1
00:00:00,962 --> 00:00:02,408
Sto per chiudere la Porta dell'Inferno,
per sempre.

2
00:00:02,409 --> 00:00:05,531
<i>A§D Italian Subtitles</i>

3
00:00:05,975 --> 00:00:07,901
<i>UNA LUNGA STRADA</i>

4
00:00:17,765 --> 00:00:19,315
Eri in Purgatorio?

5
00:00:19,317 --> 00:00:20,582
Era puro.

6
00:00:20,584 --> 00:00:22,765
Io non vado più a caccia.
Ho scoperto qualcos'altro.

7
00:00:22,795 --> 00:00:24,303
Mi hai cercato?

8
00:00:24,305 --> 00:00:25,621
<i>Kevin Tran.</i>

9
00:00:25,623 --> 00:00:26,925
<i>Pensavi di potermi sfuggire per sempre?</i>

10
00:00:26,955 --> 00:00:28,538
Dio ha stabilito una serie di prove.

11
00:00:28,926 --> 00:00:30,943
Solo una volta che le avrete superate tutte
potrete chiudere i Cancelli dell'Inferno.

12
00:00:30,945 --> 00:00:33,446
- Da dove cominciamo?
- Bisogna uccidere un segugio infernale.

13
00:00:33,448 --> 00:00:34,897
Un'anima innocente
deve essere salvata dall'Inferno

14
00:00:34,899 --> 00:00:37,316
- e consegnata al Paradiso.
- E la prova finale?

15
00:00:37,318 --> 00:00:38,484
Curare un Demone.

16
00:00:39,901 --> 00:00:41,613
- Abaddon...
- Un cavaliere dell'Inferno.

17
00:00:41,643 --> 00:00:42,446
Se ne è andata.

18
00:00:42,476 --> 00:00:43,615
Il mio nome è Naomi.

19
00:00:43,645 --> 00:00:45,656
Ti abbiamo salvato.

20
00:00:48,500 --> 00:00:49,643
La Tavoletta del Angeli.

21
00:00:49,673 --> 00:00:51,059
Non farò del male a Dean.

22
00:00:51,089 --> 00:00:52,689
Uccidilo.

23
00:00:53,387 --> 00:00:54,950
Siamo una famiglia.

24
00:00:55,502 --> 00:00:57,345
Ora devo proteggere la Tavoletta.

25
00:00:57,375 --> 00:00:59,450
Queste prove...

26
00:00:59,480 --> 00:01:01,173
mi stanno purificando.

27
00:01:03,841 --> 00:01:05,728
- Metatron?
- Sono lo scriba di Dio.

28
00:01:05,730 --> 00:01:08,264
Il Paradiso ha bisogno del tuo aiuto,
Castiel.

29
00:01:12,970 --> 00:01:15,271
Sto uccidendo tutti quelli
che avete salvato.

30
00:01:15,273 --> 00:01:16,244
Accordiamoci.

31
00:01:16,274 --> 00:01:18,235
Le prove...
Dovete fermarvi.

32
00:01:18,265 --> 00:01:20,993
Prenderli a calci nel culo,
come facciamo sempre.

33
00:01:20,995 --> 00:01:22,445
Sei con me?

34
00:01:30,371 --> 00:01:31,886
Lo offre la casa, sceriffo.

35
00:01:32,742 --> 00:01:34,290
Oh, grazie, Nance,
ma non ho ordinato...

36
00:01:34,292 --> 00:01:36,588
- allora...
- Buona fortuna.

37
00:01:36,618 --> 00:01:38,177
... A cosa brindiamo?

38
00:01:38,842 --> 00:01:40,179
Roderick?

39
00:01:40,563 --> 00:01:42,620
Wow, Jody.

40
00:01:42,650 --> 00:01:44,750
Le parole non possono descrivere

41
00:01:44,752 --> 00:01:47,803
quanto sia ingiusta la tua foto.

42
00:01:50,568 --> 00:01:52,544
Ma dai!

43
00:01:54,161 --> 00:01:56,762
- Che c'è?
- Guardati.

44
00:01:56,792 --> 00:02:00,854
Una brillante carriera,
il vestito.

45
00:02:01,193 --> 00:02:04,536
Io sono quello che sono...
ragazza di provincia.

46
00:02:04,566 --> 00:02:09,074
Io e te condividiamo qualcosa.

47
00:02:09,076 --> 00:02:10,560
Che cosa?

48
00:02:10,590 --> 00:02:12,728
La perdita.

49
00:02:22,301 --> 00:02:26,926
Mio figlio e mio marito.

50
00:02:26,928 --> 00:02:29,762
Come fai a saperlo?

51
00:02:33,049 --> 00:02:35,067
Anche io ho perso qualcuno.

52
00:02:43,840 --> 00:02:46,695
Non sarà un appuntamento,
finché piangerò.

53
00:02:48,665 --> 00:02:50,699
Ma ora basta con le lacrime.

54
00:02:56,981 --> 00:02:59,730
Oh, tutto questo è una follia.

55
00:03:00,857 --> 00:03:02,651
Questa è una follia.

56
00:03:03,714 --> 00:03:06,048
<i>Io sono pazza.</i>

57
00:03:11,354 --> 00:03:13,522
Però e interessante, no?

58
00:03:15,392 --> 00:03:16,592
È così sexy.

59
00:03:20,230 --> 00:03:26,602
<i>Manu mortis accessori,
spiritus vitae recedit.</i>

60
00:03:42,335 --> 00:03:46,255
Hai meno di un minuto
prima che una tua carissima amica, attraente,

61
00:03:46,257 --> 00:03:49,958
e un po' brilla, ne sentirà l'odore.

62
00:03:49,960 --> 00:03:51,527
Fine della telefonata, Crowley.

63
00:03:51,529 --> 00:03:53,462
Perché?

64
00:03:53,464 --> 00:03:55,436
Perché è finita,
figlio di puttana.

65
00:03:55,466 --> 00:03:56,966
Facciamo un accordo.

66
00:03:56,968 --> 00:03:58,684
30 secondi.

67
00:04:00,271 --> 00:04:02,154
Noi la facciamo finita con le prove,
e tu la smetti con gli omicidi.

68
00:04:02,156 --> 00:04:06,141
Voglio la Tavoletta dei Demoni...
L'intera Tavoletta dei Demoni.

69
00:04:06,143 --> 00:04:08,527
D'accordo, ma la Tavoletta degli Angeli
è nostra, allora.

70
00:04:08,529 --> 00:04:09,578
Per quale ragione?

71
00:04:09,580 --> 00:04:11,163
Per la ragione che tu sei un coglione

72
00:04:11,165 --> 00:04:13,332
e nessun coglione
dovrebbe avere così tanto potere.

73
00:04:13,334 --> 00:04:14,833
Allora, affare fatto o no?

74
00:04:17,621 --> 00:04:21,123
In primo luogo, ho bisogno di sentire
tre paroline...

75
00:04:22,376 --> 00:04:26,378
Io mi arrendo.

76
00:04:31,301 --> 00:04:35,301
<i>A§D Italian Subtitles</i>

77
00:04:35,302 --> 00:04:40,302
<i>traduzione:
dr.Lecter, la_Morrigan</i>

78
00:05:04,801 --> 00:05:07,169
Hai nascosto la Tavoletta dei Demoni,
proprio sotto il diavolo?

79
00:05:07,171 --> 00:05:08,203
Davvero?

80
00:05:08,205 --> 00:05:10,222
Che c'è? Ero in pieno delirio.

81
00:05:20,383 --> 00:05:22,384
Sei sicuro che che funzionerà?

82
00:05:24,387 --> 00:05:25,571
Che scelta abbiamo?

83
00:05:25,573 --> 00:05:29,274
Va bene, ascolta,
questa è la nostra tana segreta.

84
00:05:29,276 --> 00:05:30,943
Mi hai capito?

85
00:05:30,945 --> 00:05:32,861
Niente feste con gli amici.

86
00:05:32,863 --> 00:05:35,614
Io non ho amici.

87
00:05:35,616 --> 00:05:38,066
Certo, allora mantieni
solo un profilo basso.

88
00:05:38,068 --> 00:05:39,618
Chi lo sa?

89
00:05:39,620 --> 00:05:41,421
Sarai un campione di matematica,
prima che te ne accorga.

90
00:05:43,857 --> 00:05:45,207
Ragazzi?

91
00:05:46,259 --> 00:05:48,460
State facendo la cosa giusta.

92
00:05:57,887 --> 00:06:00,272
Che tipo era?

93
00:06:00,274 --> 00:06:02,591
Chi?

94
00:06:04,561 --> 00:06:07,730
Oh... Dio?

95
00:06:07,732 --> 00:06:10,766
Più o meno
come ci si aspetterebbe.

96
00:06:11,786 --> 00:06:17,939
Grandissimo, burbero,
po' un sessista.

97
00:06:17,941 --> 00:06:21,744
Ma giusto...
universalmente giusto.

98
00:06:24,464 --> 00:06:27,499
I Nefilim erano dei mostri,
Castiel.

99
00:06:27,501 --> 00:06:29,284
E la prova successiva?

100
00:06:29,286 --> 00:06:31,887
Dall'altra parte della strada.

101
00:06:31,889 --> 00:06:34,289
Il suo nome
è Dwight Charles.

102
00:06:34,291 --> 00:06:37,626
L'ho sentito su Radio Angelo.

103
00:06:37,628 --> 00:06:40,112
Sulla frequenza di Cupido,
più esattamente.

104
00:06:40,114 --> 00:06:43,298
E lui è il prossimo della lista.

105
00:06:43,300 --> 00:06:45,017
La loro lista?

106
00:06:46,319 --> 00:06:49,438
Per fare
il "mambo orizzontale".

107
00:06:49,745 --> 00:06:52,141
"Pancia a pancia".

108
00:06:53,443 --> 00:06:55,360
Per trovare l'amore.

109
00:06:55,362 --> 00:06:57,329
Oh, Sì.

110
00:06:57,331 --> 00:06:59,748
Beh, quello.

111
00:06:59,750 --> 00:07:03,202
Lui è stato scelto per essere il bersaglio
della freccia di Cupido, entro 24 ore,

112
00:07:03,204 --> 00:07:06,004
il che è una cosa buona per noi,
visto che la seconda prova

113
00:07:06,006 --> 00:07:08,657
consiste nel recuperare
l'Arco di Cupido.

114
00:07:08,659 --> 00:07:10,626
Nessuno da uccidere?

115
00:07:13,096 --> 00:07:15,948
Nessuno da uccidere.

116
00:07:45,862 --> 00:07:47,880
Salve, ragazzi.

117
00:07:49,215 --> 00:07:52,334
Perché la solita, vecchia espressione?

118
00:07:52,336 --> 00:07:55,036
Il successo ha molti padri.

119
00:07:55,038 --> 00:07:56,972
Il fallimento è un Winchester.

120
00:07:56,974 --> 00:07:59,575
Dov'è la pietra?

121
00:07:59,577 --> 00:08:00,955
Tu ci fai vedere la tua
e noi ti mostriamo la nostra.

122
00:08:00,980 --> 00:08:02,228
Davvero, Dean?

123
00:08:02,229 --> 00:08:04,897
Io cerco di comportarmi
professionalmente

124
00:08:04,899 --> 00:08:07,182
e tu vuoi parlare di sesso?

125
00:08:07,184 --> 00:08:08,884
La pietra.

126
00:08:10,520 --> 00:08:13,455
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
Lentamente.

127
00:08:15,492 --> 00:08:16,942
Eccola lì.

128
00:08:20,978 --> 00:08:22,781
E il contratto?

129
00:08:28,421 --> 00:08:30,706
<i>Sì, sono sicuro che non ci saranno
clausole nascoste, là dentro.</i>

130
00:08:30,708 --> 00:08:33,208
Solo i punti salienti...
Noi ci scambiamo le Tavolette,

131
00:08:33,210 --> 00:08:35,911
voi la piantate con le prove.

132
00:08:35,913 --> 00:08:38,246
Tu la smetti di uccidere tutte le persone
che noi abbiamo salvato.

133
00:08:38,248 --> 00:08:39,631
Affare fatto.

134
00:08:45,313 --> 00:08:49,057
Nah - naah.

135
00:08:49,059 --> 00:08:50,592
Ci hai provato,
scoiattolino.

136
00:08:51,594 --> 00:08:53,094
È il "Musone" che fa le prove.

137
00:08:53,096 --> 00:08:54,112
Il Musone firma.

138
00:08:54,114 --> 00:08:55,380
No, no, no.

139
00:08:55,382 --> 00:08:57,866
Lui non firma un bel niente,
finché non abbiamo letto tutto, per bene.

140
00:08:57,868 --> 00:09:00,035
Lo leggo io.

141
00:09:00,037 --> 00:09:02,103
Ehi, hai voluto tu che venissi.
Ora, io sono qui.

142
00:09:02,105 --> 00:09:04,406
Ma che io sia dannato se lascerò
che ci freghi ancora una volta.

143
00:09:04,408 --> 00:09:05,607
Che succede adesso?

144
00:09:06,275 --> 00:09:07,960
Problemi in Paradiso,
ragazzi?

145
00:09:14,284 --> 00:09:16,500
Che c'è, Nathaniel?

146
00:09:16,530 --> 00:09:19,821
Uno dei nostri collaboratori esterni
ci ha contattati.

147
00:09:19,823 --> 00:09:22,758
Ha trovato Castiel.

148
00:09:25,028 --> 00:09:26,061
Dove?

149
00:09:26,063 --> 00:09:30,015
Uno stabilimento di bevande
a Houston, Texas.

150
00:09:30,017 --> 00:09:31,650
E...

151
00:09:31,652 --> 00:09:34,152
Cosa?

152
00:09:34,154 --> 00:09:37,973
Dice che Castiel non era solo.

153
00:09:37,975 --> 00:09:40,275
Con chi era?

154
00:09:40,277 --> 00:09:43,412
Dalla descrizione,
credo che fosse...

155
00:09:43,414 --> 00:09:46,415
lo Scriba.

156
00:09:49,002 --> 00:09:50,502
Muoverai le tue labbra

157
00:09:50,504 --> 00:09:52,454
per tutta la strada fino qui,
non è vero?

158
00:09:54,457 --> 00:09:56,992
Sai perché vi ho sempre battuti?

159
00:09:56,994 --> 00:09:58,176
La vostra umanità.

160
00:09:58,178 --> 00:10:00,161
È il vostro handicap di fabbrica.

161
00:10:00,163 --> 00:10:02,464
Mettete sempre i sentimenti

162
00:10:02,466 --> 00:10:05,467
davanti al vecchio buon senso.

163
00:10:07,604 --> 00:10:11,339
Adesso firma con la tua grossa X, vuoi?

164
00:10:27,673 --> 00:10:29,218
È uno scherzo?

165
00:10:32,194 --> 00:10:34,362
Ti rendi conto
che mi basta fare...

166
00:10:36,749 --> 00:10:39,251
Manette demoniache,
coglione.

167
00:10:39,253 --> 00:10:42,471
Niente passaggi veloci, niente teletrasporto,
non si fuma...

168
00:10:42,473 --> 00:10:44,873
oh, e...
niente accordi.

169
00:10:45,875 --> 00:10:48,477
Che praticamente significa
che sei la nostra puttana.

170
00:10:48,479 --> 00:10:49,394
Bene.

171
00:10:49,396 --> 00:10:51,713
Vuoi giocare ai lavori forzati?
Cominciamo.

172
00:10:53,383 --> 00:10:55,600
Vuoi cavalcare il toro sbagliato, amico.

173
00:11:00,356 --> 00:11:02,991
Potrei farlo tutti i sacrosanti giorni.
Sai perché?

174
00:11:02,993 --> 00:11:04,609
Perché ci si sente benissimo,
maledizione!

175
00:11:04,611 --> 00:11:06,578
Ma prima o poi,

176
00:11:06,580 --> 00:11:09,397
Dovrai affrontare il fatto...
che tu sei nostro.

177
00:11:09,399 --> 00:11:12,951
Il che significa
che il tuo culo demoniaco

178
00:11:12,953 --> 00:11:15,921
diventerà molto presto
un culo mortale.

179
00:11:15,923 --> 00:11:18,540
Di che sta parlando?

180
00:11:18,542 --> 00:11:20,742
Tu sei la terza prova,
Crowley.

181
00:11:28,255 --> 00:11:29,673
Cosa stai leggendo?

182
00:11:29,674 --> 00:11:31,125
Annunci personali.

183
00:11:34,746 --> 00:11:38,849
Prima l'uomo trova l'amore,
prima arriverà il Cupido.

184
00:11:39,629 --> 00:11:40,851
Fidati di me.

185
00:11:40,853 --> 00:11:43,253
Ho degli amici
che fanno questo per vivere.

186
00:11:46,257 --> 00:11:47,925
- Posso esservi d'aiuto?
- Sì.

187
00:11:47,927 --> 00:11:51,028
Diresti che tu cerchi...

188
00:11:51,030 --> 00:11:52,229
una tipo complice...

189
00:11:53,281 --> 00:11:58,819
... Oppure più il tipo dell'infermiera

190
00:11:58,821 --> 00:12:00,988
o il tipo della dominatrice?

191
00:12:03,458 --> 00:12:06,160
Fratello,
sono le 10:00 di Martedì.

192
00:12:06,162 --> 00:12:08,662
Ah... prendiamo due caffè,
per favore.

193
00:12:09,965 --> 00:12:12,466
Arrivano subito.

194
00:12:13,952 --> 00:12:17,138
Tu non sei molto diplomatico, vero?

195
00:12:19,174 --> 00:12:20,641
Uccidetelo.

196
00:12:25,731 --> 00:12:26,964
Il prossimo non ti colpirà alla spalla.

197
00:12:26,966 --> 00:12:28,182
Andate da qualche altra parte.

198
00:12:31,136 --> 00:12:33,154
Lascialo andare.

199
00:12:33,156 --> 00:12:35,823
Non hai già causato abbastanza danni, Castiel?

200
00:12:35,825 --> 00:12:39,827
Fermati. Per favore, Castiel,
non rendere le cose peggiori.

201
00:12:39,829 --> 00:12:41,996
Per favore.

202
00:13:28,960 --> 00:13:31,195
Pensi davvero che
questo mi fermerà,

203
00:13:31,197 --> 00:13:35,199
che tu mi curerai
o qualunque altra cosa sia?

204
00:13:47,562 --> 00:13:49,647
È pronto.

205
00:13:49,649 --> 00:13:51,398
Come ti senti?

206
00:13:51,400 --> 00:13:55,236
Onestamente, per la prima volta
dopo moltissimo tempo,

207
00:13:55,238 --> 00:13:57,387
sembra che saremo noi a vincere.

208
00:13:57,389 --> 00:13:58,906
Sto bene.

209
00:13:58,908 --> 00:14:01,058
Bene, bene,
però non si festeggia

210
00:14:01,060 --> 00:14:02,076
finché non è finita.

211
00:14:02,078 --> 00:14:04,111
Adesso cosa dobbiamo fare?

212
00:14:05,399 --> 00:14:07,164
Allora...

213
00:14:07,166 --> 00:14:08,999
Ora che abbiamo consacrato il terreno,

214
00:14:09,001 --> 00:14:11,401
devo solo...

215
00:14:11,403 --> 00:14:15,122
Devo iniettare una dose di sangue
a Crowley, ogni ora per otto ore

216
00:14:15,124 --> 00:14:17,741
e poi sigillare il patto.

217
00:14:17,743 --> 00:14:18,909
E dovrebbe essere finita.

218
00:14:18,911 --> 00:14:20,761
Il tuo sangue si suppone
che sia stato purificato, vero?

219
00:14:22,597 --> 00:14:26,583
Ti sei...  ti sei mai confessato prima?

220
00:14:26,585 --> 00:14:28,769
Beh, una volta,
quando eravamo bambini.

221
00:14:28,771 --> 00:14:32,523
Ed è per questo non ho idea
di cosa dire adesso.

222
00:14:32,525 --> 00:14:35,643
Beh, potrei darti qualche
suggerimento, se vuoi.

223
00:14:35,645 --> 00:14:37,645
O... Ok.
Sì, certo.

224
00:14:37,647 --> 00:14:39,113
D'accordo.

225
00:14:39,115 --> 00:14:40,781
Allora, dico quello che mi viene in mente,

226
00:14:40,783 --> 00:14:45,119
ma se fossi in te...

227
00:14:45,121 --> 00:14:48,772
Ruby, uccidere Lilith,

228
00:14:48,774 --> 00:14:51,992
liberare Lucifero,
perdere la tua anima,

229
00:14:51,994 --> 00:14:54,325
non cercarmi quando sono finito
in Purgatorio...

230
00:14:54,350 --> 00:14:55,935
- Grazie.
- Tanto per cominciare.

231
00:15:01,169 --> 00:15:04,288
Oppure, ehi... che ne dici di come
lo avete fatto tu e Penny Markle

232
00:15:04,290 --> 00:15:05,589
in prima media?

233
00:15:05,591 --> 00:15:06,779
Perché non cominci con quello?

234
00:15:08,134 --> 00:15:09,911
Ma sei stato tu.

235
00:15:11,846 --> 00:15:13,914
Era una facile.

236
00:15:39,625 --> 00:15:40,758
Ok...

237
00:15:42,545 --> 00:15:48,265
... Se qualcuno mi sta ascoltando,
eccomi qui.

238
00:15:49,668 --> 00:15:53,187
Dean, ho bisogno del tuo aiuto.

239
00:15:53,189 --> 00:15:54,938
Sono un po' impegnato, Cass.
Mettiti in fila.

240
00:15:54,940 --> 00:15:56,440
Ho paura che questo non possa attendere.

241
00:15:56,442 --> 00:15:58,025
Naomi ha preso Metatron.

242
00:16:01,529 --> 00:16:02,696
E tu come sai di Metatron?

243
00:16:02,698 --> 00:16:04,698
Stavo lavorando con lui
sulle prove della Tavoletta degli Angeli.

244
00:16:04,700 --> 00:16:06,984
Le prove di cosa?
Stiamo per chiudere il tutto...

245
00:16:06,986 --> 00:16:09,236
Paradiso, Inferno,
tutto.

246
00:16:16,462 --> 00:16:17,461
Io ti conosco.

247
00:16:17,463 --> 00:16:19,546
Non ci siamo mai conosciuti
ufficialmente, prima.

248
00:16:21,867 --> 00:16:23,450
Naomi.

249
00:16:27,306 --> 00:16:29,757
La tua reputazione ti precede.

250
00:16:29,759 --> 00:16:32,409
Gli Arcangeli...

251
00:16:32,411 --> 00:16:35,062
volevano che io ti interrogassi
dopo che Dio è andato via.

252
00:16:36,725 --> 00:16:38,749
"Interrogare"?

253
00:16:39,213 --> 00:16:40,778
È così che lo chiami?

254
00:16:40,808 --> 00:16:43,209
Sei scappato prima
che ne avessi la possibilità.

255
00:16:43,239 --> 00:16:47,408
Ma... ora eccoci.

256
00:16:48,605 --> 00:16:51,420
Ho solo una domanda
prima di iniziare.

257
00:16:51,872 --> 00:16:54,698
Avresti dovuto saperlo che avremmo
colto subito l'occassione

258
00:16:54,700 --> 00:16:57,918
per estrarre tutti i segreti di Dio
dalla tua testa,

259
00:16:57,920 --> 00:17:02,089
per quale motivo
io mi chiedo... Perché?

260
00:17:02,091 --> 00:17:05,626
Perché lo Scriba improvvisamente
esce allo scoperto?

261
00:17:07,379 --> 00:17:12,132
E che cosa ci facevi con Castiel?

262
00:17:17,772 --> 00:17:20,424
"Di quelle benedizioni
che hai davanti

263
00:17:20,426 --> 00:17:23,811
scegliene una e sii felice"

264
00:17:27,365 --> 00:17:30,117
Non leggi molto, vero?

265
00:17:33,621 --> 00:17:37,658
Metatron, il tipo strano,

266
00:17:37,660 --> 00:17:39,877
a cui non fregava niente prima...

267
00:17:39,879 --> 00:17:41,745
adesso vuole salvare il Paradiso?

268
00:17:41,747 --> 00:17:44,214
Sì, è così.

269
00:17:44,216 --> 00:17:46,200
Ma io sono l'unico
che può farlo.

270
00:17:47,752 --> 00:17:50,637
Non posso fallire, Dean,
non proprio su questo.

271
00:17:50,639 --> 00:17:51,755
Ho bisogno del tuo aiuto.

272
00:17:51,757 --> 00:17:55,225
Ascolta, Cass, è la cosa giusta
da fare, va bene,

273
00:17:55,227 --> 00:17:56,760
ma tu mi stai chiedendo
di lasciare Sam

274
00:17:56,762 --> 00:17:58,795
e abbiamo di là
Crowley, pronto e legato.

275
00:17:58,797 --> 00:18:00,180
Ora, se qualcuno ha bisogno
di un aiuto

276
00:18:00,182 --> 00:18:02,015
mentre fa sollevamento pesi,
quello è Sam.

277
00:18:03,601 --> 00:18:05,319
Dovresti andare.

278
00:18:06,804 --> 00:18:08,021
Dico davvero.

279
00:18:08,023 --> 00:18:10,374
Oh, che cosa? E ti lascio qui da solo
con il Re dell'Inferno?

280
00:18:10,376 --> 00:18:11,592
Ma dai!

281
00:18:11,594 --> 00:18:13,093
Ce la posso fare.

282
00:18:13,095 --> 00:18:16,897
E se anche voi due riuscite
a bloccare gli Angeli...

283
00:18:16,899 --> 00:18:18,815
Questo sarà un buon giorno.

284
00:18:23,172 --> 00:18:25,822
Guarda, io...

285
00:18:25,824 --> 00:18:28,175
Io ci sto a rimandare gli Angeli
in Paradiso,

286
00:18:28,177 --> 00:18:29,710
solo perché sono dei cazzoni.

287
00:18:29,712 --> 00:18:31,211
Ma i demoni?

288
00:18:31,213 --> 00:18:32,479
Questo è compito nostro.

289
00:18:33,253 --> 00:18:34,932
Inizia con le iniezioni adesso.

290
00:18:34,934 --> 00:18:37,601
Se non torno tra 8 ore,
finiscilo,

291
00:18:37,603 --> 00:18:39,052
niente domande,
niente esitazioni.

292
00:18:39,054 --> 00:18:41,338
Certo.

293
00:19:08,883 --> 00:19:11,251
Pensi davvero che iniettandomi
il sangue umano

294
00:19:11,253 --> 00:19:12,386
io diventerò umano?

295
00:19:12,388 --> 00:19:14,838
Hai letto quello che è scritto
dietro alle scatole dei cereali?

296
00:19:30,572 --> 00:19:32,940
Sono molto al di fuori della tua portata,
Musone.

297
00:19:35,243 --> 00:19:38,745
Ci vediamo tra un'ora.

298
00:19:44,086 --> 00:19:46,903
Questo è uno scherzo?

299
00:19:46,905 --> 00:19:49,106
No. Questa è la parola di Dio.

300
00:19:49,108 --> 00:19:51,358
Che cosa?
È una Tavoletta.

301
00:19:51,360 --> 00:19:53,093
D'accordo, traduci.
Questo è quello che fai.

302
00:19:53,095 --> 00:19:54,744
Ok.

303
00:19:54,746 --> 00:19:56,880
Questa è la Tavoletta degli Angeli,

304
00:19:56,882 --> 00:20:00,250
che io non ho mai visto in vita mia.

305
00:20:00,252 --> 00:20:02,769
Voi volete che io la traduca in 6 ore,

306
00:20:02,771 --> 00:20:05,556
quando mi ci sono voluti 6 mesi
e una madre morta,

307
00:20:05,558 --> 00:20:08,108
per tradurre solo un pezzo
della Tavoletta dei Demoni?

308
00:20:09,278 --> 00:20:11,979
E proprio come hai detto
tu stamattina...

309
00:20:13,198 --> 00:20:14,764
... questo non è quello che faccio.

310
00:20:14,766 --> 00:20:15,949
<i>È quello che facevo.</i>

311
00:20:15,951 --> 00:20:17,818
Mi hai detto che ne ero fuori,
Dean.

312
00:20:17,820 --> 00:20:19,870
Sì, beh... e se questo sarà

313
00:20:19,872 --> 00:20:22,656
il discorso: "quelli come noi
non ne sono mai fuori", risparmiatelo.

314
00:20:23,941 --> 00:20:25,576
- Dean ha ragione.
- Cass!

315
00:20:25,578 --> 00:20:27,711
Non c'è una via d'uscita.
C'è solo il dovere.

316
00:20:27,713 --> 00:20:29,112
Fuori dalle palle!

317
00:20:29,114 --> 00:20:32,583
Tu sei un Profeta del Signore
e lo sarai sempre e per sempre ...

318
00:20:34,452 --> 00:20:35,785
... fino al giorno in cui
non esisterai più

319
00:20:35,787 --> 00:20:37,471
ed allora un altro Profeta
prenderà il tuo posto.

320
00:20:37,473 --> 00:20:42,309
Ora, ti è chiaro che il compito
esiste da prima di te?

321
00:20:46,130 --> 00:20:48,682
Allora fallo e muoviti!

322
00:21:15,210 --> 00:21:17,160
Ma che cazzo,
Crowley?

323
00:21:18,514 --> 00:21:22,165
Mordere?! Davvero?!

324
00:21:33,394 --> 00:21:40,150
<i>Inferni sectatores,
nunc audite regem.</i>

325
00:21:46,074 --> 00:21:49,526
Per tutto ciò che esiste,
chiunque stia ascoltando...

326
00:21:49,528 --> 00:21:55,165
se qualcuno sta ascoltando...
sono il tuo Re.

327
00:21:55,167 --> 00:21:58,802
Manda aiuto immediatamente.

328
00:22:13,118 --> 00:22:15,170
Niente? Sei stato via abbastanza.

329
00:22:15,171 --> 00:22:16,954
No.

330
00:22:17,456 --> 00:22:20,040
<i>C'era una donna, ma...</i>

331
00:22:20,042 --> 00:22:21,575
Cosa?

332
00:22:21,577 --> 00:22:23,677
... non credo che fosse una donna.

333
00:22:25,580 --> 00:22:27,130
Che si dice qui?

334
00:22:27,132 --> 00:22:28,582
Si beve gratis.

335
00:22:28,584 --> 00:22:31,268
Il tuo amico laggiù pensa
che tu gli abbia salvato la vita.

336
00:22:37,308 --> 00:22:39,476
Credi davvero che sia saggio
bere durante il lavoro?

337
00:22:39,478 --> 00:22:42,563
Pensi che non l'abbia mai fatto?

338
00:22:43,865 --> 00:22:45,265
Dimmelo...

339
00:22:45,267 --> 00:22:47,267
Ne sei sicuro?

340
00:22:47,269 --> 00:22:49,453
Cioè, una cosa è che

341
00:22:49,455 --> 00:22:51,371
io e Sammy
chiuderemo i cancelli dell'Inferno,

342
00:22:51,373 --> 00:22:55,125
ma tu... tu...
tu entrerai in Paradiso

343
00:22:55,127 --> 00:22:57,244
e ti chiuderai la porta
alle spalle.

344
00:22:58,446 --> 00:23:01,665
Sì. Lo so.

345
00:23:02,867 --> 00:23:05,919
Hai fatto un sacco di danni lassù, amico.

346
00:23:05,921 --> 00:23:08,589
Pensi che faranno finta di niente?

347
00:23:08,591 --> 00:23:14,428
Intendi se penso
che mi uccideranno?

348
00:23:14,430 --> 00:23:16,480
Sì, potrebbero.

349
00:23:18,149 --> 00:23:20,467
Quindi tutto qui?

350
00:23:22,854 --> 00:23:24,971
E.T. torna a casa.

351
00:23:29,979 --> 00:23:31,862
Ehi, ciao.

352
00:23:31,864 --> 00:23:32,996
Dov'è Ed?

353
00:23:32,998 --> 00:23:35,716
- Ha l'influenza. Io mi chiamo Gail.
- Beh, ok allora.

354
00:23:35,718 --> 00:23:36,650
Inizia lo spettacolo.

355
00:23:36,652 --> 00:23:38,818
Lascia che ti dia una mano.

356
00:23:38,820 --> 00:23:41,321
Oh, grazie.

357
00:23:41,323 --> 00:23:42,673
Sei un vero gentiluomo.

358
00:23:42,675 --> 00:23:44,174
Ciao.

359
00:23:44,176 --> 00:23:45,992
Oh cazzo, questo assomiglia
ai primi 5 minuti

360
00:23:45,994 --> 00:23:47,311
di qualsiasi porno
io abbia mai visto.

361
00:23:47,313 --> 00:23:49,429
Grazie.

362
00:23:50,833 --> 00:23:52,633
Gail, Rod.

363
00:23:52,635 --> 00:23:54,735
Signora.

364
00:23:54,737 --> 00:23:56,353
Rod viene qui quasi tutti i giorni.

365
00:23:59,223 --> 00:24:02,192
Vi rivedrò entrambi allora.

366
00:24:07,949 --> 00:24:09,099
Grazie per l'aiuto.

367
00:24:09,101 --> 00:24:10,100
Di niente.

368
00:24:14,906 --> 00:24:16,807
- Accidenti, che dolce.
- Accidenti, che dolce.

369
00:24:24,466 --> 00:24:26,249
Che ne dici se
il prossimo lo offro io?

370
00:24:35,210 --> 00:24:37,511
Come andiamo, Musone?

371
00:24:37,513 --> 00:24:40,981
Non è ora della prossima
iniezione d'amore?

372
00:25:13,381 --> 00:25:16,416
Pensavi davvero che avresti
rapito il Re dell'Inferno

373
00:25:16,418 --> 00:25:19,219
e nessuno se ne sarebbe accorto,
coglione?!

374
00:25:23,357 --> 00:25:24,591
Salve, ragazzi.

375
00:25:24,593 --> 00:25:26,943
Questa è la mia battuta.

376
00:25:27,595 --> 00:25:30,263
Abaddon?

377
00:25:30,265 --> 00:25:32,032
Mi hanno detto che eri morta.

378
00:25:32,034 --> 00:25:33,283
A quanto pare no.

379
00:25:33,285 --> 00:25:35,769
Hai portato il resto
della cavalleria?

380
00:25:35,771 --> 00:25:38,455
Oh no, ci sono solo io,
piccola, vecchia e immortale.

381
00:25:42,277 --> 00:25:43,777
Geniale.

382
00:25:43,779 --> 00:25:46,797
Perché mandare qualche soldato semplice,
quando puoi mandare un cavaliere?

383
00:25:47,415 --> 00:25:49,282
Dì le tue preghiere,
Musone.

384
00:25:53,154 --> 00:25:54,621
Può bastare.

385
00:25:54,623 --> 00:25:56,673
Toglimi queste.

386
00:25:56,675 --> 00:25:58,642
Lo ucciderò io stesso.

387
00:26:06,350 --> 00:26:09,336
Era un ordine, vero?

388
00:26:09,338 --> 00:26:12,189
Io sono il tuo Re.

389
00:26:12,191 --> 00:26:14,140
A proposito...

390
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Ciao, fratello.

391
00:26:20,482 --> 00:26:21,698
Dacci il tuo arco.

392
00:26:21,700 --> 00:26:23,166
Che cosa?

393
00:26:23,168 --> 00:26:26,503
Ehi...

394
00:26:26,505 --> 00:26:29,172
Prima di pugnalarla, parlale.

395
00:26:31,793 --> 00:26:33,326
Sai cosa trovo più scioccante

396
00:26:33,328 --> 00:26:34,661
del viaggiare nel tempo
attraverso un ripostiglio

397
00:26:34,663 --> 00:26:36,296
e finire nel 2013?

398
00:26:39,134 --> 00:26:40,684
Che qualcuno pensava fosse
una buona idea

399
00:26:40,686 --> 00:26:42,335
farti Re dell'Inferno.

400
00:26:44,889 --> 00:26:47,190
Lo sai cosa sta cercando
di fare quel ragazzo, vero?

401
00:26:49,393 --> 00:26:52,696
Sta cercando di chiudere
le Porte dell'Inferno.

402
00:27:06,077 --> 00:27:10,497
Ora, tu ed io, parleremo
di un cambiamento di regime.

403
00:27:12,333 --> 00:27:13,500
Che puttanella...

404
00:27:13,502 --> 00:27:15,635
Sono il tuo R...

405
00:27:27,381 --> 00:27:30,684
Adoro come sei vestita.

406
00:27:48,736 --> 00:27:52,439
Ho avuto paura di tornare a casa
per qualche tempo.

407
00:27:52,441 --> 00:27:56,075
Gli ordini prima venivano una volta
al giorno, mentre ora è il caos.

408
00:27:56,077 --> 00:27:59,880
Sembra tutto a pezzi.

409
00:28:02,049 --> 00:28:03,466
E tu pensi di poterlo risolvere?

410
00:28:03,468 --> 00:28:07,304
Col tempo, sì.

411
00:28:11,225 --> 00:28:13,760
Prendilo allora.

412
00:28:18,316 --> 00:28:20,934
Hai scavato abbastanza...

413
00:28:20,936 --> 00:28:24,321
Perché stai facendo questo...
questo?

414
00:28:24,323 --> 00:28:27,707
Hai una vaga idea di come possa essere

415
00:28:27,709 --> 00:28:33,807
venire strappati dall'oscurità
e sedersi ai piedi di Dio,

416
00:28:35,951 --> 00:28:39,169
col compito di scrivere
la sua Parola?

417
00:28:40,755 --> 00:28:45,291
Il dolore che ho provato
quando se ne è andato,

418
00:28:45,293 --> 00:28:50,764
mi ripetevo:
"Il Padre se ne è andato,

419
00:28:50,766 --> 00:28:54,517
ma guarda che cosa ci ha lasciato...
il Paradiso!"

420
00:28:54,519 --> 00:28:56,469
Ma tu ed i tuoi Arcangeli

421
00:28:56,471 --> 00:28:59,272
non potevate evitare di complicare
le cose.

422
00:29:00,658 --> 00:29:04,160
Mi avete fatto andare via
dalla mia casa.

423
00:29:05,313 --> 00:29:09,633
Pensavi davvero che avresti potuto
farmi tutto questo

424
00:29:09,635 --> 00:29:12,819
e non ci sarebbe stata alcuna vendetta?

425
00:29:27,719 --> 00:29:30,003
Sei stato bravo, Musone.

426
00:29:30,005 --> 00:29:34,507
Lo negherò se dirai che l'ho detto,
ma sono fiero...

427
00:29:34,509 --> 00:29:35,675
Sono fiero di te.

428
00:29:37,112 --> 00:29:38,845
Grazie.

429
00:29:38,847 --> 00:29:41,448
Aspetta. Quella cos'è?

430
00:29:41,450 --> 00:29:43,700
Quello che sembra.

431
00:29:43,702 --> 00:29:44,851
Scherzi?

432
00:29:44,853 --> 00:29:46,987
Ti ho appena salvato la vita.

433
00:29:46,989 --> 00:29:49,022
Davvero?

434
00:29:49,024 --> 00:29:51,074
Davvero?
Dici a me, davvero?

435
00:29:51,076 --> 00:29:53,043
Siamo appena stati in trincea
insieme, tu ed io,

436
00:29:53,045 --> 00:29:55,128
abbiamo sconfitto
l'Offensiva del Tet,

437
00:29:55,130 --> 00:29:57,831
siamo appena sfuggiti...
allo Stupro di Nanchino, insieme!

438
00:29:57,833 --> 00:30:00,033
Ed hai ancora intenzione
di farmi questo?!

439
00:30:05,841 --> 00:30:09,476
"La Banda dei Fratelli"?
"Il Pacifico"?

440
00:30:09,478 --> 00:30:12,145
Niente di tutto questo
significa qualcosa per te?

441
00:30:12,147 --> 00:30:17,267
Con tutti i motel in cui sei stato,
non hai mai visto la HBO neanche una volta?

442
00:30:17,269 --> 00:30:20,320
"Girls"?

443
00:30:20,322 --> 00:30:22,072
Tu sei la mia Marnie, Musone.

444
00:30:22,074 --> 00:30:25,892
E Hannah... lei...
ha bisogno di essere amata.

445
00:30:25,894 --> 00:30:27,277
Se lo merita.

446
00:30:27,279 --> 00:30:31,831
Non meritiamo tutti... tu, io...
di essere amati?

447
00:30:31,833 --> 00:30:34,451
Io merito di essere amato.

448
00:30:34,453 --> 00:30:37,337
Io voglio solo essere amato.

449
00:30:37,339 --> 00:30:39,789
Che cosa?

450
00:30:39,791 --> 00:30:43,209
Che cosa?

451
00:31:00,327 --> 00:31:05,531
Se è possibile, Musone...

452
00:31:09,119 --> 00:31:12,839
vorrei...

453
00:31:12,841 --> 00:31:19,095
chiederti un favore, Sam.

454
00:31:20,510 --> 00:31:26,985
Prima, quando ti sei
confessato lì dentro,

455
00:31:30,441 --> 00:31:32,609
... che cosa hai detto?

456
00:31:35,279 --> 00:31:42,619
Lo chiedo solo perché,
data la mia storia...

457
00:31:45,072 --> 00:31:48,441
questo solleva la questione...

458
00:31:48,443 --> 00:31:53,246
Da dove posso iniziare...

459
00:31:57,551 --> 00:32:05,174
a cercare perdono?

460
00:32:05,176 --> 00:32:07,293
Cioè...

461
00:32:07,295 --> 00:32:10,596
Che ne dici se iniziamo con questo?

462
00:32:21,191 --> 00:32:23,276
Credo di aver trovato
le prove dell'Angelo,

463
00:32:23,278 --> 00:32:25,278
ma non vedo niente
circa un Nefilim

464
00:32:25,280 --> 00:32:27,146
o un arco di Cupido
o qualcosa del genere.

465
00:32:27,148 --> 00:32:28,865
Oh, forza, Kev!

466
00:32:28,867 --> 00:32:30,450
Siamo vicini alla meta!

467
00:32:30,452 --> 00:32:32,201
Ok e avrei dovuto dirtelo
6 mesi fa,

468
00:32:32,203 --> 00:32:35,088
ma le metafore sportive...
tu vuoi motivarmi,

469
00:32:35,090 --> 00:32:37,656
Carte "Magiche",
"Skyrim," Aziz Ansari.

470
00:32:43,597 --> 00:32:45,598
Non sono qui per combattere
contro di te, Castiel.

471
00:32:45,600 --> 00:32:46,665
Dean?

472
00:32:46,667 --> 00:32:47,600
Non più.

473
00:32:47,602 --> 00:32:48,685
Dean?

474
00:32:48,687 --> 00:32:49,886
Dov'è Metatron?

475
00:32:49,888 --> 00:32:52,689
Ti ha detto che avrebbe sistemato
i guai in Paradiso, vero?

476
00:32:52,691 --> 00:32:56,642
Uccidere un Nepfilim,
tagliare l'arco di Cupido...

477
00:32:56,644 --> 00:32:59,645
è tutto una bugia.

478
00:32:59,647 --> 00:33:00,679
Gli sono entrata in testa.

479
00:33:00,681 --> 00:33:02,681
Tu sei entrata in testa
a tutti noi.

480
00:33:02,683 --> 00:33:05,368
- È questo il problema.
- No Castiel, ti sbagli.

481
00:33:06,620 --> 00:33:08,788
È questo che fai tu.

482
00:33:08,790 --> 00:33:10,990
Giri le cose a tuo favore.

483
00:33:10,992 --> 00:33:12,909
Sto cercando di sistemare il Paradiso.

484
00:33:12,911 --> 00:33:15,244
Metatron sta cercando di sistemare
il Paradiso.

485
00:33:15,246 --> 00:33:17,663
Metatron non sta cercando di sistemare niente.

486
00:33:17,665 --> 00:33:19,165
Sta cercando di distruggerlo...

487
00:33:19,167 --> 00:33:21,567
un atto di vendetta
per averlo spinto ad andarsene.

488
00:33:21,569 --> 00:33:23,052
Distruggerlo come?

489
00:33:23,054 --> 00:33:24,420
Dean.

490
00:33:24,422 --> 00:33:30,376
Espellendo tutti gli Angeli dal Paradiso,
proprio come fece Dio con Lucifero.

491
00:33:30,378 --> 00:33:33,396
E per mandarvi dove?
All'Inferno?

492
00:33:33,398 --> 00:33:35,982
Qui.

493
00:33:35,984 --> 00:33:38,217
Migliaia di noi, in giro per la Terra.

494
00:33:38,219 --> 00:33:39,385
- Bugie.
- Aspetta!

495
00:33:42,106 --> 00:33:47,560
La nostra missione era di proteggere
ciò che Dio aveva creato.

496
00:33:47,562 --> 00:33:50,530
Non so quando ce lo siamo dimenticato.

497
00:33:54,201 --> 00:33:57,570
Non voglio nient'altro che vedervi
chiudere le Porte dell'Inferno,

498
00:33:57,572 --> 00:34:00,423
ma vi ho detto che potete fidarvi di me.

499
00:34:00,425 --> 00:34:05,912
Se Sam completerà quelle prove, morirà.

500
00:34:05,914 --> 00:34:08,097
Di che diavolo stai parlando?

501
00:34:08,099 --> 00:34:10,266
L'ho visto nella mente di Metatron.

502
00:34:10,268 --> 00:34:15,471
È stata sempre quella l'intenzione
di Dio... l'ultimo sacrificio.

503
00:34:17,391 --> 00:34:22,562
Quanto a te, Castiel, ti prego, fermati.

504
00:34:22,564 --> 00:34:25,064
Metatron
è stato neutralizzato.

505
00:34:25,066 --> 00:34:30,503
Se vuoi tornare, davvero, ti ascolterò.

506
00:34:37,294 --> 00:34:39,295
Ehi, adesso, dimmelo.

507
00:34:39,297 --> 00:34:40,630
Sta mentendo?

508
00:34:40,632 --> 00:34:41,881
Non lo so.

509
00:34:41,883 --> 00:34:42,748
Allora scoprilo!

510
00:34:42,750 --> 00:34:44,584
- Sta mentendo.
- Portami da lui.

511
00:34:44,586 --> 00:34:46,219
- Dean...
- Portami subito da lui!

512
00:34:48,089 --> 00:34:52,558
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,</i>

513
00:34:52,560 --> 00:34:57,096
<i>hanc animam redintegra,
lustra.</i>

514
00:35:06,607 --> 00:35:09,842
Dean, io non mi sbaglio.

515
00:35:09,844 --> 00:35:11,327
Aggiusterò il Paradiso.

516
00:35:13,114 --> 00:35:14,330
Cass!

517
00:35:19,653 --> 00:35:21,120
Sammy, fermati!

518
00:35:32,182 --> 00:35:34,833
Ti ha detto che ho mentito, vero?

519
00:35:36,720 --> 00:35:38,837
Avresti dovuto ascoltare questa stronza.

520
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
Calmo... ok?

521
00:35:51,677 --> 00:35:53,793
Calmati...
abbiamo un piccolo cambio di programma.

522
00:35:53,794 --> 00:35:56,711
Che cosa?
Che succede?

523
00:35:56,713 --> 00:35:58,429
- Dov'è Cass?!
- Metatron ha mentito.

524
00:35:58,431 --> 00:36:02,300
Se finisci questa prova, sei morto, Sam.

525
00:36:07,422 --> 00:36:09,474
E allora?

526
00:36:12,194 --> 00:36:13,478
Avevi promesso.

527
00:36:13,480 --> 00:36:15,263
Shh!

528
00:36:15,265 --> 00:36:21,736
Castiel, voglio che tu la smetta
di pensare a dei piani generali,

529
00:36:21,738 --> 00:36:26,157
il Paradiso, gli Angeli
e tutta questa roba.

530
00:36:26,159 --> 00:36:28,126
Non ti riguarda più.

531
00:36:32,749 --> 00:36:36,951
Queste non sono mai state delle prove, Castiel.

532
00:36:36,953 --> 00:36:38,753
Questo è un incantesimo.

533
00:36:40,005 --> 00:36:41,973
E quello che sto prendendo da te adesso...

534
00:36:41,975 --> 00:36:44,309
la tua essenza, la tua Grazia...

535
00:36:44,311 --> 00:36:47,312
è l'ultimo pezzo.

536
00:36:53,436 --> 00:36:59,140
E ora qualcosa di meraviglioso
sta per accadere,

537
00:36:59,142 --> 00:37:02,443
per me e per te.

538
00:37:02,445 --> 00:37:06,915
Io voglio che tu viva questa nuova vita al massimo.

539
00:37:06,917 --> 00:37:08,833
Trova una moglie.

540
00:37:08,835 --> 00:37:10,118
Fa' dei bambini.

541
00:37:10,120 --> 00:37:13,821
E quando morirai
e la tua anima andrà in Paradiso,

542
00:37:13,823 --> 00:37:15,723
vieni a trovarmi.

543
00:37:15,725 --> 00:37:18,593
Raccontami la tua storia.

544
00:37:18,595 --> 00:37:21,095
Eh?

545
00:37:21,097 --> 00:37:23,047
Ora vai.

546
00:37:25,684 --> 00:37:27,135
Guardalo!

547
00:37:27,137 --> 00:37:30,188
Guardalo!
Guarda quanto ci siamo vicini!

548
00:37:30,190 --> 00:37:33,358
Moriranno altre persone
se non finisco questo!

549
00:37:33,360 --> 00:37:35,460
Pensaci!

550
00:37:35,462 --> 00:37:38,730
Pensa a quello che sappiamo, eh?

551
00:37:38,732 --> 00:37:41,749
Tirare fuori le anime dall'Inferno,
curare i demoni,

552
00:37:41,751 --> 00:37:44,285
cazzo, uccidere un Cerbero!

553
00:37:44,287 --> 00:37:48,022
Abbiamo abbastanza conoscenza dalla
nostra parte, per cambiare le cose qui!

554
00:37:48,024 --> 00:37:49,523
Ma non posso farlo senza di te.

555
00:37:49,525 --> 00:37:52,360
Lo fai a malapena con me!

556
00:37:52,362 --> 00:37:54,796
Cioè, tu pensi che io mando a puttane
tutto quello che provo a fare.

557
00:37:54,798 --> 00:37:56,414
Pensi che mi serva un accompagnatore,
ricordi?

558
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
Dai amico, non è questo
che intendevo dire.

559
00:37:58,335 --> 00:38:00,701
No, è esattamente questo
che intendevi dire.

560
00:38:01,670 --> 00:38:05,306
Vuoi sapere che cosa
ho confessato lì dentro?

561
00:38:05,308 --> 00:38:07,342
Quale è stato il mio
più grande peccato?

562
00:38:09,178 --> 00:38:11,763
È stato il deluderti
tutte quelle volte.

563
00:38:13,933 --> 00:38:16,184
Non posso farlo di nuovo.

564
00:38:16,186 --> 00:38:17,485
Sam...

565
00:38:17,487 --> 00:38:20,388
Cosa succederà quando deciderai
che non potrai fidarti più di me?

566
00:38:20,390 --> 00:38:23,658
Cioè, a chi chiederai aiuto
la prossima volta al mio posto?

567
00:38:23,660 --> 00:38:26,744
Un altro angelo, un altro...

568
00:38:26,746 --> 00:38:28,212
un altro vampiro?

569
00:38:30,115 --> 00:38:31,582
Hai idea di come ci si sente

570
00:38:31,584 --> 00:38:34,068
- a vedere tuo fratello appena...
- Aspetta! Aspetta!

571
00:38:35,789 --> 00:38:37,956
Lo pensi davvero?

572
00:38:37,958 --> 00:38:42,910
Perché niente...
niente di tutto questo... è vero.

573
00:38:42,912 --> 00:38:45,463
Ascolta, amico, so che abbiamo avuto
i nostri disaccordi, ok?

574
00:38:45,465 --> 00:38:48,749
Merda, so che ho detto qualche stronzata
che ti ha fatto incazzare...

575
00:38:48,751 --> 00:38:52,270
Ma, Sammy... dai.

576
00:38:53,605 --> 00:38:55,723
Ho ucciso Benny per salvarti.

577
00:38:55,725 --> 00:38:57,775
Sono disposto a lasciare andare
questo bastardo

578
00:38:57,777 --> 00:39:01,112
e tutti i figli di puttana
che hanno ucciso la mamma, per te.

579
00:39:01,114 --> 00:39:05,233
Non ti azzardare a pensare
che ci sia qualcosa, passata o presente,

580
00:39:05,235 --> 00:39:07,068
che avrei messo davanti a te!

581
00:39:08,654 --> 00:39:11,072
Non è mai stato così, mai!

582
00:39:11,074 --> 00:39:13,408
Ho bisogno che tu lo capisca!

583
00:39:13,410 --> 00:39:15,793
Ti prego.

584
00:39:22,752 --> 00:39:24,785
Come faccio a fermarmi?

585
00:39:27,423 --> 00:39:28,756
Basta smettere.

586
00:39:28,758 --> 00:39:30,124
Non posso.
È dentro di me, Dean.

587
00:39:30,126 --> 00:39:31,926
Tu non sai come ci si sente.

588
00:39:31,928 --> 00:39:37,065
Ehi, ascolta, capiremo cosa fare, ok?

589
00:39:37,067 --> 00:39:39,434
Proprio come facciamo sempre.

590
00:39:40,486 --> 00:39:41,686
Avanti.

591
00:39:43,156 --> 00:39:45,189
Dai. Lascia stare, ok?

592
00:39:45,191 --> 00:39:47,158
Lascia stare, fratello.

593
00:39:50,312 --> 00:39:53,314
Ehi, Dean.

594
00:39:55,200 --> 00:39:57,869
Vedi?

595
00:39:59,589 --> 00:40:00,538
Sam?

596
00:40:01,991 --> 00:40:04,425
Ci penso io, fratellino.
Starai bene.

597
00:40:05,795 --> 00:40:06,878
Sam, Sam?

598
00:40:06,880 --> 00:40:09,330
Cass?!

599
00:40:09,332 --> 00:40:10,664
Castiel?!

600
00:40:11,350 --> 00:40:12,833
Dove diavolo sei?!

601
00:40:45,168 --> 00:40:46,134
Sammy!

602
00:41:12,080 --> 00:41:13,947
No, Cass.

603
00:41:36,129 --> 00:41:37,596
Cosa sta succedendo?

604
00:41:43,647 --> 00:41:45,348
Gli Angeli.

605
00:41:49,514 --> 00:41:50,827
Stanno cadendo.

606
00:41:50,828 --> 00:41:54,339
<i>Traduzione:
Dr.Lecter, La_Morrigan</i>

607
00:41:54,340 --> 00:41:58,015
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

