1
00:00:00,760 --> 00:00:02,440
<i>Sto per chiudere per sempre
i Cancelli dell'Inferno.

2
00:00:17,940 --> 00:00:19,040
Sei stato in Purgatorio?

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,200
Sembrava puro.

4
00:00:20,270 --> 00:00:22,550
Non vado più a caccia.
Ho trovato qualcosa.

5
00:00:22,630 --> 00:00:24,000
Mi hai cercato?

6
00:00:24,590 --> 00:00:25,450
Kevin Tran.

7
00:00:25,620 --> 00:00:26,880
Pensavi di potermi
sfuggire per sempre?

8
00:00:26,970 --> 00:00:28,540
Dio ha creato una
serie di prove.

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,430
Quando le avrete fatte tutte e tre,
potrete chiudere i Cancelli dell'Inferno.

10
00:00:30,450 --> 00:00:32,450
- Da dove si comincia?
- Dovete uccidere un Mastino Infernale.

11
00:00:32,500 --> 00:00:34,660
Un'anima innocente dev'essere
salvata dall'Inferno

12
00:00:34,690 --> 00:00:36,500
- e mandata in Paradiso.
- E la prova finale?

13
00:00:36,550 --> 00:00:37,720
Curare un demone.

14
00:00:39,890 --> 00:00:41,480
Abaddon... un 
cavaliere dell'Inferno.

15
00:00:41,820 --> 00:00:42,410
Se n'è andata.

16
00:00:42,470 --> 00:00:43,590
Mi chiamo Naomi.

17
00:00:43,780 --> 00:00:44,850
Ti abbiamo salvato.

18
00:00:48,280 --> 00:00:49,510
La tavoletta degli angeli.

19
00:00:49,650 --> 00:00:50,920
Non farò del male a Dean.

20
00:00:51,020 --> 00:00:52,000
Uccidilo.

21
00:00:53,340 --> 00:00:54,420
Siamo una famiglia.

22
00:00:55,440 --> 00:00:57,120
Devo proteggere questa
tavoletta adesso.

23
00:00:57,370 --> 00:00:58,520
Queste prove...

24
00:00:58,640 --> 00:01:00,190
mi stanno purificando.

25
00:01:03,790 --> 00:01:05,780
- Metatron?
- Sono lo Scriba di Dio.

26
00:01:05,840 --> 00:01:08,370
Il Paradiso ha bisogno
del tuo aiuto, Castiel.

27
00:01:12,510 --> 00:01:14,680
Sto uccidendo chiunque
abbiate mai salvato.

28
00:01:14,820 --> 00:01:16,110
Forse dovremmo semplicemente
accettare l'accordo.

29
00:01:16,150 --> 00:01:18,150
Le prove... ci rinuncerete.

30
00:01:18,210 --> 00:01:20,600
Gli faremo il culo
come facciamo sempre.

31
00:01:21,040 --> 00:01:22,060
Ci stai?

32
00:01:30,390 --> 00:01:31,260
Offre la casa, sceriffo.

33
00:01:31,340 --> 00:01:33,600
Oh grazie, Nance,
ma non ho ordinato...

34
00:01:33,690 --> 00:01:36,350
- Allora...
- Buona fortuna.

35
00:01:36,660 --> 00:01:37,870
... che cosa beviamo?

36
00:01:39,010 --> 00:01:40,090
Roderick?

37
00:01:40,900 --> 00:01:42,510
Wow, Jody.

38
00:01:42,730 --> 00:01:44,810
Non posso nemmeno
descrivere a parole

39
00:01:44,840 --> 00:01:47,090
quanto quella foto non
ti renda giustizia.

40
00:01:50,530 --> 00:01:51,820
Ma dai.

41
00:01:54,610 --> 00:01:56,570
- Che c'è?
- Guardati.

42
00:01:56,850 --> 00:02:00,020
La carriera prestigiosa,
il completo.

43
00:02:01,200 --> 00:02:04,280
Io sono quello che sono...
una provincialotta.

44
00:02:04,680 --> 00:02:08,930
Abbiamo qualcosa in
comune, io e te.

45
00:02:09,150 --> 00:02:10,130
Che cosa?

46
00:02:10,800 --> 00:02:12,050
La perdita.

47
00:02:22,370 --> 00:02:25,770
Mio figlio e mio marito.

48
00:02:27,170 --> 00:02:28,400
Come facevi a saperlo?

49
00:02:33,080 --> 00:02:35,100
Ho perso anch'io qualcuno.

50
00:02:43,820 --> 00:02:46,350
Non è un appuntamento
finché non ho pianto.

51
00:02:48,170 --> 00:02:50,200
Dunque, adesso hai pianto.

52
00:02:57,620 --> 00:02:59,050
E' da pazzi.

53
00:03:00,820 --> 00:03:02,000
E' da pazzi.

54
00:03:03,260 --> 00:03:05,590
Sono pazza.

55
00:03:11,070 --> 00:03:13,080
E' attraente, però,
giusto?

56
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
E' sexy.

57
00:03:19,990 --> 00:03:26,360
<i>Manu mortis accesso,</i>
<i>spiritus vitae recedit.

58
00:03:42,030 --> 00:03:45,950
Avete meno di un minuto prima
che una attraente, molto cara

59
00:03:45,990 --> 00:03:49,690
e leggermente brilla vostra
amica muoia.

60
00:03:50,120 --> 00:03:51,240
Annullalo, Crowley.

61
00:03:51,280 --> 00:03:52,150
Perché?

62
00:03:53,730 --> 00:03:55,270
Perché è finita, 
figlio di puttana.

63
00:03:55,300 --> 00:03:56,650
Vogliamo trattare.

64
00:03:56,840 --> 00:03:58,010
30 secondi.

65
00:03:59,850 --> 00:04:01,730
Smetteremo con le prove
e tu smetterai di uccidere.

66
00:04:01,800 --> 00:04:05,790
Voglio la tavoletta dei demoni,
la tavoletta dei demoni <i>intera</i>.

67
00:04:06,140 --> 00:04:08,110
D'accordo, ma allora ci darai
la tavoletta degli angeli.

68
00:04:08,170 --> 00:04:09,040
Su quale base?

69
00:04:09,130 --> 00:04:10,530
Sulla base del fatto che
sei uno stronzo

70
00:04:10,560 --> 00:04:12,730
e nessuno stronzo dovrebbe
avere così tanto potere.

71
00:04:13,520 --> 00:04:14,490
Ci stai o no?

72
00:04:17,690 --> 00:04:20,600
Prima, ho bisogno di
sentire due paroline...

73
00:04:22,670 --> 00:04:25,710
Mi... arrendo.

74
00:04:30,860 --> 00:04:34,040
<i>Sottotili a cura di
Subs4you

75
00:04:34,070 --> 00:04:37,520
<i>Traduzione: Alayne, Midnight, Dianna Scarlett, Alexiel
Revisione: Alayne

76
00:05:04,670 --> 00:05:07,030
Hai nascosto la tavoletta dei
demoni sotto il diavolo?

77
00:05:07,400 --> 00:05:08,000
Seriamente?

78
00:05:08,060 --> 00:05:10,080
Che c'è? Deliravo.

79
00:05:20,380 --> 00:05:22,380
Siete sicuri che funzionerà?

80
00:05:23,890 --> 00:05:25,080
Che scelta abbiamo?

81
00:05:25,480 --> 00:05:28,880
D'accordo, ascolta,
questo è un covo segreto.

82
00:05:28,990 --> 00:05:30,660
Capito?

83
00:05:31,600 --> 00:05:32,840
Niente feste selvagge.

84
00:05:33,260 --> 00:05:35,360
Non ho nessun amico.

85
00:05:36,470 --> 00:05:37,850
Sì beh solo... tieni
un basso profilo.

86
00:05:37,900 --> 00:05:38,870
Chi lo sa?

87
00:05:39,030 --> 00:05:41,270
Sarai di nuovo a fare gare di
matematica in men che non si dica.

88
00:05:43,680 --> 00:05:45,030
Ragazzi?

89
00:05:46,750 --> 00:05:48,240
State facendo la
cosa giusta.

91
00:05:57,420 --> 00:05:59,190
Com'era?

92
00:06:00,730 --> 00:06:01,940
Chi?

93
00:06:04,930 --> 00:06:06,190
Dio?

94
00:06:08,510 --> 00:06:10,500
Più o meno come
ti aspetteresti.

95
00:06:11,230 --> 00:06:17,010
Imponente, burbero,
un po' sessista.

96
00:06:18,070 --> 00:06:21,870
Ma giusto... 
perfettamente giusto.

97
00:06:24,460 --> 00:06:27,370
La Nephilim era un
mostro, Castiel.

98
00:06:27,470 --> 00:06:29,250
E la prossima prova?

99
00:06:30,320 --> 00:06:31,690
Dall'altra parte della strada.

100
00:06:32,110 --> 00:06:34,510
Si chiama
Dwight Charles.

101
00:06:34,870 --> 00:06:37,380
Mi sono messo ad ascoltare
la radio angelica.

102
00:06:37,710 --> 00:06:39,550
La frequenza di
Cupido, a dire il vero.

103
00:06:40,130 --> 00:06:43,190
E lui è il prossimo
sulla loro lista.

104
00:06:43,740 --> 00:06:45,090
La loro lista?

105
00:06:45,870 --> 00:06:48,600
Per fare il mambo orizzontale.

106
00:06:49,850 --> 00:06:51,830
Scopare.

107
00:06:53,550 --> 00:06:55,200
Trovare l'amore.

108
00:06:55,590 --> 00:06:57,070
Oh. Sì.

109
00:06:57,330 --> 00:06:58,860
Beh, lui.

110
00:06:59,480 --> 00:07:02,870
E' programmato per essere colpito
dalla freccia di Cupido entro 24 ore,

111
00:07:02,900 --> 00:07:05,700
il che è un bene per noi,
perché la seconda prova

112
00:07:05,730 --> 00:07:08,380
consiste nel recuperare 
l'arco di Cupido.

113
00:07:09,200 --> 00:07:11,170
Nessuna uccisione?

114
00:07:13,920 --> 00:07:15,900
Nessuna uccisione.

115
00:07:46,220 --> 00:07:48,240
Salve, ragazzi.

116
00:07:50,030 --> 00:07:51,730
Qual è quel
vecchio detto?

117
00:07:52,380 --> 00:07:54,520
Il successo ha molti padre.

118
00:07:54,800 --> 00:07:56,740
L'insuccesso invece è
sempre un Winchester.

119
00:07:57,770 --> 00:07:59,100
Dov'è la pietra?

120
00:07:59,300 --> 00:08:01,070
Tu ci fai vedere la tua
e noi ti faremo vedere la nostra.

121
00:08:01,460 --> 00:08:01,980
Sul serio, Dean?

122
00:08:02,010 --> 00:08:04,450
Sto cercando di condurre
una trattativa professionale,

123
00:08:04,480 --> 00:08:06,770
e tu vuoi parlare
di cose sconce?

124
00:08:07,110 --> 00:08:08,810
La pietra.

125
00:08:11,510 --> 00:08:13,000
Piano.

126
00:08:15,430 --> 00:08:16,520
Eccola lì.

127
00:08:21,130 --> 00:08:22,580
E il contratto?

128
00:08:28,160 --> 00:08:30,190
Già, sono sicuro che non
ci siano piani segreti lì dentro.

129
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
I momenti salienti...
ci scambiamo le tavolette,

130
00:08:33,040 --> 00:08:35,290
voi vi ritirate per sempre
dal fare le prove.

131
00:08:35,400 --> 00:08:37,730
Tu smetti di uccidere chiunque
abbiamo mai salvato.

132
00:08:38,390 --> 00:08:39,570
D'accordo.

133
00:08:49,050 --> 00:08:50,590
Bel tentativo, scoiattolino.

134
00:08:51,290 --> 00:08:52,650
E' l'alce sta facendo
le prove.

135
00:08:52,740 --> 00:08:53,760
E' l'alce che deve firmare.

136
00:08:54,090 --> 00:08:54,850
No, no, no.

137
00:08:54,870 --> 00:08:57,350
Non firmerà niente finché non leggo 
le clausole scritte in piccolo.

138
00:08:57,800 --> 00:08:58,670
Posso leggerle io.

139
00:08:59,760 --> 00:09:01,550
Ehi, mi hai voluto
tu qui. Sono qui.

140
00:09:01,620 --> 00:09:03,920
Ma che sia dannato se gli permetterò
di fregarci più di così.

141
00:09:04,350 --> 00:09:05,550
Che succede?

142
00:09:06,110 --> 00:09:07,800
Problemi in paradiso,
ragazzi?

143
00:09:14,890 --> 00:09:16,400
Che c'è, Nathaniel?

144
00:09:16,620 --> 00:09:19,520
Uno dei nostri collaboratori
esterni ci ha contattato.

145
00:09:20,150 --> 00:09:22,550
Ha trovato Castiel.

146
00:09:24,580 --> 00:09:25,440
Dove?

147
00:09:25,510 --> 00:09:29,460
Un bar a Houston, in Texas.

148
00:09:30,017 --> 00:09:31,650
E...

149
00:09:31,652 --> 00:09:34,152
Cosa?

150
00:09:35,074 --> 00:09:37,973
Ha detto che
Castiel non era solo.

151
00:09:38,889 --> 00:09:39,872
Con chi era?

152
00:09:40,110 --> 00:09:42,828
Dalla descrizione,
penso fosse lui...

153
00:09:43,532 --> 00:09:44,721
lo scriba.

154
00:09:48,836 --> 00:09:51,019
Muoverai le labbra finché
non l'avrai letto tutto, vero?

155
00:09:54,110 --> 00:09:55,653
Sai perché ti batto sempre?

156
00:09:56,702 --> 00:09:57,676
E' la tua umanità.

157
00:09:57,817 --> 00:09:59,185
E' un difetto di serie.

158
00:09:59,927 --> 00:10:01,921
Metti sempre le emozioni

159
00:10:02,313 --> 00:10:05,314
davanti al buon vecchio 
buonsenso.

160
00:10:07,729 --> 00:10:11,339
Facciamo firmare lo zoticone
ora, cosa ne dici?

161
00:10:27,811 --> 00:10:29,218
E' uno scherzo?

162
00:10:31,916 --> 00:10:34,084
Ti rendi conto che tutto quello
che devo fare è...

163
00:10:36,443 --> 00:10:38,945
Manette demoniache, cretino.

164
00:10:39,587 --> 00:10:42,471
Nessun movimento, nessun teletrasporto,
nessuno svanire via

165
00:10:42,557 --> 00:10:44,873
oh, e...
nessun accordo.

166
00:10:45,875 --> 00:10:47,957
Che praticamente vuol dire
che sei la nostra puttanella.

167
00:10:48,104 --> 00:10:48,822
Bene.

168
00:10:48,882 --> 00:10:51,705
Vuoi giocare al gioco
della catena? Facciamolo.

169
00:10:53,383 --> 00:10:55,600
Ti sei messo in sella
 al toro sbagliato, amico.

170
00:11:00,203 --> 00:11:02,517
Posso andare avanti per tutto il giorno,
perché sai cosa?

171
00:11:02,799 --> 00:11:04,415
Dannazione, è una figata!

172
00:11:04,611 --> 00:11:06,158
Ma prima o poi,

173
00:11:06,262 --> 00:11:09,397
dovrai affrontarlo...
sei nostro.

174
00:11:10,360 --> 00:11:12,574
Che significa che il
tuo culo demoniaco

175
00:11:12,594 --> 00:11:15,921
diventerà un culo mortale
molto velocemente.

176
00:11:16,754 --> 00:11:18,540
Che cosa sta blaterando?

177
00:11:18,542 --> 00:11:20,742
Sei la terza prova, Crowley.

178
00:11:28,378 --> 00:11:29,673
Che cosa stai leggendo?

179
00:11:29,674 --> 00:11:31,125
Annunci personali.

180
00:11:34,829 --> 00:11:38,849
Più in fretta quell'uomo trova l'amore,
più in fretta arriverà Cupido.

181
00:11:39,782 --> 00:11:40,851
Fidati di me.

182
00:11:41,172 --> 00:11:43,253
Sono amico di amici che fanno
questo per vivere.

183
00:11:46,051 --> 00:11:47,925
- Posso aiutarvi signori?
- Sì.

184
00:11:48,536 --> 00:11:51,028
Sta per caso cercando un...

185
00:11:51,198 --> 00:11:52,229
un complice...

186
00:11:53,739 --> 00:11:58,819
o qualcuno a cui piaccia
giocare all'infermiera

187
00:11:58,821 --> 00:12:00,988
e lieve dominazione?

188
00:12:03,707 --> 00:12:06,160
Fratello,
sono le 10 di mattina di martedì.

189
00:12:06,162 --> 00:12:08,662
Prendiamo due birre alla spina,
per piacere.

190
00:12:11,001 --> 00:12:12,466
Arrivano.

191
00:12:14,476 --> 00:12:17,138
Non sei molto pratico di
queste cose, vero?

192
00:12:19,523 --> 00:12:20,641
Uccidilo.

193
00:12:25,731 --> 00:12:26,964
Il prossimo non ti mancherà.

194
00:12:27,063 --> 00:12:28,182
Andate da un'altra parte.

195
00:12:31,965 --> 00:12:33,154
Lascialo andare.

196
00:12:33,568 --> 00:12:35,823
Non hai già fatto abbastanza danni, 
Castiel?

197
00:12:36,395 --> 00:12:39,827
Basta. Per favore, Castiel,
non peggiorare la situazione.

198
00:12:40,878 --> 00:12:41,996
Per favore.

199
00:13:29,470 --> 00:13:31,195
Pensi davvero che questo
mi tratterrà,

200
00:13:32,108 --> 00:13:35,199
che mi curerete o 
qualsiasi cosa sia?

201
00:13:48,179 --> 00:13:49,647
E' pronto.

202
00:13:49,800 --> 00:13:51,398
Come ti senti?

203
00:13:51,400 --> 00:13:55,236
Onestamente, per la prima volta
dopo tanto tempo,

204
00:13:55,238 --> 00:13:57,387
sembra che vinceremo.

205
00:13:58,086 --> 00:13:58,906
Sto bene.

206
00:13:59,491 --> 00:14:01,058
Tutto bene, allora,
non cantiamo vittoria

207
00:14:01,060 --> 00:14:02,076
finché non abbiamo finito.

208
00:14:02,607 --> 00:14:04,111
Cosa dice il manuale
del buon vecchio padre adesso?

209
00:14:05,573 --> 00:14:06,531
Beh...

210
00:14:07,444 --> 00:14:08,999
Ora che abbiamo la terra consacrata,

211
00:14:09,001 --> 00:14:11,401
Devo solo...

212
00:14:11,403 --> 00:14:15,122
Inietto a Crowley una dose di sangue
ogni ora per otto ore

213
00:14:15,609 --> 00:14:17,600
e concludo il tutto 
con una mano insanguinata.

214
00:14:17,826 --> 00:14:18,909
 Dovrebbe funzionare.

215
00:14:18,911 --> 00:14:20,761
Il tuo sangue dovrebbe essere 
purificato, no?

216
00:14:22,708 --> 00:14:26,583
Hai mai, hai mai fatto il 
"perdonami, Padre" prima d'ora?

217
00:14:26,988 --> 00:14:28,769
Beh, una volta,
quand'eravamo piccoli.

218
00:14:30,202 --> 00:14:32,532
Che è il motivo per cui non ho idea
di cosa dire ora.

219
00:14:33,082 --> 00:14:35,643
Beh, voglio dire, potrei darti dei 
suggerimenti se vuoi.

220
00:14:36,442 --> 00:14:37,645
O-ok. Sì, certo.

221
00:14:37,880 --> 00:14:39,113
Va bene.

222
00:14:39,115 --> 00:14:40,781
Beh, sto giusto lanciando
qualche idea, ma

223
00:14:41,114 --> 00:14:43,800
 se fossi in te...

224
00:14:45,162 --> 00:14:48,772
Ruby, uccidere Lilith,

225
00:14:48,774 --> 00:14:51,992
far uscire Lucifero,
perdere l'anima,

226
00:14:52,427 --> 00:14:54,325
non avermi cercato quando
 sono andato in Purgatorio...

227
00:14:54,350 --> 00:14:55,935
- Grazie.
- Tanto per incominciare.

228
00:15:01,378 --> 00:15:04,288
Oppure, ehi, cosa ne dici di
quello che hai fatto a Penny Markle

229
00:15:04,399 --> 00:15:05,589
in prima media?

230
00:15:05,864 --> 00:15:06,807
Perché non cominci con quello?

231
00:15:08,313 --> 00:15:09,343
Beh, quello eri tu.

232
00:15:12,059 --> 00:15:13,358
Vai avanti.

233
00:15:39,762 --> 00:15:40,758
Ok...

234
00:15:43,598 --> 00:15:48,265
se qualcuno sta ascoltando...
ecco qua.

235
00:15:49,668 --> 00:15:53,187
Dean,
ho bisogno del tuo aiuto.

236
00:15:53,369 --> 00:15:54,938
Sono un po' occupato, Cass.
Mettiti in coda.

237
00:15:55,107 --> 00:15:56,650
Temo che questo non possa attendere.

238
00:15:56,692 --> 00:15:58,025
Naomi ha preso Metatron.

239
00:16:01,682 --> 00:16:02,696
E tu come fai 
a conoscere Metatron?

240
00:16:03,146 --> 00:16:04,698
Sto lavorando con lui alle
 prove angeliche.

241
00:16:04,963 --> 00:16:06,984
- Le cosa?
- Chiuderemo tutto,

242
00:16:07,152 --> 00:16:09,236
Paradiso, Inferno,
tutto.

243
00:16:16,670 --> 00:16:17,461
Ti conosco.

244
00:16:17,824 --> 00:16:19,546
Non ci siamo mai incontrati 
ufficialmente.

245
00:16:22,242 --> 00:16:23,450
Naomi.

246
00:16:27,431 --> 00:16:29,757
La tua reputazione ti precede.

247
00:16:31,502 --> 00:16:32,409
Gli Arcangeli

248
00:16:32,675 --> 00:16:35,062
volevano che ti chiamassi a rapporto
dopo che Dio se ne andò.

249
00:16:36,922 --> 00:16:38,610
"Chiamarmi a rapporto".

250
00:16:39,487 --> 00:16:40,828
E' così che lo chiami?

251
00:16:40,817 --> 00:16:41,723
Beh, come fai a saperlo?

252
00:16:41,745 --> 00:16:43,237
Sei scappato prima che ne avessi 
la possiblità.

253
00:16:44,388 --> 00:16:47,408
Ma... eccoci qui.

254
00:16:48,550 --> 00:16:51,695
Ho solo una domanda prima 
di incominciare.

255
00:16:52,100 --> 00:16:54,933
Dovevi sapere che ci saremmo
precipitati alla possibilità

256
00:16:54,922 --> 00:16:57,918
di estrarre tutti i segreti di Dio
dalla tua testa,

257
00:16:58,558 --> 00:17:02,089
che è il motivo per cui
mi chiedo... perché?

258
00:17:02,906 --> 00:17:05,626
Perché lo scriba è improvvisamente
venuto fuori dall'ombra?

259
00:17:09,167 --> 00:17:12,132
E cosa stai facendo con Castiel?

260
00:17:17,939 --> 00:17:20,424
"Ma del bene
che vi si presenta,

261
00:17:20,896 --> 00:17:23,811
fatta la scelta,
siatene contento."

262
00:17:27,559 --> 00:17:30,311
Non un grande lettrice, vero?

263
00:17:33,621 --> 00:17:37,658
Metatron, il tizio che
era un vecchio gattaro

264
00:17:37,660 --> 00:17:40,279
recluso, totalmente pazzo
di angelo fino a ieri,

265
00:17:40,464 --> 00:17:41,745
ora vuole salvare il Paradiso?

266
00:17:42,190 --> 00:17:44,200
Sì, vuole farlo.

267
00:17:44,896 --> 00:17:46,200
Ma sono l'unico che
può farlo.

268
00:17:48,028 --> 00:17:50,888
Non posso fallire, Dean,
non questa volta.

269
00:17:50,971 --> 00:17:51,755
Ho bisogno del tuo aiuto.

270
00:17:53,010 --> 00:17:55,225
Ascolta, Cass,
è tutto buono e giusto, ok?

271
00:17:55,338 --> 00:17:56,760
Ma mi stai chiedendo 
di lasciare Sam,

272
00:17:56,762 --> 00:17:58,795
e abbiamo Crowley lì dentro
legato e bloccato.

273
00:17:58,949 --> 00:18:00,180
Ora, se qualcuno ha bisogno 
di un accompagnatore

274
00:18:00,182 --> 00:18:02,015
mentre fa il lavoro pesante,
è Sam.

275
00:18:03,685 --> 00:18:05,319
Dovresti andare.

276
00:18:07,322 --> 00:18:08,021
Davvero.

277
00:18:08,382 --> 00:18:10,374
Oh, cosa, e lasciarti qui
con il Re dell'Inferno?

278
00:18:10,376 --> 00:18:11,592
Andiamo.

279
00:18:11,594 --> 00:18:13,093
Posso farcela.

280
00:18:13,945 --> 00:18:16,897
E se voi ragazzi potete
rinchiudere anche gli angeli...

281
00:18:17,542 --> 00:18:18,815
è un gran giorno.

282
00:18:23,131 --> 00:18:25,108
Ascolta, io...

283
00:18:26,058 --> 00:18:28,175
Sono d'accordo col rimandare gli angeli
in Paradiso,

284
00:18:28,437 --> 00:18:29,710
solo perché sono degli stronzi.

285
00:18:29,948 --> 00:18:31,211
Ma i demoni?

286
00:18:31,603 --> 00:18:32,479
Dipende da noi.

287
00:18:33,469 --> 00:18:34,932
Inizia le iniezioni adesso.

288
00:18:35,223 --> 00:18:37,601
Se non torno tra 8 ore,
finiscilo,

289
00:18:37,769 --> 00:18:39,052
nessuna domanda,
nessun'esitazione.

290
00:18:40,521 --> 00:18:41,338
Sì.

291
00:19:09,103 --> 00:19:11,251
Pensi davvero che iniettarmi 
sangue umano

292
00:19:11,253 --> 00:19:12,386
mi renderà umano?

293
00:19:12,388 --> 00:19:14,838
L'hai letto sul retro di 
una scatola di cereali?

294
00:19:30,572 --> 00:19:32,940
Non sei decisamente
all'altezza, alce.

295
00:19:36,281 --> 00:19:38,745
Ci vediamo tra un'ora.

296
00:19:44,923 --> 00:19:46,903
E' uno scherzo?

297
00:19:47,196 --> 00:19:49,106
No.
E' il verbo di Dio.

298
00:19:50,483 --> 00:19:51,358
Cosa?
E' una tavoletta.

299
00:19:51,554 --> 00:19:52,982
Ok, traduci.
E' quello che fai.

300
00:19:54,010 --> 00:19:54,744
Ok.

301
00:19:55,164 --> 00:19:56,880
E' la tavoletta degli angeli,

302
00:19:57,312 --> 00:20:00,250
che non ho mai visto in vita mia.

303
00:20:00,252 --> 00:20:02,769
Vuoi che lo traduca
in tipo sei ore

304
00:20:02,840 --> 00:20:05,579
quando mi ci son voluti sei mesi
ed una madre morta

305
00:20:05,604 --> 00:20:08,154
per tradurre una parte 
della Tavoletta dei Demoni?

306
00:20:09,553 --> 00:20:12,644
E a sentire quello che 
mi hai detto stamattina...

307
00:20:12,946 --> 00:20:14,373
... questo non è ciò che faccio.

308
00:20:14,514 --> 00:20:15,697
E' ciò che facevo.

309
00:20:16,684 --> 00:20:18,039
Mi hai detto che 
ne ero fuori, Dean.

310
00:20:18,255 --> 00:20:19,874
- Sì, beh...
- E se questo è 

311
00:20:19,907 --> 00:20:22,691
il discorso "quelli come noi non 
ne sono mai fuori", risparmiatelo.

312
00:20:24,080 --> 00:20:25,142
- Dean ha ragione.
- Cass!

313
00:20:25,161 --> 00:20:27,667
Non c'è via d'uscita.
Solo dovere.

314
00:20:27,702 --> 00:20:28,715
Lasciami andare.

315
00:20:28,744 --> 00:20:32,213
Sei un Profeta del Signore,
ora e per sempre...

316
00:20:34,603 --> 00:20:35,936
...fino al giorno in
cui cesserai di esistere,

317
00:20:35,995 --> 00:20:37,679
ed allora un altro Profeta
prenderà il tuo posto.

318
00:20:37,948 --> 00:20:42,784
Ora, è chiaro il
compito che ti spetta?

319
00:20:46,165 --> 00:20:48,497
Allora fallo e andiamo.

320
00:21:15,627 --> 00:21:17,577
Che diavolo,
Crowley?

321
00:21:19,533 --> 00:21:22,526
Mordere?! Fai sul serio?!

322
00:21:33,738 --> 00:21:40,494
<i>Inferni sectatores,</i>
<i>nunc audite regem.

323
00:21:46,481 --> 00:21:49,680
Per amore di ogni cosa,
chiunque stia ascoltando...

324
00:21:49,725 --> 00:21:55,396
se qualcuno sta ascoltando...
è il vostro re.

325
00:21:55,701 --> 00:21:59,336
Mandate aiuto immediatamente.

326
00:22:13,118 --> 00:22:15,030
Niente?
Sei stato via abbastanza.

327
00:22:15,087 --> 00:22:16,870
No.

328
00:22:17,456 --> 00:22:19,672
C'era <i>una</i> donna,
ma...

329
00:22:19,817 --> 00:22:20,861
Cosa?

330
00:22:21,268 --> 00:22:23,368
...non credo fosse
una donna.

331
00:22:25,018 --> 00:22:26,568
Nulla qui?

332
00:22:26,795 --> 00:22:27,819
Drink gratis.

333
00:22:27,881 --> 00:22:30,565
Il tuo... amichetto laggiù
crede che tu gli abbia salvato la vita.

334
00:22:37,112 --> 00:22:39,614
Pensi davvero sia saggio
bere durante il lavoro?

335
00:22:40,631 --> 00:22:42,785
Che telefilm
stai guardando?

336
00:22:43,556 --> 00:22:44,644
Parlami.

337
00:22:44,845 --> 00:22:46,845
Ne sei sicuro?

338
00:22:48,478 --> 00:22:49,716
Cioè, una cosa è

339
00:22:49,764 --> 00:22:51,071
che io e Sammy
sbarriamo le porte dell'inferno,

340
00:22:51,129 --> 00:22:54,516
ma tu... stai...
stai barricando il Paradiso,

341
00:22:54,778 --> 00:22:56,895
e ti stai chiudendo
la porta alle spalle.

342
00:22:57,957 --> 00:23:01,176
Sì. Lo so.

343
00:23:03,251 --> 00:23:05,796
Hai fatto un bel po' di danni
lassù, amico.

344
00:23:06,427 --> 00:23:08,390
Pensi che lasceranno correre?

345
00:23:09,184 --> 00:23:13,516
Intendi se
credo che mi uccideranno?

346
00:23:14,552 --> 00:23:16,602
Già, potrebbero.

347
00:23:17,800 --> 00:23:19,465
Quindi è così?

348
00:23:22,697 --> 00:23:24,814
E.T. torna a casa.

349
00:23:30,607 --> 00:23:31,577
Ehilà.

350
00:23:31,899 --> 00:23:33,031
Dov'è Ed?

351
00:23:33,190 --> 00:23:35,574
- Febbre. Sono Gail.
- Beh, ok allora.

352
00:23:35,613 --> 00:23:36,545
Inizia lo show.

353
00:23:37,123 --> 00:23:38,024
Lascia che ti dia
una mano.

354
00:23:38,053 --> 00:23:39,685
Oh, grazie.

355
00:23:40,852 --> 00:23:42,202
Sei un vero gentiluomo.

356
00:23:42,884 --> 00:23:43,331
Ehi.

357
00:23:43,356 --> 00:23:45,172
Accidenti, questi sono tipo
i primi cinque minuti

358
00:23:45,192 --> 00:23:46,967
di ogni porno
che ho mai visto.

359
00:23:47,365 --> 00:23:48,648
Grazie.

360
00:23:50,955 --> 00:23:52,755
Gail, Rod.

361
00:23:53,489 --> 00:23:54,064
Signora.

362
00:23:54,179 --> 00:23:56,734
Rod sta seduto su uno sgabello
qui la maggior parte dei giorni.

363
00:24:00,200 --> 00:24:02,187
Vi rivedrò entrambi.

364
00:24:07,705 --> 00:24:08,628
Grazie per l'aiuto.

365
00:24:08,666 --> 00:24:09,665
Nessun problema.

366
00:24:14,662 --> 00:24:16,563
- Diavolo, che bellezza.
- Diavolo, che bellezza.

367
00:24:24,309 --> 00:24:26,092
Che ne dici
se offro la prossima?

368
00:24:34,757 --> 00:24:36,487
Come va, alce?

369
00:24:37,164 --> 00:24:40,632
Non è forse ora
della prossima iniezione d'amore?

370
00:25:13,085 --> 00:25:16,068
Pensavate davvero che di
poter rapire il Re dell'Inferno

371
00:25:16,122 --> 00:25:18,923
senza che nessuno se ne accorgesse,
brutti idioti?!

372
00:25:23,357 --> 00:25:24,591
Salve, ragazzi.

373
00:25:25,483 --> 00:25:27,278
Quella è la <i>mia</i> battuta.

374
00:25:28,467 --> 00:25:29,966
Abaddon?

375
00:25:30,631 --> 00:25:31,790
Mi hanno detto che
eri morta.

376
00:25:31,860 --> 00:25:33,109
Decisamente no.

377
00:25:34,209 --> 00:25:35,365
Ed il resto
della cavalleria?

378
00:25:35,422 --> 00:25:38,106
Oh, no, c'è solo la vecchia, piccola, 
non ammazzabile me.

379
00:25:42,696 --> 00:25:43,709
Fantastico.

380
00:25:43,831 --> 00:25:46,849
Perché mandare qualche soldato semplice
quando puoi mandare un cavaliere?

381
00:25:47,049 --> 00:25:48,916
Dì le tue preghiere, alce.

382
00:25:53,363 --> 00:25:54,830
Direi che può bastare.

383
00:25:55,164 --> 00:25:56,483
Disfa queste.

384
00:25:56,780 --> 00:25:58,607
Lo ucciderò io stesso.

385
00:26:06,280 --> 00:26:09,266
Quello era un ordine,
non è vero?

386
00:26:10,733 --> 00:26:12,123
Sono il tuo Re.

387
00:26:12,244 --> 00:26:14,193
A proposito...

388
00:26:19,218 --> 00:26:20,183
Ciao, fratello.

389
00:26:20,238 --> 00:26:21,454
Dacci il tuo arco.

390
00:26:21,735 --> 00:26:22,416
Cosa?

391
00:26:23,204 --> 00:26:24,208
Ehi.

392
00:26:26,174 --> 00:26:28,841
Prima si parla, poi si accoltella.

393
00:26:31,496 --> 00:26:33,029
Sai la cosa che trovo
più scioccante

394
00:26:33,049 --> 00:26:34,133
del viaggiare nel tempo
attraverso un armadio

395
00:26:34,157 --> 00:26:35,790
e nell'atterrare
nell'anno 2013?

396
00:26:38,942 --> 00:26:40,376
Che qualcuno abbia pensato
fosse una buona idea

397
00:26:40,424 --> 00:26:42,073
fare di te
il Re dell'Inferno.

398
00:26:44,523 --> 00:26:46,824
Sai cosa sta cercando di
fare il ragazzo, giusto?

399
00:26:49,044 --> 00:26:52,347
Sta provando a
chiudere i Cancelli dell'Inferno.

400
00:27:05,850 --> 00:27:10,270
Adesso, parleremo di
un cambio di regime.

401
00:27:11,880 --> 00:27:13,047
Puttanella.

402
00:27:13,711 --> 00:27:15,844
Sono il tuo r...

403
00:27:27,137 --> 00:27:29,006
Adoro il completo.

404
00:27:48,265 --> 00:27:51,183
Ho avuto paura di tornare a casa
per un bel po' di tempo.

405
00:27:52,040 --> 00:27:55,674
Arrivavano ordini una volta al giorno,
ed ora è il caos.

406
00:27:56,513 --> 00:27:59,152
Sembra che stia
cadendo tutto a pezzi.

407
00:28:01,491 --> 00:28:02,908
E pensi di
poter rimediare?

408
00:28:04,358 --> 00:28:08,194
Con un po' di tempo, sì.

409
00:28:12,446 --> 00:28:14,260
Prendilo, allora.

410
00:28:19,014 --> 00:28:20,592
Hai cominciato
a cercare.

411
00:28:21,460 --> 00:28:23,889
Perché stai facendo questo...
proprio questo?

412
00:28:24,114 --> 00:28:27,498
Hai qualche idea di come
sarebbe

413
00:28:28,197 --> 00:28:34,295
esser estirpato dall'oscurità,
 sedere ai piedi di Dio,

414
00:28:36,091 --> 00:28:39,309
esser incaricato
di scrivere la sua Parola?

415
00:28:41,958 --> 00:28:45,464
Il dolore che ho provato
quando se n'è andato,

416
00:28:46,723 --> 00:28:50,645
mentre mi dicevo,
"il Padre è andato,

417
00:28:50,696 --> 00:28:54,151
e guarda cosa ci ha lasciato...
il Paradiso."

418
00:28:54,275 --> 00:28:56,433
Ma tu ed i tuoi Arcangeli

419
00:28:56,471 --> 00:28:59,272
non potevate andarvene
 da soli.

420
00:29:00,205 --> 00:29:03,707
Mi avete scacciato 
da casa mia.

421
00:29:04,999 --> 00:29:09,319
Pensavi davvero
di potermi fare tutto questo

422
00:29:09,897 --> 00:29:13,081
e che non ci sarebbe stata
nessuna vendetta?

423
00:29:27,370 --> 00:29:29,356
Sei stato bravo prima, alce.

424
00:29:29,639 --> 00:29:33,703
Lo negherò se tu dovessi mai
citarmi, ma...

425
00:29:33,741 --> 00:29:34,907
sono fiero di te.

426
00:29:36,676 --> 00:29:37,946
Grazie.

427
00:29:38,481 --> 00:29:40,647
Aspetta... c-cos'è?

428
00:29:40,892 --> 00:29:43,142
Esattamente ciò che sembra.

429
00:29:43,353 --> 00:29:44,502
Stai scherzando?

430
00:29:45,167 --> 00:29:46,632
Ti ho appena salvato la vita.

431
00:29:47,878 --> 00:29:48,523
Davvero?

432
00:29:48,536 --> 00:29:50,586
Davvero?
Io, davvero?

433
00:29:50,710 --> 00:29:52,677
Abbiamo appena condiviso
 una trincea, io e te.

434
00:29:52,783 --> 00:29:54,185
Abbiamo respinto
l'offensiva del Têt,

435
00:29:54,258 --> 00:29:57,416
superato il...
massacro di Nanchino insieme!

436
00:29:57,833 --> 00:30:00,033
E mi tratti ancora così?!

437
00:30:05,981 --> 00:30:09,089
"Fratelli al fronte"?
"The Pacific"?

438
00:30:09,373 --> 00:30:11,728
Niente di tutto questo
significa qualcosa per te?

439
00:30:11,938 --> 00:30:16,902
Tutti quei motel, non hai mai
guardato l'HBO, nemmeno una volta?

440
00:30:17,025 --> 00:30:18,953
"Girls"?

441
00:30:20,078 --> 00:30:21,423
Sei la mia Marnie, alce.

442
00:30:21,638 --> 00:30:25,456
e Hannah... lei...
ha solo bisogno di esser amata.

443
00:30:25,720 --> 00:30:26,719
Lo merita.

444
00:30:26,913 --> 00:30:31,304
Non lo meritiamo forse tutti?
tu, io... ci meritiamo di esser amati.

445
00:30:31,345 --> 00:30:33,963
Io merito di esser amato!

446
00:30:34,453 --> 00:30:37,337
Voglio solo essere amato..

447
00:30:37,339 --> 00:30:39,789
Cosa?

448
00:30:39,791 --> 00:30:43,209
Cosa?

449
00:31:00,327 --> 00:31:05,531
Se fosse possibile, alce...

450
00:31:09,119 --> 00:31:12,839
... vorrei...

451
00:31:12,841 --> 00:31:19,095
chiederti u-un favore, Sam.

452
00:31:20,510 --> 00:31:26,985
Prima, quando... ti stavi
confessando là dietro...

453
00:31:30,441 --> 00:31:32,609
...che cosa hai detto?

454
00:31:35,279 --> 00:31:42,619
Ho chiesto solo perché...
data la mia storia...

455
00:31:45,072 --> 00:31:48,441
mi sorge la domanda...

456
00:31:48,443 --> 00:31:53,246
Da dove devo cominciare...

457
00:31:57,551 --> 00:32:05,174
per almeno poter cercare il perdono?

458
00:32:05,176 --> 00:32:07,293
Voglio dire...

459
00:32:07,295 --> 00:32:10,596
Che ne dici se cominciamo
con questo?

460
00:32:21,191 --> 00:32:23,276
Credo di aver trovato le
prove degli Angeli,

461
00:32:23,278 --> 00:32:25,278
ma non vedo nulla riguardo
a un Nephilim

462
00:32:25,280 --> 00:32:27,146
o un arco di Cupido o
qualcosa di simile.

463
00:32:27,148 --> 00:32:28,865
Andiamo, Kev!

464
00:32:28,867 --> 00:32:30,450
Siamo vicinissimi
al fare touchdown. 

465
00:32:30,452 --> 00:32:32,201
Ok, e avrei dovuto menzionarlo
sei mesi fa,

466
00:32:32,203 --> 00:32:35,088
ma le metafore sportive...
tu... vuoi motivarmi,

467
00:32:35,090 --> 00:32:37,656
I giochi di carte,
"Skyrim," Aziz Ansari.

468
00:32:43,597 --> 00:32:45,598
Non sono qui per combattere
con te, Castiel.

469
00:32:45,600 --> 00:32:46,665
Dean?

470
00:32:46,667 --> 00:32:47,600
Non più.

471
00:32:47,602 --> 00:32:48,685
Dean?

472
00:32:48,687 --> 00:32:49,886
Dov'è Metatron?

473
00:32:49,888 --> 00:32:52,689
Ti ha detto che avrebbe sistemato
il Paradiso, vero?

474
00:32:53,167 --> 00:32:55,958
Uccidere un Nephilim,
rompere un arco di Cupido...

475
00:32:56,644 --> 00:32:59,645
E' una bugia, tutto quanto.

476
00:32:59,647 --> 00:33:00,679
Sono stata nella sua testa.

477
00:33:00,681 --> 00:33:02,681
Tu sei stata nelle 
teste di tutti noi.

478
00:33:02,683 --> 00:33:05,368
-Questo è il problema.
-No, Castiel, ti sbagli.

479
00:33:06,461 --> 00:33:08,629
Questo è quello che fai.

480
00:33:08,671 --> 00:33:10,629
Tu stravolgi le cose.

481
00:33:10,992 --> 00:33:12,909
Sto tentando di sistemare
il Paradiso.

482
00:33:12,911 --> 00:33:15,244
Metatron sta tentando di
aggiustare il Paradiso.

483
00:33:15,246 --> 00:33:17,663
Metatron non sta tentando di
aggiustare nulla.

484
00:33:17,665 --> 00:33:19,165
Sta tentando di distruggerlo...

485
00:33:19,167 --> 00:33:21,567
un atto di vendetta per averlo cacciato.

486
00:33:21,569 --> 00:33:23,052
Distruggerlo come?

487
00:33:23,054 --> 00:33:24,420
Dean.

488
00:33:24,422 --> 00:33:30,376
Espellendo tutti gli Angeli dal Paradiso,
proprio come Dio ha cacciato Lucifero.

489
00:33:30,655 --> 00:33:33,673
Cacciarvi dove?
All'Inferno?

490
00:33:34,310 --> 00:33:35,435
Qui.

491
00:33:35,984 --> 00:33:38,217
Migliaia di noi, che camminano
sulla Terra.

492
00:33:38,219 --> 00:33:39,385
- Bugie!
-Aspetta!

493
00:33:42,106 --> 00:33:47,560
La nostra missione era di
proteggere ciò che Dio ha creato.

494
00:33:48,196 --> 00:33:51,164
Non so quando ce lo siamo
dimenticati.

495
00:33:53,924 --> 00:33:57,293
Non c'è nulla che voglia di più che
vedervi chiudere le Porte dell'Inferno,

496
00:33:57,572 --> 00:34:00,423
ma vi ho detto che potevate
fidarvi di me.

497
00:34:01,139 --> 00:34:06,108
Se Sam completa 
queste prove, morirà.

498
00:34:06,345 --> 00:34:08,097
Di che diavolo stai parlando?

499
00:34:08,099 --> 00:34:10,266
L'ho visto nella testa
di Metatron.

500
00:34:10,268 --> 00:34:15,471
E' sempre stata l'intenzione di Dio...
l'ultimo sacrificio.

501
00:34:17,391 --> 00:34:22,562
Riguardo a te, Castiel,
ti prego, ferma quest'impresa.

502
00:34:22,564 --> 00:34:24,984
Metatron
è stato neutralizzato.

503
00:34:25,066 --> 00:34:30,503
Se vuoi tornare e veramente, 
ti ascolterò.

504
00:34:37,294 --> 00:34:39,295
Ehi, subito, dimmi qualcosa.

505
00:34:39,297 --> 00:34:40,630
Sta mentendo?

506
00:34:40,632 --> 00:34:41,881
Non lo so.

507
00:34:41,883 --> 00:34:42,748
Allora scoprilo!

508
00:34:42,750 --> 00:34:44,584
Sta mentendo.
Portami da lui.

509
00:34:44,586 --> 00:34:46,219
-Dean...
-Portami subito da lui!

510
00:34:48,089 --> 00:34:52,558
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus,

511
00:34:52,560 --> 00:34:57,096
<i>hanc animam redintegra,</i>
<i>lustra.

512
00:35:07,315 --> 00:35:09,842
Dean, non mi sto sbagliando.

513
00:35:09,844 --> 00:35:11,327
Aggiusterò la mia casa.

514
00:35:13,114 --> 00:35:14,330
Cass!

515
00:35:19,930 --> 00:35:21,397
Sammy, fermati!

516
00:35:32,182 --> 00:35:34,833
Ti ha detto che mentivo,
non è vero?

517
00:35:36,720 --> 00:35:38,837
Avresti dovuto dare ascolto
alla stronza.

518
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
Calmati. Ok?

519
00:35:51,677 --> 00:35:53,793
Datti una calmata. Abbiamo solo
un piccolo cambiamento di piano.

520
00:35:53,794 --> 00:35:56,711
Cosa?
Che sta succedendo?

521
00:35:56,713 --> 00:35:58,429
-Dov'è Cass?!
-Metatron ha mentito.

522
00:35:58,431 --> 00:36:02,300
Appena finisci questa prova,
sei morto, Sam.

523
00:36:07,937 --> 00:36:09,989
Quindi?

524
00:36:12,194 --> 00:36:13,478
Hai promesso.

525
00:36:14,948 --> 00:36:22,250
Castiel, voglio che tu la smetta
di pensare a grandi piani,

526
00:36:22,374 --> 00:36:26,038
Paradiso e angeli,
e tutto questo.

527
00:36:26,159 --> 00:36:28,126
Non ti riguarda più.

528
00:36:33,726 --> 00:36:36,951
Queste non sono mai state prove,
Castiel.

529
00:36:37,151 --> 00:36:38,951
E' un incantesimo.

530
00:36:39,728 --> 00:36:41,696
E quello che sto prendendo
da te ora...

531
00:36:42,295 --> 00:36:44,309
la tua essenza, la tua Grazia...

532
00:36:44,787 --> 00:36:47,788
è l'ultimo pezzo.

533
00:36:54,718 --> 00:36:59,140
E ora accadrà qualcosa
di meraviglioso,

534
00:36:59,142 --> 00:37:02,443
per me e per te.

535
00:37:02,802 --> 00:37:06,792
Voglio che tu viva appieno
questa nuova vita.

536
00:37:06,996 --> 00:37:08,552
Trova una moglie.

537
00:37:08,835 --> 00:37:10,118
Fate dei figli.

538
00:37:10,437 --> 00:37:13,938
E quando morirai e la tua anima
verrà in Paradiso,

539
00:37:14,100 --> 00:37:16,000
trovami.

540
00:37:16,557 --> 00:37:19,425
Raccontami la tua storia.

541
00:37:21,176 --> 00:37:23,126
Ora vai.

542
00:37:26,239 --> 00:37:27,282
Guardalo.

543
00:37:27,414 --> 00:37:30,465
Guardalo! Guarda 
quanto ci siamo vicini!

544
00:37:30,586 --> 00:37:33,318
Altra gente morirà se non
finisco questa cosa!

545
00:37:33,360 --> 00:37:35,460
Pensaci.

546
00:37:35,462 --> 00:37:38,531
Pensa a quello che sappiamo, eh?

547
00:37:38,732 --> 00:37:41,749
Tirare fuori anime dall'Inferno,
curare demoni,

548
00:37:41,751 --> 00:37:43,960
diamine, far fuori
un Mastino Infernale!

549
00:37:44,168 --> 00:37:47,903
Abbiamo abbastanza conoscenze dalla
nostra parte per ribaltare la situazione.

550
00:37:48,024 --> 00:37:49,523
Ma non posso farlo senza di te.

551
00:37:50,584 --> 00:37:52,360
Puoi a malapena farlo
<i>con</i> me.

552
00:37:52,563 --> 00:37:54,796
Voglio dire, pensi che mandi a
puttane qualsiasi cosa provi a fare.

553
00:37:54,877 --> 00:37:56,414
Pensi che mi serva
un accompagnatore, ricordi?

554
00:37:56,534 --> 00:37:58,333
Andiamo, amico.
Non è questo che intendevo.

555
00:37:58,335 --> 00:38:00,701
No, è esattamente quello
che intendevi.

556
00:38:01,986 --> 00:38:05,306
Vuoi sapere cosa ho confessato
là dentro?

557
00:38:05,308 --> 00:38:07,342
Qual era il mio più grande peccato?

558
00:38:09,178 --> 00:38:11,763
Riguarda tutte le volte che
ti ho deluso.

559
00:38:14,610 --> 00:38:15,980
Non posso farlo ancora.

560
00:38:16,107 --> 00:38:16,752
Sam...

561
00:38:16,853 --> 00:38:19,754
Cosa succederà quando avrai deciso
che non ci si può fidare di me ancora?

562
00:38:20,667 --> 00:38:23,371
Voglio dire, a chi ti rivolgerai
la prossima volta, invece che a me?

563
00:38:23,660 --> 00:38:26,269
Un atro angelo, un altro...

564
00:38:26,746 --> 00:38:28,212
un altro vampiro?

565
00:38:30,115 --> 00:38:31,582
Hai idea di come ci si senta

566
00:38:31,584 --> 00:38:34,068
- a guardare tuo fratello...
- Solo aspetta... aspetta!

567
00:38:35,789 --> 00:38:37,956
Pensi seriamente queste cose?

568
00:38:38,236 --> 00:38:42,589
Perché niente di tutto ciò...
niente... è vero.

569
00:38:43,031 --> 00:38:45,664
Ascolta amico, so che abbiamo
avuto i... nostri dissapori, ok?

570
00:38:45,703 --> 00:38:48,467
Diamine, so di aver detto alcune
cazzate che ti hanno sconvolto.

571
00:38:48,632 --> 00:38:52,151
Ma, Sammy... andiamo.

572
00:38:53,605 --> 00:38:55,723
Ho ucciso Benny
per salvarti.

573
00:38:56,086 --> 00:38:57,775
Sono disposto a lasciare che
questo bastardo,

574
00:38:57,777 --> 00:39:00,874
e tutti i figli di puttana che hanno ucciso mamma, 
sopravvivano, per te.

575
00:39:00,916 --> 00:39:05,273
Non azzardarti a pensare che ci sia
qualcosa, nel passato o nel presente,

576
00:39:05,314 --> 00:39:07,147
che metterei prima di te!

577
00:39:08,495 --> 00:39:10,913
Non è mai stato così, mai!

578
00:39:11,272 --> 00:39:13,606
Ho bisogno che tu lo capisca.

579
00:39:14,163 --> 00:39:16,546
Ti scongiuro.

580
00:39:23,228 --> 00:39:25,261
Come faccio a fermarmi?

581
00:39:27,106 --> 00:39:28,439
Lascia perdere e basta.

582
00:39:28,560 --> 00:39:29,926
Non posso.
E' dentro di me, Dean.

583
00:39:30,007 --> 00:39:31,317
Non sai cosa sto provando.

584
00:39:31,373 --> 00:39:36,510
Ehi, ascolta, ne verremo
fuori, ok?

585
00:39:37,384 --> 00:39:39,751
Proprio come facciamo sempre.

586
00:39:40,050 --> 00:39:41,250
Andiamo.

587
00:39:42,244 --> 00:39:44,674
Andiamo. Lascia perdere, ok?

588
00:39:44,953 --> 00:39:46,920
Lascia perdere, fratello.

589
00:39:50,906 --> 00:39:53,908
Ehi, Dean.

590
00:39:54,724 --> 00:39:57,393
Visto?

591
00:39:59,589 --> 00:40:00,538
Sam?

592
00:40:01,991 --> 00:40:04,425
Ci sono io fratellino,
andrà tutto bene.

593
00:40:05,795 --> 00:40:06,878
Sam, Sam?

594
00:40:06,880 --> 00:40:09,330
Cass?!

595
00:40:09,332 --> 00:40:10,664
Castiel?!

596
00:40:11,350 --> 00:40:12,833
Dove diavolo sei?

597
00:40:45,168 --> 00:40:46,134
Sammy!

598
00:41:12,080 --> 00:41:13,947
No, Cass.

599
00:41:36,129 --> 00:41:37,596
Cosa sta succedendo?

600
00:41:43,647 --> 00:41:45,348
Gli angeli.

601
00:41:49,514 --> 00:41:50,954
Stanno cadendo.

602
00:41:51,814 --> 00:41:54,246
<i>Traduzione: Alayne, Midnight, Dianna Scarlett, Alexiel
Revisione: Alayne

603
00:41:54,314 --> 00:41:56,968
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

