> 00:35:33,674
Emma, che c'è?

497
00:35:37,556 --> 00:35:38,941
L'hanno preso.

498
00:35:42,243 --> 00:35:44,583
Calma, piccolo, non ti faremo del male.

499
00:35:44,584 --> 00:35:48,069
Ma tutti quelli che amo? State cercando
di distruggere Storybrooke.

500
00:35:48,070 --> 00:35:49,985
Distruggere la città non era l'obiettivo.

501
00:35:51,153 --> 00:35:52,086
Qual era?

502
00:35:52,087 --> 00:35:54,948
Siamo venuti per distruggere la magia, Henry.

503
00:35:55,143 --> 00:35:59,569
Ma poi abbiamo trovato qualcosa di più
importante. Qualcosa che ha cambiato tutto.

504
00:36:01,825 --> 00:36:02,825
Te.

505
00:36:13,462 --> 00:36:16,646
- Emma, non sai dove andare.
- Non importa, devo trovarlo.

506
00:36:16,647 --> 00:36:18,817
Li seguirei all'inferno, se fosse necessario.

507
00:36:22,390 --> 00:36:23,999
L'ultimo fagiolo.

508
00:36:25,148 --> 00:36:26,574
Stanno aprendo un portale.

509
00:36:27,939 --> 00:36:29,565
- Henry!
- Henry!

510
00:36:35,859 --> 00:36:37,320
No! No!

511
00:36:37,796 --> 00:36:40,696
No! Devi seguirli, deve esserci un modo!

512
00:36:40,697 --> 00:36:43,260
Ci sarà dove sono andati loro,
ma Uncino ha rubato l'ultimo fagiolo!

513
00:36:43,261 --> 00:36:45,625
- Non m'interessa!
- Senza, non c'è modo di seguirli.

514
00:36:45,626 --> 00:36:47,970
Deve esserci! Non possiamo
lasciargli prendere Henry!

515
00:36:47,971 --> 00:36:49,202
Hanno preso Henry?

516
00:36:49,973 --> 00:36:53,435
- Sì. Siete l'Oscuro, fate qualcosa.
- Gold, aiutaci.

517
00:36:53,436 --> 00:36:57,981
Non c'è modo, tutta la vita ho cercato di
attraversare i mondi per trovare mio figlio...

518
00:36:58,205 --> 00:37:00,135
in questo mondo
non c'è possibilità senza un portale.

519
00:37:00,136 --> 00:37:02,903
Allora è finita. Se n'è andato per sempre?

520
00:37:04,880 --> 00:37:06,748
Mi rifiuto di crederci.

521
00:37:09,236 --> 00:37:10,487
Quello cos'è?

522
00:37:16,158 --> 00:37:17,350
Uncino.

523
00:37:18,984 --> 00:37:20,419
Che cavolo ci fai qui?

524
00:37:21,020 --> 00:37:23,373
- Vi aiuto.
- Arrivi tardi.

525
00:37:23,695 --> 00:37:24,795
Dici?

526
00:37:25,102 --> 00:37:27,136
Pensavo non ti importasse che di te stesso.

527
00:37:27,851 --> 00:37:30,274
Forse dovevo solo ricordarmi di poterlo fare.

528
00:37:35,543 --> 00:37:37,210
Basta perdere tempo, andiamo.

529
00:37:37,211 --> 00:37:40,694
- Andare? Dove? Pensavo di risparmiarvi tempo.
- L'avete già fatto.

530
00:37:40,695 --> 00:37:43,953
Dobbiamo trovare Henry. Greg e Tamara
lo hanno portato attraverso un portale.

531
00:37:44,252 --> 00:37:46,899
Beh, la mia nave e i miei servigi
vi aiuteranno a seguirli.

532
00:37:46,956 --> 00:37:49,245
Fantastico, ma come li localizziamo?

533
00:37:49,246 --> 00:37:51,131
Lasciate fare a me.

534
00:37:51,357 --> 00:37:53,235
Possiamo andare dove ci serve.

535
00:37:54,519 --> 00:37:56,364
Beh, andiamo!

536
00:38:04,900 --> 00:38:07,021
Belle, io devo andare...

537
00:38:07,521 --> 00:38:08,851
e voi dovete restare qui.

538
00:38:08,959 --> 00:38:11,431
No! Perché? Voglio dare una mano.

539
00:38:11,539 --> 00:38:13,619
- I tempi non sono sicuri.
- Come?

540
00:38:13,766 --> 00:38:15,116
Come?

541
00:38:15,146 --> 00:38:18,219
Beh, Greg e Tamara non erano da soli,
ne arriveranno altri.

542
00:38:18,252 --> 00:38:21,610
- Non possiamo lasciare gli altri in pericolo.
- Dopo che ce ne saremo andati...

543
00:38:22,354 --> 00:38:24,470
seguite queste istruzioni.

544
00:38:25,056 --> 00:38:26,807
E' un incantesimo di protezione.

545
00:38:27,500 --> 00:38:30,476
Nasconderà la città, impedendo
a chiunque di trovarla.

546
00:38:31,015 --> 00:38:34,158
E come riuscirete a tornare da me?

547
00:38:41,478 --> 00:38:44,403
- Non tornerete, vero?
- La profezia...

548
00:38:44,629 --> 00:38:46,919
il ragazzo è la mia rovina...

549
00:38:47,223 --> 00:38:49,461
ma è anche mio nipote.

550
00:38:49,687 --> 00:38:51,566
Devo salvarlo.

551
00:38:51,635 --> 00:38:54,517
Devo farlo per onorare
la memoria di Baelfire.

552
00:38:55,219 --> 00:38:56,746
Non c'è più.

553
00:38:56,972 --> 00:38:59,680
Non ho nemmeno potuto dirgli addio.

554
00:39:01,003 --> 00:39:03,642
Capisco. Ma so anche che...

555
00:39:04,495 --> 00:39:07,162
il futuro non è mai come appare.

556
00:39:09,975 --> 00:39:13,149
Vi rivedrò ancora.

557
00:39:33,757 --> 00:39:35,518
Baelfire sarebbe...

558
00:39:35,548 --> 00:39:37,064
molto orgoglioso di voi.

559
00:39:58,613 --> 00:40:01,346
- Chi è?
- Non lo so.

560
00:40:02,042 --> 00:40:03,771
E' vivo?

561
00:40:03,957 --> 00:40:05,878
A malapena... dobbiamo cercare aiuto.

562
00:40:07,632 --> 00:40:09,353
Aiutatemi a sollevarlo.

563
00:40:12,910 --> 00:40:14,430
Allora...

564
00:40:14,538 --> 00:40:16,344
non cercherete più di uccidermi?

565
00:40:16,766 --> 00:40:19,483
- Penso di sì.
- Eccellente.

566
00:40:19,983 --> 00:40:21,863
Quindi potete andarvene.

567
00:40:46,716 --> 00:40:48,198
Dove si trova?

568
00:40:48,378 --> 00:40:50,223
Dove hanno portato Henry?

569
00:40:52,017 --> 00:40:53,550
L'isola che non c'è.

570
00:41:10,063 --> 00:41:12,771
E' questo il ragazzo...
quello che cerca?

571
00:41:13,760 --> 00:41:16,227
Non è lui.

572
00:41:16,335 --> 00:41:18,898
E' il tuo giorno fortunato, ragazzino.

573
00:41:19,006 --> 00:41:20,698
Puoi vivere.

574
00:41:20,699 --> 00:41:23,485
Mettetelo con gli altri.

575
00:41:38,371 --> 00:41:40,254
Chi è il nostro nemico?

576
00:41:41,029 --> 00:41:42,910
Chi sono Greg e Tamara?

577
00:41:42,940 --> 00:41:44,747
Sono solo delle pedine...

578
00:41:44,855 --> 00:41:48,094
manipolate da forze più grandi di quanto
possano immaginare.

579
00:41:48,280 --> 00:41:50,753
Non hanno idea di chi sia la persona
per cui lavorano.

580
00:41:50,783 --> 00:41:52,862
E chi sarebbe?

581
00:41:52,863 --> 00:41:54,726
Qualcuno che tutti dovremmo temere.

582
00:41:56,733 --> 00:41:58,866
Se non era quello
il ragazzo che cercava...

583
00:41:59,592 --> 00:42:01,221
pensi che riusciremo a trovarlo?

584
00:42:01,259 --> 00:42:04,816
Certo. Forse ci vorrà del tempo ma...

585
00:42:05,485 --> 00:42:07,739
Peter Pan non si smentisce mai!

586
00:42:10,278 --> 00:42:14,632
Subsfactory e l'Enchanted Team vi danno
appuntamento alla prossima stagione!

587
00:42:15,273 --> 00:42:18,978
Grazie per aver seguito
Once Upon A Time con noi.

588
00:42:19,365 --> 00:42:24,665
www.subsfactory.it

