1
00:00:00,459 --> 00:00:01,750
<i>Nelle puntate precedenti di
Defiance.</i>

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,213
Comunque, cosa c'è tra te e Nolan?

3
00:00:04,243 --> 00:00:05,016
Lui mi ha salvata.

4
00:00:05,046 --> 00:00:06,311
<i>In che modo Nolan
ti ha salvata?</i>

5
00:00:06,341 --> 00:00:07,254
<i>Ha ucciso i miei genitori.</i>

6
00:00:07,288 --> 00:00:09,386
Abbiamo bisogno di quella mag-lev.

7
00:00:09,416 --> 00:00:11,357
Non se dovremo chiedere un prestito
alla Repubblica della Terra.

8
00:00:14,530 --> 00:00:16,431
Se c'è Rynn dietro questi omicidi,

9
00:00:16,461 --> 00:00:18,762
dobbiamo trovarla, prima che
faccia male a qualcun altro.

10
00:00:18,792 --> 00:00:20,668
Se lascio andare questi feromoni,
tutti voi morirete.

11
00:00:20,703 --> 00:00:22,490
Rynn, questo nido è il più grande.

12
00:00:22,520 --> 00:00:24,233
Uccideranno tutti quanti in città.

13
00:00:24,263 --> 00:00:25,473
È questo che vuoi veramente?

14
00:00:25,508 --> 00:00:27,075
Andrò in prigione.

15
00:00:27,109 --> 00:00:29,228
Come può essere
la strada giusta?

16
00:00:30,167 --> 00:00:31,577
Buongiorno, Defiance.

17
00:00:31,607 --> 00:00:34,282
Chi vi parla è Alak Tarr
da Raider Radio

18
00:00:34,316 --> 00:00:36,885
che trasmette
dalla cima dell'Arco.

19
00:00:36,919 --> 00:00:40,655
E ascolta, non mi interessa
se sei Castithano, Irathient,

20
00:00:40,689 --> 00:00:43,291
Umano o chiunque altro.

21
00:00:43,325 --> 00:00:45,326
Questa musica è per te.

22
00:01:19,895 --> 00:01:23,015
Ho appena ricevuto la conferma
sia radar che visiva

23
00:01:23,045 --> 00:01:25,066
che è arrivato un convoglio terrestre.

24
00:01:25,101 --> 00:01:27,302
Spero che sia arrivata
anche la mia uvetta da Fresno.

25
00:01:27,336 --> 00:01:28,853
<i>Allora, solo una breve sosta</i>

26
00:01:28,883 --> 00:01:30,710
<i>per scaricare la merce
e far salire i nuovi passeggeri,</i>

27
00:01:30,740 --> 00:01:33,103
<i>poi ci dirigeremo verso Calexico
e le altre fermate ad ovest.</i>

28
00:01:33,133 --> 00:01:35,877
<i>Quindi, se avete affari da sbrigare
con il grande e cattivo mondo esterno,</i>

29
00:01:35,911 --> 00:01:39,214
dovete muovervi o aspetterete
altre due settimane.

30
00:01:58,765 --> 00:02:02,565
Fa' un viaggio sicuro,
figlia del mio spirito.

31
00:02:06,825 --> 00:02:08,195
Pazza puttana.

32
00:02:08,225 --> 00:02:10,612
Hai proprio ragione.

33
00:02:17,920 --> 00:02:19,187
Dove è diretta la prigioniera?

34
00:02:19,221 --> 00:02:20,388
Cambia carrozza a Yuma

35
00:02:20,422 --> 00:02:23,057
e poi deve continuare
per la prigione di Vegas.

36
00:02:23,092 --> 00:02:25,059
Assicurati che sia sempre ben incatenata.

37
00:02:25,311 --> 00:02:27,524
- Non voglio problemi.
- Non preoccuparti.

38
00:02:27,554 --> 00:02:31,432
La scorterà il Connestabile in persona.

39
00:02:31,467 --> 00:02:33,268
Allora, va bene.

40
00:02:33,752 --> 00:02:35,588
Andiamo.

41
00:02:38,507 --> 00:02:40,708
Allora, l'arrivo della posta
è un vero evento, da queste parti.

42
00:02:40,959 --> 00:02:43,011
Tutto questo cambierà quando
avremo la nostra linea ferroviaria.

43
00:02:43,243 --> 00:02:45,517
E ricorda, che tu porti con te
le speranze e le ricevute delle tasse

44
00:02:45,547 --> 00:02:47,682
di tutte le persone di qui, che hanno
pagato fino all'ultimo centesimo.

45
00:02:47,716 --> 00:02:49,472
Immagino allora, che sia meglio
tenerli al sicuro

46
00:02:49,502 --> 00:02:50,617
finché non arriviamo a Calexico.

47
00:02:50,647 --> 00:02:52,420
Questa città è molto più grande
di quanto mi ricordassi.

48
00:02:52,454 --> 00:02:54,923
<i>Shtako.
Quella è Olfin Tennety.</i>

49
00:02:54,957 --> 00:02:56,324
È un ambasciatore E-Rep.

50
00:02:56,358 --> 00:02:58,393
Sono settimane che ignoro
la sua corrispondenza.

51
00:02:58,427 --> 00:03:01,095
Oh... Amanda Rosewater.

52
00:03:01,130 --> 00:03:03,198
Tu sei una cattivona.

53
00:03:03,232 --> 00:03:05,500
Non hai mai risposto alle mie lettere.

54
00:03:05,534 --> 00:03:06,734
Non le ho ignorate.

55
00:03:06,769 --> 00:03:08,303
Solo che non eravamo interessati
alla tua offerta.

56
00:03:10,206 --> 00:03:12,340
Questi sono i miei mariti
Kaspar e Ziggy.

57
00:03:12,374 --> 00:03:13,474
Mi accompagneranno

58
00:03:13,509 --> 00:03:15,643
durante i miei affari E-Rep, a Calex.

59
00:03:15,678 --> 00:03:17,245
Ragazzi, lei è Amanda.

60
00:03:17,279 --> 00:03:20,848
Lei è un'assistente alla Repubblica HQ.

61
00:03:21,444 --> 00:03:23,318
Perché qualcuno dovrebbe lasciare New York
per trasferirsi qui?

62
00:03:23,544 --> 00:03:28,348
Voglio dire, strade orribili
e veicoli scadenti, banditi.

63
00:03:28,657 --> 00:03:30,825
I tuoi mariti sono adorabili.

64
00:03:30,859 --> 00:03:35,096
Ero ubriaca.

65
00:03:35,130 --> 00:03:37,665
Oh! Sembra che viaggeremo insieme.

66
00:03:37,700 --> 00:03:39,334
Potrebbe essere l'occasione giusta
perché ti illustri

67
00:03:39,368 --> 00:03:41,169
i benefici di lavorare con noi.

68
00:03:41,203 --> 00:03:42,704
Non disturbarti.

69
00:03:42,738 --> 00:03:46,241
Abbiamo svuotato le casse
per finanziare la nostra ferrovia.

70
00:03:46,275 --> 00:03:50,445
Scommetto che è tutta lì
la questione, vero Amanda?

71
00:03:50,479 --> 00:03:54,015
Capisci che eventualmente
verrà chiamata la Comunità Votanis.

72
00:03:54,049 --> 00:03:55,583
E loro, credimi,

73
00:03:55,618 --> 00:03:58,219
loro non offriranno incentivi cash.

74
00:03:58,254 --> 00:04:00,154
C'è un mondo molto pericoloso
là fuori, Amanda.

75
00:04:00,189 --> 00:04:02,390
La Repubblica della Terra
è un ottimo alleato da avere.

76
00:04:03,459 --> 00:04:07,199
Il convoglio terrestre partirà tra 20 minuti.

77
00:04:07,416 --> 00:04:09,350
20 minuti.

78
00:04:10,172 --> 00:04:12,402
Ragazzi.

79
00:04:31,320 --> 00:04:33,888
Il compartimento del guidatore
è vietato ai passeggeri.

80
00:04:44,667 --> 00:04:47,669
Mantenere il corridoio libero, per favore.

81
00:05:00,537 --> 00:05:02,637
Due anni passano velocemente.

82
00:05:03,422 --> 00:05:05,422
Fottiti.

83
00:05:05,721 --> 00:05:08,189
Non ti aspetterai che ti dia
il bacio d'addio, vero?

84
00:05:08,223 --> 00:05:11,492
Vieni qui.

85
00:05:15,698 --> 00:05:17,518
Mi prometti che farai la brava ragazza

86
00:05:17,548 --> 00:05:19,300
e che ti comporterai bene
mentre io sono via?

87
00:05:19,335 --> 00:05:22,470
- Probabilmente no.
- Questa è la mia ragazza.

88
00:05:40,956 --> 00:05:42,490
- Grazie.
- Grazie.

89
00:05:43,107 --> 00:05:45,241
<i>Dove posso bere qualcosa...</i>

90
00:05:45,271 --> 00:05:47,428
<i>Sì, non appena superato l'isolato
e poi a destra.</i>

91
00:06:04,947 --> 00:06:06,604
Ehi.

92
00:06:07,116 --> 00:06:09,617
Cosa c'è che non va?
Chi è quel tipo?

93
00:06:09,651 --> 00:06:10,685
Nessuno.

94
00:06:10,719 --> 00:06:13,900
Pensavo che fosse qualcuno che conoscevo.

95
00:06:32,849 --> 00:06:40,096
<i>A§D Italian Subtitles</i>

96
00:06:42,034 --> 00:06:49,983
<i>traduzione:
dr.Lecter, la_Morrigan</i>

97
00:06:50,426 --> 00:06:55,633
<i>S01 EP05
- The Serpent's Egg -</i>

98
00:06:59,701 --> 00:07:01,303
Mi chiedo che cosa abbia fatto.

99
00:07:01,333 --> 00:07:04,639
Perché ha dovuto farla stare qui con noi?

100
00:07:04,673 --> 00:07:06,674
Devo dire qualcosa.
Devo.

101
00:07:06,708 --> 00:07:08,943
- Dì qualcosa.
- Mi scusi! Connestabile?

102
00:07:08,977 --> 00:07:11,379
La sua prigioniera è pericolosa?

103
00:07:11,413 --> 00:07:14,315
Basta starle lontano
e dovrebbe andare tutto bene.

104
00:07:18,787 --> 00:07:22,332
Puzza. Potrebbe metterla di sopra?

105
00:07:22,362 --> 00:07:24,627
Tipo, legarla sul tetto della carrozza
o qualcosa del genere?

106
00:07:24,657 --> 00:07:25,624
Subito, subito, subito.

107
00:07:25,654 --> 00:07:28,629
"Per tutti quelli che hanno peccato
e che presto saranno nella gloria di Dio".

108
00:07:28,664 --> 00:07:30,865
Lettere ai Romani 3:23.

109
00:07:30,899 --> 00:07:33,601
Reverendo Sy Preston,
Chiesa dell'Armonia.

110
00:07:33,635 --> 00:07:35,970
Diffondo la lieta novella,
proprio da queste parti.

111
00:07:36,004 --> 00:07:39,106
Io... potrebbe interessarvi una Bibbia?

112
00:07:39,141 --> 00:07:40,975
la miglior amica di un viaggiatore.

113
00:07:41,009 --> 00:07:43,306
Francamente, reverendo,
io preferisco lo scotch.

114
00:07:43,671 --> 00:07:45,982
Comunque, grazie.

115
00:07:58,560 --> 00:07:59,866
Ascoltate qua.

116
00:07:59,896 --> 00:08:02,028
A Yuma hanno la cucina Votan-mex.

117
00:08:02,058 --> 00:08:03,197
Io voto per le costolette
del vecchio mondo.

118
00:08:03,232 --> 00:08:07,034
Che ne dite se ordinassimo
entrambi i piatti, ragazzi?

119
00:08:07,252 --> 00:08:08,793
Sì.

120
00:08:09,404 --> 00:08:10,671
Non vedo l'ora.

121
00:08:10,706 --> 00:08:12,607
Devo congratularmi con quei due.

122
00:08:12,641 --> 00:08:16,878
Hanno effettivamente trovato
una tecnica di sopravvivenza che funziona.

123
00:08:16,912 --> 00:08:18,679
Sì, accalappiarsi una donna potente,

124
00:08:18,714 --> 00:08:21,048
che li coccola e li protegge.

125
00:08:21,083 --> 00:08:22,550
Ma non ti piace la poligamia?

126
00:08:22,584 --> 00:08:24,585
O sei solo contro
la remissione dell'uomo?

127
00:08:24,620 --> 00:08:27,088
Oh, no.
Ha il suo fascino.

128
00:08:27,122 --> 00:08:29,657
Quattro mani,
due bocche, due...

129
00:08:29,691 --> 00:08:31,259
Ho capito benissimo.

130
00:08:33,128 --> 00:08:34,996
Solo che non so,
Credo che sia abbastanza difficile

131
00:08:35,030 --> 00:08:37,345
avere una relazione
con una sola persona.

132
00:08:37,534 --> 00:08:39,333
Mi prendi in giro?

133
00:08:39,577 --> 00:08:42,068
È grandioso.

134
00:08:42,771 --> 00:08:44,405
In realtà, io ci ho pensato.

135
00:08:44,439 --> 00:08:47,508
Al matrimonio di gruppo, intendo.

136
00:08:47,543 --> 00:08:51,012
- Sul serio?
- Sì.

137
00:08:51,046 --> 00:08:53,080
Sembra una cosa pratica,
nel mondo in cui viviamo

138
00:08:55,984 --> 00:08:58,886
Ascolta, noi tutti abbiamo
differenti aspetti.

139
00:08:58,921 --> 00:09:00,821
Più mariti potrebbero darmi
l'opportunità

140
00:09:00,856 --> 00:09:02,073
di soddisfare le mie diverse sfaccettature.

141
00:09:02,103 --> 00:09:03,171
Oh, sì.

142
00:09:03,201 --> 00:09:05,466
In ogni caso, io non credo

143
00:09:05,496 --> 00:09:08,629
completamente nella immagine fantastica
dell'unico grande amore.

144
00:09:11,767 --> 00:09:13,167
Che c'è?

145
00:09:13,201 --> 00:09:16,871
Oh, niente, solamente
una considerazione su di te.

146
00:09:16,905 --> 00:09:19,774
Ti prego, condividila.

147
00:09:20,112 --> 00:09:21,882
Ok.

148
00:09:22,811 --> 00:09:26,280
Credo che tutto quel parlare
è solo fumo negli occhi.

149
00:09:26,315 --> 00:09:28,215
Penso che tu non credi nell'amore,

150
00:09:28,250 --> 00:09:30,851
perché sei stata innamorata

151
00:09:30,886 --> 00:09:33,888
e sei rimasta scottata.

152
00:10:05,821 --> 00:10:07,593
Ciao, bello.

153
00:10:07,861 --> 00:10:10,386
Quando sei arrivato in città?

154
00:10:10,927 --> 00:10:15,200
Ah... sono appena arrivato con il convoglio
terrestre, proveniente da Cedars.

155
00:10:15,230 --> 00:10:17,845
Un viaggio piacevole?

156
00:10:18,233 --> 00:10:21,802
Oh... un crimine per la mia schiena.

157
00:10:23,238 --> 00:10:27,108
Perché non vieni di sopra
per un massaggio con olio caldo?

158
00:10:27,142 --> 00:10:29,143
Distenderò le tue pieghe

159
00:10:29,177 --> 00:10:32,951
e te ne mostrerò di nuove.

160
00:10:33,262 --> 00:10:35,658
Grazie per l'offerta,
giovane donna,

161
00:10:35,688 --> 00:10:37,551
ma sono sposato.

162
00:10:44,648 --> 00:10:46,648
Felicemente sposato.

163
00:10:51,066 --> 00:10:53,594
Qual è il nome di questa donna fortunata?

164
00:10:53,894 --> 00:10:55,550
Gaya.

165
00:10:56,698 --> 00:11:01,113
Ah... vive a New York
con nostra figlia Daimya.

166
00:11:05,580 --> 00:11:07,815
Non la vedo quanto vorrei.

167
00:11:07,849 --> 00:11:11,352
Viaggio molto... per lavoro.

168
00:11:11,386 --> 00:11:13,421
Sembra che ogni volta che la vedo,

169
00:11:13,455 --> 00:11:15,923
lei sia cresciuta di un paio di centimetri.

170
00:11:17,325 --> 00:11:20,661
Sento di essermi perso
la sua infanzia.

171
00:11:25,934 --> 00:11:28,436
Povero piccolo.

172
00:11:28,470 --> 00:11:29,470
Andiamo di sopra.

173
00:11:29,471 --> 00:11:33,708
Ti offrirò il meglio.

174
00:11:33,742 --> 00:11:37,278
Grazie. Credo che sia arrivato
il momento di andare.

175
00:12:06,241 --> 00:12:08,342
Posso aiutarla?

176
00:12:50,353 --> 00:12:53,956
Ciao, Daigo.

177
00:13:09,339 --> 00:13:11,975
Brutto taglio.

178
00:13:20,050 --> 00:13:21,483
Ti rimarrà la cicatrice.

179
00:13:27,050 --> 00:13:28,657
Ah!

180
00:13:29,893 --> 00:13:31,192
Il mio nome è Thesho Zajino.

181
00:13:31,222 --> 00:13:32,763
Non so chi pensi che io sia!

182
00:13:32,793 --> 00:13:34,255
Stai mentendo, Daigo.

183
00:13:34,285 --> 00:13:35,807
So che sei tu.

184
00:13:35,837 --> 00:13:37,457
Ricordo il tuo fetore.

185
00:13:37,487 --> 00:13:39,132
Non potrei mai dimenticarlo.

186
00:13:39,162 --> 00:13:41,507
Come un maiale in calore.

187
00:13:41,537 --> 00:13:42,574
Ah!

188
00:13:42,755 --> 00:13:44,440
Mi hai torturata.

189
00:13:44,474 --> 00:13:46,041
Confesserai.

190
00:13:46,076 --> 00:13:47,209
È pazzesco.

191
00:13:47,243 --> 00:13:48,644
Non ti ho mai vista prima.

192
00:13:48,678 --> 00:13:50,305
Ah!

193
00:13:51,552 --> 00:13:53,803
Dimmi perché l'hai fatto

194
00:13:54,417 --> 00:13:57,052
o morirai, proprio qui.

195
00:14:45,089 --> 00:14:46,859
Non so che ti passa per la testa,

196
00:14:46,889 --> 00:14:48,842
ma io so quello che vuoi fare.

197
00:14:48,872 --> 00:14:50,539
<i>Merdoso di un Connestabile.</i>

198
00:14:50,573 --> 00:14:51,840
Certo.

199
00:14:51,875 --> 00:14:53,820
Seduta.

200
00:14:55,145 --> 00:14:56,520
Dov'è?

201
00:14:56,550 --> 00:14:58,192
Lo cercherò anche se dovessi
farti spogliare

202
00:14:58,222 --> 00:14:59,487
davanti a tutte
queste belle persone.

203
00:14:59,517 --> 00:15:01,581
Dov'è?

204
00:15:04,092 --> 00:15:05,944
Nel reggiseno.

205
00:15:27,243 --> 00:15:29,778
Tenetevi!

206
00:15:32,182 --> 00:15:35,526
Ugarti!
Ugarti!

207
00:15:44,194 --> 00:15:46,295
Nolan?

208
00:15:46,329 --> 00:15:49,336
Sta arrivando qualcosa.

209
00:15:54,104 --> 00:15:55,739
Ci siamo sollevati da terra.

210
00:15:56,476 --> 00:15:58,378
Quella esplosione proveniva
da dentro il suo scompartimento.

211
00:15:58,408 --> 00:16:00,375
Nessuno è stato là dentro
da quando siamo partiti.

212
00:16:00,410 --> 00:16:03,113
L'unica persona là dentro...

213
00:16:04,047 --> 00:16:06,448
Getta la pistola a terra e allontanala
con il piede, Connestabile.

214
00:16:39,616 --> 00:16:41,691
Io... sono solo un mercante.

215
00:16:42,719 --> 00:16:45,788
Commercio pietre preziose.
Capisci, pezzi d'antiquariato.

216
00:16:49,599 --> 00:16:52,960
Quello... quello è solo qualcosa
che ho comperato in un mercatino.

217
00:16:54,092 --> 00:16:55,998
Oh... oh... mi piace il disegno.

218
00:16:56,032 --> 00:16:57,153
È ... capisci, è unico.

219
00:16:57,167 --> 00:16:59,269
Non ho idea di cosa significhi.

220
00:16:59,299 --> 00:17:01,122
Dovresti.

221
00:17:01,498 --> 00:17:03,770
Me lo hai insegnato tu.

222
00:17:04,049 --> 00:17:05,848
La Madre Divoratrice,

223
00:17:05,878 --> 00:17:09,109
che possiede entrambi i grembi
ed il sepolcro.

224
00:17:09,139 --> 00:17:11,486
Sono solo un commerciante di gioielli.

225
00:17:11,516 --> 00:17:13,052
Ho un appuntamento alle 03:30

226
00:17:13,082 --> 00:17:14,324
con Cadmo Reilly, nelle valli.

227
00:17:14,354 --> 00:17:17,078
Stai mentendo!

228
00:17:25,795 --> 00:17:27,496
Oh, mio Dio.

229
00:17:27,530 --> 00:17:30,759
Qualunque cosa ti sia successa,
mi dispiace.

230
00:17:31,308 --> 00:17:33,653
Come posso confessare qualcosa
che non ho fatto?

231
00:17:44,690 --> 00:17:46,477
Aspetta.

232
00:17:47,283 --> 00:17:50,519
Lasciami andare!
Ti prego!

233
00:18:03,555 --> 00:18:05,375
Avevi ragione.

234
00:18:05,405 --> 00:18:07,026
Un bel bottino.

235
00:18:07,056 --> 00:18:09,305
Ma non siamo venuti solo per quello,

236
00:18:09,335 --> 00:18:11,114
vero, Ambasciatrice?

237
00:18:11,144 --> 00:18:14,113
La stessa fonte che ci ha suggerito
questo affare, dice che tu sei ricca.

238
00:18:14,143 --> 00:18:17,785
Allora dovreste usare una fonte migliore.

239
00:18:17,815 --> 00:18:19,338
Ehi, Lash, quale di questi due
bei ragazzi

240
00:18:19,368 --> 00:18:21,815
pensi che stia più a cuore
all'Ambasciatrice?

241
00:18:27,056 --> 00:18:29,024
Oh, oh!

242
00:18:29,406 --> 00:18:31,360
Questo.
Ne sono certo.

243
00:18:33,830 --> 00:18:35,397
Aah!
Oh!

244
00:18:35,431 --> 00:18:37,299
<i>Oh, Kaspar!</i>

245
00:18:37,333 --> 00:18:39,234
No, no, no, no!

246
00:18:41,771 --> 00:18:43,906
<i>No.
No, no!</i>

247
00:18:43,940 --> 00:18:45,445
Per favore, no!
Non sparare!

248
00:18:45,475 --> 00:18:46,909
Per favore!
Per favore!

249
00:18:46,943 --> 00:18:48,243
Tennety, fermarlo!

250
00:18:48,278 --> 00:18:51,136
Va bene, va bene.

251
00:18:52,584 --> 00:18:54,633
Va bene.

252
00:18:58,758 --> 00:19:00,660
<i>Questo è un scripchip.</i>

253
00:19:00,857 --> 00:19:02,595
Portamelo.

254
00:19:02,625 --> 00:19:06,895
Guarda, qualsiasi banca E-Rep pagherà
il suo valore in denaro contante, ok?

255
00:19:10,166 --> 00:19:11,566
Kaspar ce lo aveva addosso
per tutto questo tempo,

256
00:19:11,601 --> 00:19:13,342
e lui non lo sapeva nemmeno?

257
00:19:13,372 --> 00:19:16,047
È morto per i tuoi soldi?

258
00:19:16,768 --> 00:19:19,474
Avida puttana!
Lo giuro su Dio!

259
00:19:27,517 --> 00:19:29,518
- Ah! Oh, mio...
- Ah!

260
00:19:47,070 --> 00:19:48,938
Sa come una specie di cesta

261
00:19:48,972 --> 00:19:50,406
e una stufa.

262
00:20:14,406 --> 00:20:16,206
Ho bisogno di liberarmi.

263
00:20:16,241 --> 00:20:18,308
Andare avanti, dritto.

264
00:20:21,246 --> 00:20:22,470
Che cos'hai lì dentro?

265
00:20:30,555 --> 00:20:32,489
- Che ci fai qui?
- Irisa.

266
00:20:32,524 --> 00:20:33,857
- Mi tengono prigioniero!
- Chi è?

267
00:20:33,892 --> 00:20:34,992
- Aiuto!
- Che diavolo sta succedendo?

268
00:20:35,026 --> 00:20:37,345
Non sono affari tuoi.
Fuori!

269
00:20:38,248 --> 00:20:40,931
Aiutatemi!
Oh!

270
00:20:40,965 --> 00:20:44,334
Aiutatemi!
Lei è pazza!

271
00:20:44,369 --> 00:20:46,537
No.

272
00:20:48,689 --> 00:20:51,869
Ci servirebbe un'officina
per poterlo riparare.

273
00:20:52,610 --> 00:20:55,079
Il prossimo treno non passerà di qui
prima di 11 giorni.

274
00:20:55,113 --> 00:20:58,148
Senza acqua, non dureremo
più di 3 giorni.

275
00:20:58,183 --> 00:21:01,618
Anche meno, con questo caldo.

276
00:21:01,653 --> 00:21:04,354
Ehi, uomo di legge!

277
00:21:04,389 --> 00:21:06,590
So che puoi sentirmi!

278
00:21:06,624 --> 00:21:09,593
Dacci la borsa e potremmo
ancora lasciarci da amici.

279
00:21:09,627 --> 00:21:10,994
L'Ambasciatrice qui

280
00:21:11,029 --> 00:21:13,697
soffrirà molto,
prima di morire...

281
00:21:14,172 --> 00:21:15,766
A meno che tu non ti comporti
intelligentemente.

282
00:21:15,800 --> 00:21:18,551
Usa Tennety come esca.

283
00:21:18,581 --> 00:21:22,439
Evidentemente ha fretta
di finire questa cosa.

284
00:21:22,639 --> 00:21:25,876
Non possiamo lasciarla
morire là fuori.

285
00:21:34,996 --> 00:21:36,512
Avanti, parla.

286
00:21:36,542 --> 00:21:38,574
Mi hai confuso con qualcun altro.

287
00:21:38,808 --> 00:21:40,541
Voglio dire, tu sei il conestabile.
Falla ragionare.

288
00:21:40,571 --> 00:21:42,679
Zitto!
Sei tu!

289
00:21:42,709 --> 00:21:44,065
Questo è un dato di fatto.

290
00:21:44,095 --> 00:21:46,184
- Voglio sapere il perché, prima di ucciderti.
- Ucciderlo?

291
00:21:46,214 --> 00:21:49,515
Puoi morire velocemente,
oppure soffrendo. Confessa!

292
00:21:49,545 --> 00:21:51,216
Irisa, che stai facendo?
È roba da pazzi.

293
00:21:51,246 --> 00:21:54,271
Lui disse ai miei genitori
che avevano una figlia speciale,

294
00:21:54,305 --> 00:21:56,154
che lei aveva un destino
da adempiere,

295
00:21:56,184 --> 00:21:59,125
e lui doveva prepararla a questo.

296
00:21:59,155 --> 00:22:02,322
Ma era solo una scusa
per farmi del male!

297
00:22:02,352 --> 00:22:04,989
Ed i miei genitori
stavano a guardare!

298
00:22:14,505 --> 00:22:16,326
Anche io ho una figlia

299
00:22:16,361 --> 00:22:17,968
ed il pensiero che
qualcuno volontariamente

300
00:22:17,998 --> 00:22:19,536
faccia torturare
la propria bambina è da...

301
00:22:19,566 --> 00:22:21,687
Sei un bravo bugiardo!

302
00:22:22,591 --> 00:22:25,435
Ti piaceva? Eh?

303
00:22:25,470 --> 00:22:27,437
Godevi nel sentirmi urlare?

304
00:22:27,467 --> 00:22:29,006
No! Perché io non sono quell'uomo!

305
00:22:29,040 --> 00:22:31,138
Te l'ho detto!
Velocemente o soffrendo?

306
00:22:31,168 --> 00:22:32,965
Irisa, come fai a sapere
che è lui?

307
00:22:32,995 --> 00:22:34,180
Lo so.

308
00:22:34,210 --> 00:22:36,826
Ricordo il suo odore,
la sua puzza!

309
00:22:36,856 --> 00:22:38,359
Ok e la sua faccia?

310
00:22:38,389 --> 00:22:40,604
Aveva una maschera
quando mi torturava,

311
00:22:40,634 --> 00:22:42,592
ma ho trovato questa
nella sua valigia.

312
00:22:42,622 --> 00:22:44,759
<i>È il simbolo della
sua chiesa idaka!</i>

313
00:22:44,789 --> 00:22:47,829
Tutto qui? Qualche gioiello
senza valore ed il suo odore?

314
00:22:48,151 --> 00:22:50,622
Eccolo. Quel tic sotto l'occhio.

315
00:22:50,652 --> 00:22:52,316
Ce l'aveva!
Io l'ho visto.

316
00:22:52,346 --> 00:22:54,264
<i>Pensavi che avrei l'avrei
dimenticato zdaake?</i>

317
00:22:54,299 --> 00:22:55,764
Un tic?

318
00:22:55,794 --> 00:22:57,796
Mi ucciderà per un tic?

319
00:22:57,826 --> 00:22:59,412
Irisa, dai!
Questo non è da te!

320
00:22:59,442 --> 00:23:00,759
So quello che ho visto!

321
00:23:00,789 --> 00:23:01,888
Ok.

322
00:23:02,128 --> 00:23:04,003
Continui a parlare
del mio tic all'occhio,

323
00:23:04,033 --> 00:23:07,093
ma scommetto che non sai dirmi
di che colore sono i miei occhi.

324
00:23:09,989 --> 00:23:12,901
Di che colore sono, Irisa?

325
00:23:14,886 --> 00:23:16,502
Blu.

326
00:23:24,222 --> 00:23:25,317
No.

327
00:23:25,877 --> 00:23:27,073
No.

328
00:23:27,761 --> 00:23:29,622
Vedi?

329
00:23:30,335 --> 00:23:32,267
Sono arancioni.

330
00:23:34,694 --> 00:23:37,607
- Sono arancioni.
- Ascolta, ha un documento d'identità.

331
00:23:37,637 --> 00:23:39,176
Possiamo controllarlo
e vedere se è ancora...

332
00:23:39,210 --> 00:23:40,520
No!

333
00:23:50,357 --> 00:23:51,969
Amanda!

334
00:23:52,264 --> 00:23:53,499
Nolan!

335
00:23:54,123 --> 00:23:56,002
Aiutatemi!

336
00:23:56,527 --> 00:23:59,335
- Per favore!
- I lupi si stanno avvicinando.

337
00:23:59,714 --> 00:24:01,460
Non possiamo lasciare
che la uccidano.

338
00:24:01,490 --> 00:24:04,239
Era già morta nel momento in cui
Preston l'ha presa.

339
00:24:04,269 --> 00:24:05,917
La sta usando per
attirarvi fuori

340
00:24:05,947 --> 00:24:09,361
e poi la ucciderà,
insieme al resto di voi.

341
00:24:11,576 --> 00:24:13,019
No.

342
00:24:13,255 --> 00:24:15,353
Ho ferito la gamba di Preston.

343
00:24:15,383 --> 00:24:17,754
Sta perdendo sangue.
Gli serve un dottore.

344
00:24:17,784 --> 00:24:20,039
È per questo che sta facendo così.

345
00:24:20,647 --> 00:24:21,975
Per metterci fretta.

346
00:24:24,248 --> 00:24:26,986
Ci penserò io.
Qualcuno deve farlo.

347
00:24:27,016 --> 00:24:28,918
Aspetta.

348
00:24:30,325 --> 00:24:33,045
Eri piuttosto brava in questo,
quando combattevi contro i Volge.

349
00:24:42,125 --> 00:24:45,812
Ok, Preston verrà allo scoperto
per incontrarmi.

350
00:24:45,842 --> 00:24:48,793
Quel grande Casti,

351
00:24:49,154 --> 00:24:50,468
verrà fuori da qualche parte.

352
00:24:50,498 --> 00:24:53,781
Ha una pistola.
Sarà in alto, ma vicino.

353
00:24:55,057 --> 00:24:56,995
Che cosa sei adesso,
un veggente?

354
00:24:57,025 --> 00:25:00,072
Lui è dove mi apposterei anche io,
se aspettassi qualcuno in agguato.

355
00:25:00,102 --> 00:25:03,480
Ora, una volta che
li avrò distratti,

356
00:25:03,510 --> 00:25:06,310
tu sgattaiolerai fuori
e ti metterai in posizione.

357
00:25:06,593 --> 00:25:10,136
Quando avrai individuato quel Casti,
non devi smettere di sparare.

358
00:25:10,166 --> 00:25:11,544
Se riescono ad uccidermi,

359
00:25:11,574 --> 00:25:14,152
hai comunque i soldi
per contrattare.

360
00:25:15,516 --> 00:25:17,639
- Hai capito?
- Sì.

361
00:25:19,785 --> 00:25:22,156
Pensavo avessi
più buon senso.

362
00:25:22,186 --> 00:25:24,479
Pensavi male.

363
00:25:26,622 --> 00:25:29,029
Tu lo stai facendo per lei.

364
00:25:32,458 --> 00:25:35,162
Non montarti la testa.

365
00:25:37,201 --> 00:25:38,833
Preston!

366
00:25:39,899 --> 00:25:42,411
Non sparare, sto uscendo!

367
00:26:50,615 --> 00:26:54,047
Amico, sei proprio un duro
nel venire fuori così.

368
00:26:54,753 --> 00:26:56,131
Mi hai ferito.

369
00:26:56,161 --> 00:26:58,387
A quanto pare non nel punto giusto.

370
00:26:58,931 --> 00:27:00,988
La prossima volta
prenderò meglio la mira.

371
00:27:01,401 --> 00:27:04,057
Non ci sarà
una prossima volta.

372
00:27:05,452 --> 00:27:07,264
Va bene.

373
00:27:07,294 --> 00:27:10,163
Dritta al pullman, ok?

374
00:27:10,524 --> 00:27:12,156
Grazie.

375
00:27:33,007 --> 00:27:34,814
Gesto nobile.

376
00:27:34,974 --> 00:27:37,850
Ma devi sapere che non posso permettere
che ve ne andiate da qui.

377
00:27:37,880 --> 00:27:40,821
Pensavo avessi detto che saremmo
diventati amici se ti avessi dato i soldi.

378
00:27:40,851 --> 00:27:43,371
Oh... "non fidarti di un amico,

379
00:27:43,401 --> 00:27:45,400
non riporre la tua fiducia
nelle mani di un compagno."

380
00:27:45,430 --> 00:27:47,242
Michea 5:7

381
00:28:01,231 --> 00:28:02,993
Che diavolo è questo?

382
00:28:03,023 --> 00:28:05,785
"Chiedi e ti sarà dato."
Matteo 7:7.

383
00:28:08,217 --> 00:28:09,860
Divertente.

384
00:28:10,189 --> 00:28:12,541
Lo dovresti dire all'Onnipotente
quando lo vedi.

385
00:28:14,021 --> 00:28:15,653
Ehi!

386
00:28:27,205 --> 00:28:29,403
A quanto pare, tu vedrai
l'Onnipotente prima di me.

387
00:28:29,433 --> 00:28:31,189
Allora perché non ti confessi
prima di incontrarlo?

388
00:28:31,219 --> 00:28:33,494
Dimmi chi c'è dietro a tutto questo.

389
00:28:33,524 --> 00:28:36,893
- Ci vediamo all'inferno.
- Dimmelo!

390
00:28:51,054 --> 00:28:53,266
Ziggy dorme.

391
00:28:53,300 --> 00:28:55,747
- Hai trovato Rynn?
- No.

392
00:28:55,777 --> 00:28:57,431
Ma avevo preso le chiavi
dei loro Roller,

393
00:28:57,461 --> 00:28:59,741
quindi non è lontana...

394
00:28:59,949 --> 00:29:02,308
e gli uomini di Preston
avevano portato molta acqua.

395
00:29:13,172 --> 00:29:14,439
Tennety, vacci piano.

396
00:29:14,469 --> 00:29:17,059
Deve bastarci,
finché non torniamo a Defiance.

397
00:29:21,411 --> 00:29:24,521
Beh, non tutti noi
torneremo indietro.

398
00:29:25,113 --> 00:29:28,513
Il resto di voi resterà proprio qui.

399
00:29:37,111 --> 00:29:38,583
Getta la pistola.

400
00:29:39,085 --> 00:29:40,653
E la cintura.

401
00:29:41,539 --> 00:29:43,171
Forza!

402
00:29:43,860 --> 00:29:47,177
Ed ora, mi direte dove avete
nascosto il resto dei soldi.

403
00:29:48,601 --> 00:29:51,033
Quindi eri tu la fonte
di cui parlava Preston.

404
00:29:51,626 --> 00:29:53,194
Ehi, devi ammettere

405
00:29:53,224 --> 00:29:55,377
che era un piano
piuttosto brillante.

406
00:29:55,407 --> 00:29:57,211
Lui ruba i soldi,

407
00:29:57,241 --> 00:29:59,435
ci incontriamo in un secondo
momento e dividiamo.

408
00:29:59,465 --> 00:30:01,813
Defiance si indebita
con la Repubblica della Terra

409
00:30:01,843 --> 00:30:04,023
ed io ottengo una promozione.

410
00:30:04,053 --> 00:30:05,902
Ora, se voi due aveste collaborato,

411
00:30:05,932 --> 00:30:08,217
lui sarebbe ancora vivo.

412
00:30:08,247 --> 00:30:09,791
Ma io no.

413
00:30:09,821 --> 00:30:12,192
No, tesoro.
Tu saresti morto comunque.

414
00:30:12,565 --> 00:30:15,731
Quindi ora tu prendi i soldi
e dichiari di essere l'unica sopravvissuta.

415
00:30:15,761 --> 00:30:17,665
Credi davvero che i tuoi capi
se la berranno?

416
00:30:17,699 --> 00:30:19,599
Perché guardare
il pelo nell'uovo?

417
00:30:19,629 --> 00:30:22,380
Cioè, con voi due morti
e Defiance fallita,

418
00:30:22,410 --> 00:30:25,349
la E-Rep non avrà alcun problema
ad andare avanti e...

419
00:30:25,379 --> 00:30:27,312
Come hai detto, Amanda?

420
00:30:27,342 --> 00:30:29,024
Lasciare a secco la città?

421
00:30:33,977 --> 00:30:35,521
Lasciala.

422
00:30:47,595 --> 00:30:49,417
Non è troppo tardi.

423
00:30:49,447 --> 00:30:53,310
Li rintracceremo, ma se
lo lasci morire, vince lui.

424
00:30:53,516 --> 00:30:55,036
Voglio giustizia.

425
00:30:55,066 --> 00:30:57,500
E l'avremo, te lo prometto.

426
00:30:57,530 --> 00:31:01,221
Ma dobbiamo portarlo dalla
Dottoressa Yewll finché siamo ancora in tempo.

427
00:31:08,909 --> 00:31:10,589
Ok.

428
00:31:11,757 --> 00:31:13,237
No.

429
00:31:15,038 --> 00:31:17,134
Avevo paura.

430
00:31:18,915 --> 00:31:22,163
Ma il serpente porta chiarezza.

431
00:31:23,139 --> 00:31:25,635
Tutto quello che hai detto è vero.

432
00:31:30,565 --> 00:31:34,445
Sai, per anni, sono scappato
dalla verità, proprio come te.

433
00:31:36,533 --> 00:31:39,813
Ho cercato rifugio
nelle cose di questo mondo.

434
00:31:40,140 --> 00:31:42,643
Una moglie, una figlia...

435
00:31:42,673 --> 00:31:45,649
Una casa.

436
00:31:46,723 --> 00:31:48,881
Ma niente di tutto ciò
ha importanza adesso,

437
00:31:48,911 --> 00:31:51,839
perché tu mi hai mostrato
che mi sbagliavo.

438
00:31:56,495 --> 00:31:59,387
Non è un caso che io sia
venuto in questa città.

439
00:31:59,417 --> 00:32:03,137
Era destino che ci
incontrassimo di nuovo.

440
00:32:06,348 --> 00:32:09,036
Perché mi hai fatto
tutte quelle cose?

441
00:32:09,641 --> 00:32:11,417
I serpenti?

442
00:32:11,945 --> 00:32:14,581
Tenermi legata
fino a farmi sanguinare i polsi.

443
00:32:14,616 --> 00:32:18,095
Non provavo alcuna gioia
nel farlo, te lo giuro.

444
00:32:18,859 --> 00:32:21,275
Era tutto per metterti alla prova,

445
00:32:22,132 --> 00:32:24,676
per prepararti.

446
00:32:25,700 --> 00:32:28,444
Avevi bisogno del serpente nelle vene,

447
00:32:28,474 --> 00:32:31,921
per poter abbracciare
la tua vera natura.

448
00:32:32,503 --> 00:32:35,095
Ti ho cercata.

449
00:32:35,746 --> 00:32:38,050
Ho reclutato i tuoi genitori.

450
00:32:38,080 --> 00:32:41,474
Sono arrivati dalla galassia
e tu li hai sfruttati.

451
00:32:42,873 --> 00:32:45,785
Ti hanno ceduta volentieri.

452
00:32:57,199 --> 00:33:01,519
E tu eri l'unica
ad essere sopravvissuta.

453
00:33:01,549 --> 00:33:03,752
È così che ho saputo
che eri proprio tu

454
00:33:03,782 --> 00:33:07,780
e che la profezia
dei testi sacri si era compiuta.

455
00:33:08,971 --> 00:33:13,499
Tu sei Alekta,
la prescelta.

456
00:33:13,931 --> 00:33:16,571
Prescelta per cosa?

457
00:33:16,851 --> 00:33:19,715
- Chi sono?
- Il Distruttore.

458
00:33:20,048 --> 00:33:22,027
Il Creatore.

459
00:33:22,057 --> 00:33:23,756
Il Rivelatore.

460
00:33:23,786 --> 00:33:29,690
La Madre Divoratrice,
possessore sia del grembo che del sepolcro.

461
00:33:31,172 --> 00:33:34,436
Era l'ultima tappa del tuo viaggio...

462
00:33:39,492 --> 00:33:42,954
E tutto quello che ti rimaneva
da fare, era uccidere il supplicante

463
00:33:42,984 --> 00:33:45,372
ed avresti finito.

464
00:33:54,607 --> 00:33:57,343
<i>Nessuno si muova!</i>

465
00:34:01,189 --> 00:34:03,490
Lascia stare la ragazza!

466
00:34:23,764 --> 00:34:25,460
Ehi...

467
00:34:28,620 --> 00:34:32,244
Ciao. Mi chiamo Nolan.

468
00:34:32,687 --> 00:34:35,933
È tutto ok.

469
00:34:36,944 --> 00:34:39,152
Vieni qui.

470
00:34:42,287 --> 00:34:44,598
Ok, ora guardami.

471
00:34:44,632 --> 00:34:47,026
Ce ne andiamo.

472
00:34:47,281 --> 00:34:48,913
Proprio così.

473
00:34:51,748 --> 00:34:56,196
Sono fuggito come un codardo,

474
00:34:56,226 --> 00:34:59,742
aggrappandomi vigliaccamente
alla mia miserabile vita,

475
00:34:59,772 --> 00:35:01,804
ma non ho più paura

476
00:35:01,834 --> 00:35:05,772
perché ci è stata data
una possibilità di redenzione.

477
00:35:05,802 --> 00:35:08,612
Non capisci?

478
00:35:09,118 --> 00:35:12,459
Io sono il tuo sacrificio.

479
00:35:15,102 --> 00:35:19,070
La mia vita è la tua penitenza.

480
00:35:19,461 --> 00:35:22,693
Ora lo capisco.

481
00:35:25,077 --> 00:35:27,117
Fallo!

482
00:35:29,143 --> 00:35:31,144
Diventalo!

483
00:35:41,689 --> 00:35:43,207
Che cosa fai?

484
00:35:43,237 --> 00:35:44,903
No!

485
00:35:45,380 --> 00:35:47,444
Metti fine a tutto questo!

486
00:35:47,474 --> 00:35:49,748
Ti prego!

487
00:35:51,419 --> 00:35:54,654
- Cosa stai facendo?
- Metto fine a tutto questo.

488
00:36:04,140 --> 00:36:07,900
<i>Era una bambina,
pezzo di shtako!</i>

489
00:36:08,872 --> 00:36:11,192
- Fermati!
- Perché?

490
00:36:11,222 --> 00:36:14,280
Perché questo è quello
che vuole lui!

491
00:36:17,558 --> 00:36:19,993
Portiamolo dalla Dottoressa Yewll.

492
00:36:22,919 --> 00:36:25,493
Prendo il fucilee uno dei Roller.

493
00:36:25,523 --> 00:36:27,857
Se mi seguirete,
vi ucciderò.

494
00:36:27,887 --> 00:36:29,948
Perché ci hai aiutati?

495
00:36:29,978 --> 00:36:33,233
Voi avete le vostre leggi.
Qui fuori, noi abbiamo le nostre.

496
00:36:33,975 --> 00:36:37,076
Un uomo che rischia la propria vita
per quella di un altro,

497
00:36:37,106 --> 00:36:39,132
non lo si può
lasciar morire.

498
00:36:41,351 --> 00:36:43,847
Pensi di potermi dare un passaggio
fino alla prossima città?

499
00:36:55,143 --> 00:36:58,890
Ho tenuto la bocca chiusa
quando te la sei filata, no? Quindi...

500
00:36:59,985 --> 00:37:02,358
- Allora continua a tenerla chiusa!
- Oh, ok.

501
00:37:02,388 --> 00:37:04,927
Non mi piace avere
passeggeri chiacchieroni.

502
00:37:04,957 --> 00:37:06,957
Ok.

503
00:37:09,017 --> 00:37:11,668
Ehi, hai mai pensato di
fare la cacciatrice di taglie?

504
00:37:11,698 --> 00:37:13,300
Penso che faremmo una buona squadra.

505
00:37:13,330 --> 00:37:15,281
Vuoi che insegua l'Irathient?

506
00:37:15,311 --> 00:37:17,978
No, la lascerò andare.
Ha già scontato la pena.

507
00:37:18,012 --> 00:37:19,511
Puoi farlo?

508
00:37:19,541 --> 00:37:21,915
L'ho appena fatto,
quindi diciamo di sì.

509
00:37:24,784 --> 00:37:28,352
La vera domanda è:
che cosa ci facciamo con questa qui?

510
00:37:29,050 --> 00:37:30,737
Questa qui.

511
00:37:31,035 --> 00:37:35,485
Beh, credo che porteremo a termine
la storia dell'Ambasciatrice.

512
00:37:35,515 --> 00:37:38,193
Dirò che è morta
eroicamente, difendendo

513
00:37:38,223 --> 00:37:41,402
i suoi due amati mariti.

514
00:37:43,648 --> 00:37:46,416
Se lo merita...

515
00:37:51,035 --> 00:37:53,180
Ma come ha detto Rynn,
noi abbiamo delle leggi.

516
00:37:53,214 --> 00:37:56,094
Portiamola indietro
e perseguiamola penalmente.

517
00:38:01,714 --> 00:38:04,724
Ehi, adorerai la
prigione di Vegas.

518
00:38:04,754 --> 00:38:07,939
Non perderti lo spettacolo al Copa.

519
00:38:08,643 --> 00:38:10,211
Portatela via.

520
00:38:18,905 --> 00:38:22,729
Non capisco perché
lo lasciamo semplicemente andare.

521
00:38:23,387 --> 00:38:25,745
Voleva creare un Messia.

522
00:38:26,046 --> 00:38:29,022
Ora deve tornare
a vendere sassi.

523
00:38:29,721 --> 00:38:35,241
È questa la peggiore punizione
per lui: una vita ordinaria.

524
00:38:38,291 --> 00:38:40,332
Mi dispiace di averla ammanettata,
Ambasciatrice.

525
00:38:40,362 --> 00:38:42,550
Apparenze... capisce?

526
00:38:42,580 --> 00:38:45,469
Voglio tutto il quartier generale
addosso ad Amanda Rosewater.

527
00:38:45,740 --> 00:38:47,448
Voglio sapere dove è nata,

528
00:38:47,478 --> 00:38:49,417
chi sono i suoi amici
e la sua famiglia,

529
00:38:49,447 --> 00:38:50,619
tutti gli uomini
con i quali è andata a letto

530
00:38:50,649 --> 00:38:52,634
e che cosa mangerà per cena,
domani sera.

531
00:38:52,664 --> 00:38:55,032
E lo voglio sulla mia scrivania
quando arriveremo a New York.

532
00:38:55,062 --> 00:38:56,129
Sì, signora.

533
00:39:18,000 --> 00:39:20,464
Sukar ha detto che ho un dono.

534
00:39:23,361 --> 00:39:27,073
Anche Daigo lo crede, solo...

535
00:39:28,200 --> 00:39:31,978
Solo che lui pensa
sia un il dono della distruzione.

536
00:39:35,098 --> 00:39:37,434
E se avesse ragione?

537
00:39:38,842 --> 00:39:41,988
Direi che hai appena dimostrato
che aveva torto.

538
00:39:47,617 --> 00:39:49,105
Ehi...

539
00:39:50,113 --> 00:39:54,427
Meglio che Nolan non sappia niente
di tutto questo.

540
00:39:54,457 --> 00:39:56,770
Tu l'avresti ucciso,

541
00:39:57,130 --> 00:40:00,240
dopo averlo difeso per tutto il tempo.

542
00:40:00,629 --> 00:40:02,501
Perché?

543
00:40:03,221 --> 00:40:06,213
Perché tu non sei l'unica
ad avere incubi.

544
00:40:12,301 --> 00:40:14,821
E...

545
00:40:15,814 --> 00:40:18,422
perché...

546
00:40:49,488 --> 00:40:50,816
Buongiorno, Defiance.

547
00:40:50,846 --> 00:40:52,623
Chi vi parla è Alak Tarr
su Raider Radio

548
00:40:52,653 --> 00:40:55,829
che trasmette dalla cima
dell'Arco.

549
00:40:56,119 --> 00:40:57,805
Ho una sorpresa per tutti.

550
00:40:57,835 --> 00:41:01,501
Oggi ascolteremo qualche
vinile del vecchio mondo.

551
00:41:14,036 --> 00:41:15,582
E...

552
00:41:15,937 --> 00:41:18,018
Ho una dedica da fare.

553
00:41:18,052 --> 00:41:20,720
Christie, questa è per te.

554
00:42:14,859 --> 00:42:21,533
<i>traduzione:
dr.Lecter, la_Morrigan</i>

555
00:42:21,563 --> 00:42:33,947
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

