﻿1
00:00:00,607 --> 00:00:02,780
Chiuderò per sempre le Porte dell'Inferno.

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,650
LA STRADA PERCORSA

3
00:00:17,887 --> 00:00:19,174
Sei stato in Purgatorio?

4
00:00:19,250 --> 00:00:20,273
Mi sentivo puro.

5
00:00:20,274 --> 00:00:22,559
Non vado più a caccia. Ho trovato qualcosa.

6
00:00:22,560 --> 00:00:24,179
Mi hai cercato?

7
00:00:24,558 --> 00:00:26,914
Kevin Tran. Pensavi di sfuggirmi per sempre?

8
00:00:26,915 --> 00:00:30,313
Dio ha creato delle prove. Completate tutte,
potete chiudere le porte dell'Inferno.

9
00:00:30,314 --> 00:00:32,289
- Da dove iniziamo?
- Uccidete un segugio infernale.

10
00:00:32,290 --> 00:00:35,763
Un'anima innocente deve essere salvata
dall'Inferno e mandata in Paradiso.

11
00:00:35,764 --> 00:00:37,857
- E la prova finale?
- Curare un demone.

12
00:00:39,848 --> 00:00:42,411
- Abbadon è un Cavaliere Infernale.
- E' sparita.

13
00:00:42,412 --> 00:00:44,979
Mi chiamo Naomi. Ti abbiamo salvato.

14
00:00:48,385 --> 00:00:50,964
- La tavola degli angeli.
- Non farò del male a Dean.

15
00:00:50,965 --> 00:00:52,199
Uccidilo.

16
00:00:53,289 --> 00:00:54,624
Siamo come una famiglia.

17
00:00:55,537 --> 00:00:57,380
Devo proteggere questa tavola, ora.

18
00:00:57,413 --> 00:01:00,057
Queste prove mi stanno purificando.

19
00:01:03,792 --> 00:01:05,769
- Metatron?
- Sono lo scriba di Dio.

20
00:01:05,770 --> 00:01:07,941
Il Paradiso ha bisogno
del tuo aiuto, Castiel.

21
00:01:12,492 --> 00:01:14,760
Ucciderò tutti quelli che avete salvato.

22
00:01:14,761 --> 00:01:18,038
- Forse dovremmo accettare l'offerta.
- Le prove... lasciate perdere!

23
00:01:18,039 --> 00:01:20,716
Gli faremo il culo come sempre.

24
00:01:20,993 --> 00:01:22,126
Ci stai?

25
00:01:23,436 --> 00:01:25,266
ORA

26
00:01:30,442 --> 00:01:31,806
Offre la casa, sceriffo.

27
00:01:31,939 --> 00:01:33,668
Grazie, Nance, ma non ho ordinato...

28
00:01:33,669 --> 00:01:35,797
- Allora...
- In bocca al lupo!

29
00:01:36,472 --> 00:01:37,908
che si beve?

30
00:01:38,968 --> 00:01:40,142
Roderick.

31
00:01:40,794 --> 00:01:42,729
Wow, Jody.

32
00:01:42,730 --> 00:01:47,378
Le parole non riescono a descrivere
l'ingiustizia che ti fa quella foto.

33
00:01:50,548 --> 00:01:51,814
Dai, su.

34
00:01:54,652 --> 00:01:56,762
- Che c'è?
- Guardati.

35
00:01:56,763 --> 00:01:59,127
Una carriera fantastica, il completo.

36
00:02:01,200 --> 00:02:04,112
Io sono quello che si vede...
una ragazza di provincia.

37
00:02:04,597 --> 00:02:06,113
Noi due...

38
00:02:06,734 --> 00:02:08,362
abbiamo qualcosa in comune, sai.

39
00:02:09,129 --> 00:02:10,271
Che cosa?

40
00:02:10,761 --> 00:02:11,894
Il lutto.

41
00:02:22,174 --> 00:02:25,486
Mio figlio... e mio marito.

42
00:02:27,074 --> 00:02:28,366
Come fai a saperlo?

43
00:02:32,998 --> 00:02:34,589
Anch'io ho perso qualcuno.

44
00:02:43,861 --> 00:02:45,643
Non si può definire appuntamento
finché non ho pianto...

45
00:02:48,160 --> 00:02:49,612
E ora hai pianto.

46
00:02:57,063 --> 00:02:58,926
Oh, è una pazzia!

47
00:03:00,874 --> 00:03:02,441
E' una pazzia.

48
00:03:03,200 --> 00:03:04,259
Io...

49
00:03:04,578 --> 00:03:05,615
sono pazza.

50
00:03:10,981 --> 00:03:12,549
Però lui è attraente, no?

51
00:03:15,013 --> 00:03:16,131
E' figo!

52
00:03:19,926 --> 00:03:22,223
"Manu mortis accesso,

53
00:03:23,374 --> 00:03:26,149
spiritus vitae recedit."

54
00:03:41,911 --> 00:03:46,177
Avete meno di un minuto
prima che una cara, attraente

55
00:03:46,253 --> 00:03:49,675
e leggermente alticcia amica vostra
tiri le cuoia.

56
00:03:50,024 --> 00:03:51,183
Ferma tutto, Crowley!

57
00:03:51,184 --> 00:03:52,342
<i>Motivo?</i>

58
00:03:53,587 --> 00:03:56,580
Perché è finita, figlio di puttana.
Vogliamo un accordo.

59
00:03:56,743 --> 00:03:58,033
Trenta secondi...

60
00:03:59,775 --> 00:04:01,746
Noi smettiamo con le prove
e tu smetti di uccidere.

61
00:04:01,747 --> 00:04:03,277
Voglio la tavola dei demoni...

62
00:04:03,325 --> 00:04:05,760
<i>la voglio tutta intera.</i>

63
00:04:05,934 --> 00:04:08,102
E sia, ma la tavola degli angeli è nostra.

64
00:04:08,103 --> 00:04:10,510
- Con quali presupposti?
- Che sei uno stronzo,

65
00:04:10,511 --> 00:04:12,988
e gli stronzi non dovrebbero avere
tutto quel potere!

66
00:04:13,510 --> 00:04:14,695
Accordo o no?

67
00:04:17,433 --> 00:04:20,564
Per prima cosa,
devo sentire quelle due paroline...

68
00:04:22,631 --> 00:04:23,670
"mi...

69
00:04:24,382 --> 00:04:25,743
arrendo".

70
00:05:04,762 --> 00:05:07,131
Hai nascosto la tavola dei demoni
sotto al diavolo?

71
00:05:07,373 --> 00:05:09,754
- Sul serio?
- Insomma, ero in pieno delirio.

72
00:05:20,340 --> 00:05:21,724
Sicuri che funzionerà?

73
00:05:23,863 --> 00:05:25,146
Abbiamo altra scelta?

74
00:05:25,467 --> 00:05:26,631
D'accordo, senti...

75
00:05:26,807 --> 00:05:30,069
è un rifugio segreto. Mi hai capito?

76
00:05:31,419 --> 00:05:32,691
Niente festini.

77
00:05:33,200 --> 00:05:34,535
Tanto non ho amici.

78
00:05:36,354 --> 00:05:37,912
Beh, insomma, non dare nell'occhio.

79
00:05:37,956 --> 00:05:39,022
Chi può saperlo...

80
00:05:39,082 --> 00:05:41,274
a breve potresti tornare
alle gare di matematica.

81
00:05:43,671 --> 00:05:44,739
Ragazzi...

82
00:05:46,702 --> 00:05:48,102
state facendo la cosa giusta.

83
00:05:53,698 --> 00:05:55,898
CHE DIO VI BENEDICA, DONAZIONI BEN ACCETTE

84
00:05:57,342 --> 00:05:58,742
Lui com'era?

85
00:06:00,643 --> 00:06:01,724
Chi?

86
00:06:04,860 --> 00:06:05,952
Dio?

87
00:06:08,465 --> 00:06:10,314
Come ci si aspetta che sia.

88
00:06:11,198 --> 00:06:12,782
Impressionante...

89
00:06:13,559 --> 00:06:14,813
burbero...

90
00:06:15,247 --> 00:06:16,743
un po' sessista.

91
00:06:18,040 --> 00:06:19,500
Ma giusto...

92
00:06:19,590 --> 00:06:21,128
estremamente giusto.

93
00:06:24,387 --> 00:06:26,963
La Nephilim era un mostro, Castiel.

94
00:06:27,496 --> 00:06:28,845
E la prossima prova?

95
00:06:30,154 --> 00:06:31,411
Dall'altro lato della strada.

96
00:06:31,998 --> 00:06:33,960
Si chiama Dwight Charles.

97
00:06:34,858 --> 00:06:37,416
Ho ascoltato di nascosto
le frequenze degli angeli.

98
00:06:37,651 --> 00:06:39,487
Quella di Cupido, in realtà.

99
00:06:40,091 --> 00:06:42,992
E lui è il prossimo sulla lista.

100
00:06:43,576 --> 00:06:44,893
Lista?

101
00:06:45,892 --> 00:06:47,844
Per fare il mambo orizzontale.

102
00:06:49,961 --> 00:06:51,380
Scontrarsi con le pance.

103
00:06:53,378 --> 00:06:54,973
Per trovare l'amore.

104
00:06:56,227 --> 00:06:57,296
Sì.

105
00:06:57,297 --> 00:06:58,596
Beh, quello.

106
00:06:59,413 --> 00:07:01,674
E' previsto che venga colpito
dalla freccia di Cupido

107
00:07:01,675 --> 00:07:04,203
nelle prossime 24 ore
il che è un bene per noi

108
00:07:04,204 --> 00:07:08,197
perché la seconda prova è quella
di recuperare l'arco di Cupido.

109
00:07:09,092 --> 00:07:10,321
Nessuna uccisione?

110
00:07:13,831 --> 00:07:15,265
Niente uccisioni.

111
00:07:46,234 --> 00:07:47,641
Salve, ragazzi.

112
00:07:49,911 --> 00:07:51,682
Com'è quel vecchio detto?

113
00:07:52,409 --> 00:07:54,720
La vittoria ha cento padri...

114
00:07:54,721 --> 00:07:56,298
e la sconfitta è... dei Winchester.

115
00:07:57,751 --> 00:07:59,048
Dov'è la pietra?

116
00:07:59,338 --> 00:08:01,352
Tu ci fai vedere la tua,
noi ti mostriamo la nostra.

117
00:08:01,371 --> 00:08:04,343
Sul serio, Dean? Sto cercando di
condurre una trattativa professionale

118
00:08:04,344 --> 00:08:06,363
e tu vuoi parlare attributi penzolanti?

119
00:08:07,016 --> 00:08:08,184
La pietra.

120
00:08:11,623 --> 00:08:12,720
Piano.

121
00:08:15,345 --> 00:08:16,365
Eccola.

122
00:08:20,964 --> 00:08:22,245
E il contratto?

123
00:08:28,188 --> 00:08:30,163
Sì, sono sicuro che non ci siano
clausole nascoste.

124
00:08:30,164 --> 00:08:31,236
I punti chiave...

125
00:08:31,437 --> 00:08:33,022
ci scambiamo le tavole...

126
00:08:33,023 --> 00:08:35,347
e voi abbandonate per sempre le prove.

127
00:08:35,348 --> 00:08:37,913
E tu smetti di uccidere tutti quelli
che abbiamo salvato.

128
00:08:38,305 --> 00:08:39,388
Come d'accordo.

129
00:08:48,985 --> 00:08:50,628
Non ci provare, scoiattolino.

130
00:08:51,218 --> 00:08:52,711
Le prove le sta facendo Brontolone...

131
00:08:52,712 --> 00:08:53,981
e Brontolone firmerà.

132
00:08:54,020 --> 00:08:57,120
No, no. Lui non firma niente
finché non avrò letto le righe in piccolo.

133
00:08:57,799 --> 00:08:59,048
Posso leggerle io.

134
00:08:59,714 --> 00:09:01,506
Ehi, sei tu che mi hai voluto qui e sono qui.

135
00:09:01,507 --> 00:09:04,093
Che sia maledetto se gli permetterò
di fregarci ancora di più.

136
00:09:04,305 --> 00:09:05,374
Che succede?

137
00:09:05,957 --> 00:09:07,662
Problemi in Paradiso, ragazzi?

138
00:09:14,881 --> 00:09:16,380
Che c'è, Nathaniel?

139
00:09:16,554 --> 00:09:19,503
Uno dei nostri collaboratori
ci ha contattato.

140
00:09:20,059 --> 00:09:21,745
Ha trovato Castiel.

141
00:09:24,441 --> 00:09:25,452
Dove?

142
00:09:25,614 --> 00:09:27,442
Un punto di ristoro...

143
00:09:27,443 --> 00:09:29,270
a Houston, nel Texas.

144
00:09:29,915 --> 00:09:31,012
E...

145
00:09:32,886 --> 00:09:33,945
Cosa?

146
00:09:34,956 --> 00:09:37,441
Dice che Castiel non era solo.

147
00:09:38,637 --> 00:09:40,060
Chi c'era con lui?

148
00:09:40,061 --> 00:09:41,347
Dalla descrizione...

149
00:09:41,448 --> 00:09:42,891
credo che fosse lui...

150
00:09:43,414 --> 00:09:44,565
lo scriba.

151
00:09:48,776 --> 00:09:51,516
Hai idea di leggere sottovoce
fino a venirmi addosso?

152
00:09:54,080 --> 00:09:56,270
Sai perché vi sconfiggo sempre?

153
00:09:56,608 --> 00:09:57,713
E' la vostra umanità.

154
00:09:57,714 --> 00:09:59,518
E' un handicap incorporato.

155
00:09:59,794 --> 00:10:02,162
Mettete sempre le emozioni

156
00:10:02,163 --> 00:10:05,036
prima del caro vecchio buon senso.

157
00:10:07,676 --> 00:10:10,441
Ora facciamolo firmare al tontolone, va bene?

158
00:10:27,732 --> 00:10:28,920
E' uno scherzo?

159
00:10:31,769 --> 00:10:33,821
Ti rendi conto che devo solo...

160
00:10:36,310 --> 00:10:38,111
Manette demoniache...

161
00:10:38,112 --> 00:10:39,164
cazzone.

162
00:10:39,467 --> 00:10:42,083
Niente schiocco di dita, niente
teletrasporto, nessuna sparizione.

163
00:10:42,084 --> 00:10:43,115
Ah, e...

164
00:10:43,616 --> 00:10:44,680
nessun accordo.

165
00:10:45,597 --> 00:10:48,018
Il che significa praticamente
che sei la nostra puttanella.

166
00:10:48,121 --> 00:10:50,737
Va bene. Ti piace giocare con le catene?

167
00:10:50,738 --> 00:10:51,794
Facciamolo.

168
00:10:53,101 --> 00:10:55,627
Ti sei legato al toro sbagliato, amico.

169
00:11:00,053 --> 00:11:01,547
Posso farlo tutto il giorno...

170
00:11:01,548 --> 00:11:02,594
e sai perché?

171
00:11:02,795 --> 00:11:04,458
Cazzo, è grandioso!

172
00:11:04,563 --> 00:11:05,894
Ma prima o poi...

173
00:11:06,115 --> 00:11:07,849
dovrai farci i conti...

174
00:11:07,850 --> 00:11:08,898
sei nostro.

175
00:11:10,085 --> 00:11:12,462
Il che significa che il tuo culo diabolico...

176
00:11:12,529 --> 00:11:14,349
molto presto...

177
00:11:14,350 --> 00:11:15,872
sarà un culo mortale.

178
00:11:16,476 --> 00:11:18,102
Che sta blaterando?

179
00:11:18,490 --> 00:11:20,420
Sei tu la terza prova, Crowley.

180
00:11:28,295 --> 00:11:29,567
Che stai leggendo?

181
00:11:29,640 --> 00:11:31,246
Annunci personali.

182
00:11:34,776 --> 00:11:38,724
Prima quell'uomo troverà l'amore,
prima arriverà Cupido.

183
00:11:39,653 --> 00:11:40,696
Fidati.

184
00:11:40,870 --> 00:11:43,337
Sono amico di amici
che lo fanno come lavoro.

185
00:11:46,295 --> 00:11:48,157
- Signori, posso aiutarvi?
- Sì.

186
00:11:48,358 --> 00:11:50,789
Per caso sta cercando una...

187
00:11:50,990 --> 00:11:52,570
"complice"...

188
00:11:53,644 --> 00:11:54,718
o...

189
00:11:56,119 --> 00:11:57,568
qualcuno a cui piace...

190
00:11:57,569 --> 00:12:00,703
giocare a fare l'infermiera
e una dominazione leggera?

191
00:12:03,644 --> 00:12:04,740
Fratello...

192
00:12:04,741 --> 00:12:06,553
sono le 10 di un martedì mattina.

193
00:12:06,554 --> 00:12:08,494
Prendiamo due spine, per favore.

194
00:12:10,844 --> 00:12:11,891
Arrivano.

195
00:12:14,435 --> 00:12:17,311
Non vai molto per il sottile, eh?

196
00:12:19,489 --> 00:12:20,677
Uccidetelo.

197
00:12:25,714 --> 00:12:27,129
Il prossimo non ti mancherà.

198
00:12:27,130 --> 00:12:28,727
Andate da qualche altra parte.

199
00:12:31,850 --> 00:12:33,065
Lasciatelo.

200
00:12:33,535 --> 00:12:36,093
Non hai già causato
abbastanza dolore, Castiel?

201
00:12:36,272 --> 00:12:39,663
Fermati. Ti prego, Castiel,
non peggiorare le cose.

202
00:12:40,636 --> 00:12:41,705
Per favore.

203
00:13:29,376 --> 00:13:31,427
Credete davvero che tutto questo mi fermerà?

204
00:13:32,048 --> 00:13:34,815
Che mi curerete, o qualcosa del genere?

205
00:13:48,002 --> 00:13:49,190
E' pronto.

206
00:13:49,624 --> 00:13:51,044
Come ti senti?

207
00:13:51,462 --> 00:13:52,670
Sinceramente...

208
00:13:53,982 --> 00:13:56,775
per la prima volta dopo tanto tempo,
sento che possiamo farcela.

209
00:13:57,899 --> 00:13:59,010
Sto bene.

210
00:13:59,512 --> 00:14:02,246
Beh, niente esultanze fino alla fine.

211
00:14:02,482 --> 00:14:04,480
Cosa dicono le istruzioni del Padre?

212
00:14:05,546 --> 00:14:06,681
Beh...

213
00:14:07,339 --> 00:14:10,150
ora che siamo su terreno consacrato, basta...

214
00:14:11,323 --> 00:14:13,479
dare a Crowley una dose di sangue...

215
00:14:13,811 --> 00:14:17,770
ogni ora per otto ore, per finire
con un bel pugno impregnato di sangue.

216
00:14:17,800 --> 00:14:21,028
- Dovrebbe bastare.
- Sì, ma il sangue dev'essere puro, giusto?

217
00:14:22,681 --> 00:14:24,014
Sei mai...

218
00:14:24,816 --> 00:14:26,904
sei mai andato a dire: "Perdonami, padre"
prima d'ora?

219
00:14:26,922 --> 00:14:28,823
Una volta, quand'eravamo bambini.

220
00:14:30,019 --> 00:14:32,839
E infatti non ho idea di cosa raccontare.

221
00:14:32,947 --> 00:14:35,654
Se vuoi, posso suggerirti io qualcosa.

222
00:14:36,588 --> 00:14:37,839
Okay, certo, sì.

223
00:14:37,840 --> 00:14:38,977
Va bene.

224
00:14:39,778 --> 00:14:41,135
Dicevo per dire, eh...

225
00:14:41,136 --> 00:14:42,800
però se fossi in te, parlerei di...

226
00:14:45,148 --> 00:14:46,191
Ruby...

227
00:14:47,963 --> 00:14:50,215
del fatto che hai ucciso Lilith,
e lasciato fuggire Lucifero...

228
00:14:50,621 --> 00:14:52,072
del fatto che hai perso l'anima...

229
00:14:52,267 --> 00:14:54,196
e mi hai abbandonato in Purgatorio...

230
00:14:54,197 --> 00:14:55,704
- Grazie.
- Ed è solo l'inizio.

231
00:15:01,308 --> 00:15:04,279
Potresti raccontare
quello che hai fatto a Penny Markle...

232
00:15:04,280 --> 00:15:05,796
in prima media.

233
00:15:05,797 --> 00:15:07,262
Comincia da lì.

234
00:15:08,138 --> 00:15:09,589
Eri stato tu.

235
00:15:11,923 --> 00:15:13,276
Non mollare.

236
00:15:39,612 --> 00:15:41,016
Okay...

237
00:15:43,452 --> 00:15:45,059
se c'è qualcuno all'ascolto...

238
00:15:46,530 --> 00:15:47,705
si comincia.

239
00:15:49,641 --> 00:15:51,401
Dean, mi serve il tuo aiuto.

240
00:15:53,215 --> 00:15:55,091
Ho da fare, Cass, prendi un numerino.

241
00:15:55,092 --> 00:15:58,545
Temo di non poter aspettare,
Naomi ha rapito Metatron.

242
00:16:01,545 --> 00:16:02,995
E tu conosci Metatron perché...

243
00:16:02,996 --> 00:16:05,002
Sto lavorando con lui
sulle prove degli Angeli.

244
00:16:05,003 --> 00:16:07,051
- Le cosa?
- Chiudiamo tutto.

245
00:16:07,052 --> 00:16:09,342
Paradiso, Inferno, tutto.

246
00:16:16,784 --> 00:16:19,827
- Ti conosco.
- Non ci siamo mai presentati.

247
00:16:22,091 --> 00:16:23,887
Naomi.

248
00:16:27,459 --> 00:16:29,798
La tua reputazione ti precede.

249
00:16:31,406 --> 00:16:32,829
Gli Arcangeli...

250
00:16:32,830 --> 00:16:35,396
Volevano che ti interrogassi a fondo,
dopo che Dio se ne andò.

251
00:16:36,752 --> 00:16:38,316
Interrogarmi a fondo.

252
00:16:39,784 --> 00:16:40,860
Adesso si dice così?

253
00:16:40,861 --> 00:16:43,562
Beh, tu che ne sai?
Non me l'hai lasciato fare, sei scappato.

254
00:16:44,304 --> 00:16:45,426
Ma...

255
00:16:46,142 --> 00:16:47,423
eccoci qui.

256
00:16:48,586 --> 00:16:51,316
Prima di cominciare, ho una domanda.

257
00:16:51,997 --> 00:16:54,803
Dovevi sapere
che avremmo colto al volo l'occasione

258
00:16:54,804 --> 00:16:58,109
di tirarti fuori dalla testolina
tutti i segreti di Dio...

259
00:16:58,380 --> 00:17:02,062
e quindi io mi chiedo... perché?

260
00:17:02,767 --> 00:17:06,190
Perché all'improvviso lo scriba
ha deciso di uscire allo scoperto?

261
00:17:09,053 --> 00:17:12,094
E cosa stai facendo... con Castiel?

262
00:17:18,034 --> 00:17:20,656
"Di tutti i doni che ti sono offerti,

263
00:17:20,767 --> 00:17:24,218
scegline uno, e sappi accontentarti."

264
00:17:27,407 --> 00:17:29,930
Non leggi molto, vero?

265
00:17:33,696 --> 00:17:35,268
Metatron...

266
00:17:35,882 --> 00:17:37,906
il tizio che è diventato
completamente pazzo...

267
00:17:37,907 --> 00:17:42,157
accumulatore compulsivo, ex angelo...
adesso vuole salvare il Paradiso?

268
00:17:42,158 --> 00:17:44,063
Sì, infatti.

269
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
Ma posso farlo solo io.

270
00:17:47,867 --> 00:17:50,010
Non posso sbagliare, Dean...

271
00:17:50,064 --> 00:17:52,194
non stavolta. Mi serve il tuo aiuto.

272
00:17:52,946 --> 00:17:55,192
Senti, Cass, hai ragione, va bene, okay,

273
00:17:55,193 --> 00:17:58,863
ma mi stai chiedendo di abbandonare Sam,
mentre lì dentro c'è Crowley impacchettato.

274
00:17:58,864 --> 00:18:02,160
Se c'è qualcuno che ha bisogno
di un "accompagnatore", mentre sgobba, è Sam.

275
00:18:03,721 --> 00:18:05,002
Dovresti andare.

276
00:18:07,346 --> 00:18:08,304
Davvero.

277
00:18:08,339 --> 00:18:11,324
Certo, e ti lascio qui
col Re dell'Inferno? Dai.

278
00:18:11,519 --> 00:18:12,744
Tranquillo.

279
00:18:13,839 --> 00:18:16,283
E se riuscite a rinchiudere
anche gli angeli, allora...

280
00:18:17,429 --> 00:18:18,760
sarà stata una gran giornata.

281
00:18:23,050 --> 00:18:24,425
Senti...

282
00:18:25,847 --> 00:18:28,379
mi sta bene rimandare gli angeli
in Paradiso...

283
00:18:28,380 --> 00:18:29,944
perché sono degli stronzi.

284
00:18:29,945 --> 00:18:31,504
Ma i demoni?

285
00:18:31,505 --> 00:18:33,256
Sono roba nostra.

286
00:18:33,567 --> 00:18:35,149
Comincia con le iniezioni...

287
00:18:35,150 --> 00:18:37,614
e se non sarò di ritorno tra otto ore,
finisci tutto.

288
00:18:37,715 --> 00:18:39,471
Senza dubbi, né esitazioni.

289
00:18:40,445 --> 00:18:41,583
Sì.

290
00:19:09,059 --> 00:19:12,272
Credi davvero che iniettandomi
sangue umano, mi renderai umano?

291
00:19:12,273 --> 00:19:14,971
Dove l'hai letto, sul retro
di una scatola di cereali?

292
00:19:30,986 --> 00:19:33,135
Ti stai muovendo in un campo
che non ti compete, Brontolone.

293
00:19:36,222 --> 00:19:38,055
Ci vediamo tra un'ora.

294
00:19:44,847 --> 00:19:46,492
E' uno scherzo?

295
00:19:47,069 --> 00:19:49,025
No, è la parola di Dio.

296
00:19:50,323 --> 00:19:51,470
E' una tavola.

297
00:19:51,471 --> 00:19:53,332
Traduci, sei qui per questo, no?

298
00:19:53,913 --> 00:19:54,971
Okay.

299
00:19:55,055 --> 00:19:57,073
E' la tavola degli angeli...

300
00:19:57,164 --> 00:19:59,532
su cui non ho mai neanche posato gli occhi.

301
00:20:00,293 --> 00:20:03,893
E vuoi che la traduca in sei ore,
quando mi ci sono voluti...

302
00:20:04,113 --> 00:20:08,276
sei mesi e la morte di mia madre per tradurre
un pezzo della tavola dei demoni?

303
00:20:09,460 --> 00:20:12,518
Inoltre, stando a quel che hai detto
stamattina...

304
00:20:13,174 --> 00:20:14,442
non è la mia specialità.

305
00:20:14,443 --> 00:20:15,673
Era la mia specialità.

306
00:20:16,612 --> 00:20:18,204
Mi hai detto che era finita, Dean.

307
00:20:18,205 --> 00:20:19,986
- Sì, beh...
- E se questo è...

308
00:20:19,987 --> 00:20:22,749
il discorso "per gente come noi
non c'è mai fine", risparmiatelo.

309
00:20:24,035 --> 00:20:25,258
- Dean ha ragione.
- Cass!

310
00:20:25,259 --> 00:20:26,929
Non c'è mai fine...

311
00:20:26,930 --> 00:20:28,660
- solo il "dovere".
- Toglimi le mani di dosso.

312
00:20:28,661 --> 00:20:32,591
Sei un Profeta del Signore,
ora e per sempre...

313
00:20:34,631 --> 00:20:37,888
fino al giorno in cui morirai,
e un altro Profeta prenderà il tuo posto.

314
00:20:37,889 --> 00:20:39,089
Adesso...

315
00:20:39,717 --> 00:20:42,489
ti è chiaro qual è il compito che ti attende?

316
00:20:46,142 --> 00:20:47,327
Allora fallo.

317
00:20:47,328 --> 00:20:48,528
Andiamo.

318
00:21:15,383 --> 00:21:17,164
Ma che cazzo, Crowley?

319
00:21:19,436 --> 00:21:20,636
Ti metti a mordere?

320
00:21:20,707 --> 00:21:22,083
Davvero?

321
00:21:33,734 --> 00:21:36,257
Inferni sectatores...

322
00:21:37,684 --> 00:21:40,436
nunc audite regem.

323
00:21:46,372 --> 00:21:48,463
Per l'amor del... di tutto quanto...

324
00:21:48,464 --> 00:21:50,565
chiunque sia in ascolto, se...

325
00:21:50,662 --> 00:21:53,131
qualcuno è in ascolto...

326
00:21:53,669 --> 00:21:55,603
sono il vostro Re.

327
00:21:55,675 --> 00:21:57,185
Mandate soccorsi...

328
00:21:57,510 --> 00:21:59,109
immediatamente.

329
00:22:13,093 --> 00:22:15,017
Niente? Sei stato via un bel po'.

330
00:22:15,018 --> 00:22:16,018
No.

331
00:22:17,361 --> 00:22:19,701
C'era una femmina, ma...

332
00:22:19,702 --> 00:22:20,902
Cosa?

333
00:22:21,198 --> 00:22:23,100
Non credo fosse femmina.

334
00:22:24,926 --> 00:22:26,294
E qui invece?

335
00:22:26,702 --> 00:22:27,808
Si beve gratis.

336
00:22:27,809 --> 00:22:30,279
Il tuo amico laggiù, è convinto
che gli hai salvato la vita.

337
00:22:37,094 --> 00:22:39,636
Credi davvero
che sia saggio bere in servizio?

338
00:22:40,585 --> 00:22:42,176
Non è che hai sbagliato telefilm?

339
00:22:43,477 --> 00:22:44,677
Dimmi...

340
00:22:44,740 --> 00:22:46,330
sei sicuro di quello che stai facendo?

341
00:22:48,399 --> 00:22:52,127
Voglio dire, un conto siamo io e Sammy
che chiudiamo le Porte dell'Inferno, ma tu...

342
00:22:52,867 --> 00:22:54,343
stai sigillando il Paradiso...

343
00:22:54,688 --> 00:22:56,575
e la porta si chiuderà dietro di te.

344
00:22:57,890 --> 00:22:58,890
Sì.

345
00:22:59,813 --> 00:23:01,013
Lo so.

346
00:23:03,220 --> 00:23:05,238
Hai fatto un bel po' di casino, lassù, amico.

347
00:23:06,414 --> 00:23:08,221
Pensi che te la faranno passare liscia così?

348
00:23:09,089 --> 00:23:10,348
Vuoi dire...

349
00:23:11,000 --> 00:23:13,242
se penso che mi uccideranno?

350
00:23:14,531 --> 00:23:15,875
Sì, è possibile.

351
00:23:17,830 --> 00:23:19,212
Quindi, questo è quanto?

352
00:23:22,638 --> 00:23:24,318
E.T. torna a casa.

353
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
Salve.

354
00:23:31,808 --> 00:23:33,008
Che fine ha fatto Ed?

355
00:23:33,133 --> 00:23:34,632
Influenza. Sono Gail.

356
00:23:34,633 --> 00:23:36,687
- Beh, okay, allora.
- Si va in scena.

357
00:23:37,156 --> 00:23:39,253
- Lascia fare a me.
- Grazie.

358
00:23:41,086 --> 00:23:42,673
Sei un vero gentiluomo.

359
00:23:43,163 --> 00:23:47,141
Mi venisse un colpo, ogni porno
che abbia mai visto inizia così.

360
00:23:47,261 --> 00:23:48,546
Grazie.

361
00:23:50,895 --> 00:23:52,605
Gail, Rod.

362
00:23:53,465 --> 00:23:56,509
- Signora.
- Rod è qui quasi sempre.

363
00:24:00,069 --> 00:24:01,348
Ci vediamo.

364
00:24:07,603 --> 00:24:09,934
- Grazie per l'aiuto.
- Nessun problema.

365
00:24:14,587 --> 00:24:16,924
- Questo sì che è una forza.
- Questo sì che è una forza.

366
00:24:24,246 --> 00:24:26,069
Che ne dici se il prossimo lo offro io?

367
00:24:34,654 --> 00:24:36,340
Come andiamo, Brontolone?

368
00:24:37,101 --> 00:24:40,288
Non sarebbe ora
di un'altra iniezione d'amore?

369
00:24:40,729 --> 00:24:44,010
♪ Ca... ca... ca... ca... cambiamenti...♪

370
00:24:44,143 --> 00:24:48,823
♪ voltati e affronta lo straniero. ♪

371
00:24:48,824 --> 00:24:51,380
♪ Devo solo diventare un uomo diverso. ♪

372
00:24:51,392 --> 00:24:56,052
♪ Il tempo forse mi cambierà,
ma non posso tracciare... ♪

373
00:25:12,819 --> 00:25:16,022
Pensavi davvero di poter rapire
il Re dell'Inferno

374
00:25:16,023 --> 00:25:18,976
senza che nessuno se ne accorgesse,
zucca vuota?

375
00:25:23,286 --> 00:25:24,486
Salve, ragazzi.

376
00:25:25,542 --> 00:25:26,742
Quella è la mia battuta.

377
00:25:28,404 --> 00:25:29,604
Abbadon?

378
00:25:30,539 --> 00:25:31,817
Mi avevano detto che eri morta.

379
00:25:31,818 --> 00:25:33,178
Nemmeno un po'.

380
00:25:34,056 --> 00:25:35,674
E il resto della cavalleria?

381
00:25:35,675 --> 00:25:38,393
No, ci sono solo io,
la piccola, vecchia e inarrestabile me.

382
00:25:42,691 --> 00:25:43,759
Stupendo.

383
00:25:43,760 --> 00:25:46,624
Perché mandare una manciata di fanti
quando puoi mandare un cavaliere.

384
00:25:46,967 --> 00:25:48,918
Di' le tue preghiere, Brontolone.

385
00:25:53,356 --> 00:25:54,567
O anche no.

386
00:25:55,076 --> 00:25:56,536
Toglimi queste.

387
00:25:56,568 --> 00:25:58,066
Voglio ucciderlo con le mie mani.

388
00:26:06,150 --> 00:26:07,486
Era un ordine...

389
00:26:07,870 --> 00:26:09,070
vero?

390
00:26:10,635 --> 00:26:12,137
Sono il tuo Re.

391
00:26:12,138 --> 00:26:13,604
A tal proposito...

392
00:26:19,122 --> 00:26:20,133
Ciao, fratello.

393
00:26:20,134 --> 00:26:21,591
Dacci il tuo arco.

394
00:26:21,688 --> 00:26:22,888
Cosa?

395
00:26:23,220 --> 00:26:24,220
Ehi.

396
00:26:26,114 --> 00:26:27,493
Prima parlare...

397
00:26:27,500 --> 00:26:28,755
poi accoltellare.

398
00:26:31,526 --> 00:26:35,903
Sai qual è stata la cosa più traumatica del
viaggio nel tempo in un armadio fino al 2013?

399
00:26:38,922 --> 00:26:42,203
Che qualcuno abbia pensato
fosse una buona idea farti Re dell'Inferno.

400
00:26:44,560 --> 00:26:46,967
Lo sai, cosa sta cercando
di fare quel ragazzo, vero?

401
00:26:48,946 --> 00:26:51,045
Sta cercando di chiudere
le Porte dell'Inferno.

402
00:27:05,793 --> 00:27:06,993
Ma adesso...

403
00:27:07,386 --> 00:27:09,839
io e te discuteremo
di un cambio di governo.

404
00:27:11,747 --> 00:27:13,307
Tu...

405
00:27:13,576 --> 00:27:15,307
Sono il tuo...

406
00:27:26,806 --> 00:27:28,360
Bel vestito.

407
00:27:48,173 --> 00:27:50,683
Da un po' di tempo,
ho paura di tornare a casa.

408
00:27:51,797 --> 00:27:54,158
Gli ordini arrivavano
una volta al giorno e...

409
00:27:54,514 --> 00:27:55,936
adesso è il caos.

410
00:27:56,328 --> 00:27:58,346
Sembra che stia per collassare tutto.

411
00:28:01,123 --> 00:28:02,949
E pensate di poter sistemare le cose?

412
00:28:04,204 --> 00:28:05,483
Col tempo...

413
00:28:05,867 --> 00:28:06,931
sì.

414
00:28:12,350 --> 00:28:13,995
Prendetelo, allora.

415
00:28:18,848 --> 00:28:20,461
Sei stata scoperta.

416
00:28:20,545 --> 00:28:23,630
Perché lo stai facendo, perché?

417
00:28:24,120 --> 00:28:26,598
Hai qualche idea di come sia...

418
00:28:28,147 --> 00:28:31,200
essere tirati fuori dall'oscurità...

419
00:28:31,762 --> 00:28:33,762
per sedere ai piedi di Dio...

420
00:28:35,951 --> 00:28:39,169
che ti chiede di scrivere la sua Parola?

421
00:28:41,819 --> 00:28:44,975
Il dolore che ho sentito
quando è andato via...

422
00:28:46,561 --> 00:28:48,237
ripetendomi...

423
00:28:49,051 --> 00:28:52,214
"Nostro Padre se n'è andato,
ma guarda cosa ci ha lasciato..."

424
00:28:52,598 --> 00:28:53,801
"il Paradiso."

425
00:28:54,143 --> 00:28:58,520
Ma tu e i tuoi Arcangeli non siete
riusciti a farvelo bastare.

426
00:29:00,157 --> 00:29:03,377
Mi avete buttato fuori dalla mia casa.

427
00:29:04,859 --> 00:29:09,179
Pensavate davvero
di potermi fare tutto questo...

428
00:29:09,807 --> 00:29:11,967
e che non ve la facessi pagare?

429
00:29:27,142 --> 00:29:29,003
Sei stato grande, Brontolone.

430
00:29:29,457 --> 00:29:32,014
Negherò nel caso lo racconterai in giro...

431
00:29:32,428 --> 00:29:35,330
ma sono orgoglioso. Sono orgoglioso di te.

432
00:29:36,220 --> 00:29:37,621
Grazie.

433
00:29:38,252 --> 00:29:40,506
Aspetta. Cos'è quello?

434
00:29:40,699 --> 00:29:42,270
Quel che sembra.

435
00:29:43,167 --> 00:29:44,666
Stai scherzando?

436
00:29:45,009 --> 00:29:46,388
Ti ho appena salvato la vita.

437
00:29:47,553 --> 00:29:50,094
- Davvero?
- Davvero? A me, davvero?

438
00:29:50,607 --> 00:29:52,574
Abbiamo appena combattuto insieme,
io e te.

439
00:29:52,905 --> 00:29:56,375
Abbiamo respinto l'offensiva del Tet,
sventato lo stupro di Nankino...

440
00:29:56,471 --> 00:29:57,472
insieme.

441
00:29:57,661 --> 00:29:59,624
E vuoi ancora farmi questo?

442
00:30:05,841 --> 00:30:08,635
"Band of Brothers - Fratelli al Fronte"?
"The Pacific"?

443
00:30:09,275 --> 00:30:11,003
Non ti dicono nulla?

444
00:30:11,771 --> 00:30:13,065
In tutti quei motel...

445
00:30:13,353 --> 00:30:16,817
non hai mai guardato l'HBO,
nemmeno una volta?

446
00:30:16,956 --> 00:30:18,126
"Girls"?

447
00:30:19,915 --> 00:30:21,396
Sei la mia Marnie, Brontolone.

448
00:30:21,558 --> 00:30:25,490
E Hannah... lei...
lei ha solo bisogno di essere amata.

449
00:30:25,581 --> 00:30:26,727
Se lo merita.

450
00:30:26,794 --> 00:30:28,234
Ce lo meritiamo tutti... tu...

451
00:30:28,647 --> 00:30:29,656
io...

452
00:30:30,237 --> 00:30:34,011
Meritiamo di essere amati.
Merito di essere amato!

453
00:30:34,907 --> 00:30:37,135
Voglio soltanto essere amato.

454
00:30:38,826 --> 00:30:39,929
Cosa?

455
00:30:40,777 --> 00:30:41,974
Cosa?

456
00:31:00,207 --> 00:31:02,401
Se fosse possibile...

457
00:31:03,792 --> 00:31:05,166
Brontolone...

458
00:31:09,137 --> 00:31:10,808
Vorrei...

459
00:31:12,625 --> 00:31:15,818
chiederti un favore...

460
00:31:16,954 --> 00:31:18,229
Sam.

461
00:31:20,450 --> 00:31:22,637
Prima, quando...

462
00:31:23,663 --> 00:31:27,689
ti sei confessato, lì dentro...

463
00:31:30,428 --> 00:31:31,983
cos'hai detto?

464
00:31:35,579 --> 00:31:37,787
Te lo chiedo solo perché...

465
00:31:38,757 --> 00:31:42,580
data la mia storia...

466
00:31:44,965 --> 00:31:47,019
la domanda sorge spontanea...

467
00:31:48,931 --> 00:31:50,509
Da dove...

468
00:31:51,071 --> 00:31:53,271
devo iniziare...

469
00:31:57,382 --> 00:31:59,892
per chiedere...

470
00:32:02,028 --> 00:32:03,156
il...

471
00:32:03,856 --> 00:32:06,720
perdono? Insomma...

472
00:32:07,892 --> 00:32:09,616
Che ne dici se iniziamo con questo?

473
00:32:21,491 --> 00:32:25,241
Penso di aver trovato le prove degli angeli
ma non c'è niente riguardo un Nephilim o...

474
00:32:25,249 --> 00:32:28,440
- l'arco di Cupido o cose del genere.
- Andiamo, Kev!

475
00:32:28,901 --> 00:32:30,267
Siamo vicinissimi alla meta...

476
00:32:30,302 --> 00:32:33,526
<i>Okay, e credo di averlo detto sei mesi fa,
ma le metafore sportive...</i>

477
00:32:33,586 --> 00:32:37,379
se vuoi motivarmi...
carte di Magic, Skyrim, Aziz Ansari.

478
00:32:37,417 --> 00:32:38,426
Cosa?

479
00:32:38,946 --> 00:32:40,653
Non capisco di che parli.

480
00:32:43,572 --> 00:32:45,463
Non sono qui per combatterti, Castiel.

481
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
<i>Dean?</i>

482
00:32:46,529 --> 00:32:47,594
Non più.

483
00:32:47,600 --> 00:32:48,510
Dean?

484
00:32:48,521 --> 00:32:49,877
Dov'è Metatron?

485
00:32:49,910 --> 00:32:52,286
Ti ha detto che avrebbe sistemato
il Paradiso, vero?

486
00:32:53,073 --> 00:32:55,927
Uccidendo un Nephilim,
togliendo l'arco a Cupido...

487
00:32:56,478 --> 00:32:58,723
E' una bugia, tutto quanto.

488
00:32:59,418 --> 00:33:02,259
- Sono stata nella sua mente.
- Sei stata nelle menti di tutti noi.

489
00:33:02,548 --> 00:33:05,233
- E' questo il problema.
- No, Castiel, ti sbagli.

490
00:33:06,344 --> 00:33:08,071
E' questo quel che fai.

491
00:33:08,436 --> 00:33:10,636
Distorci le cose.

492
00:33:10,795 --> 00:33:12,712
Sto cercando di sistemare il Paradiso.

493
00:33:13,011 --> 00:33:15,114
Metatron sta cercando di sistemarlo.

494
00:33:15,115 --> 00:33:17,617
Metatron non sta sistemando nulla.

495
00:33:17,765 --> 00:33:19,265
Sta cercando di distruggerlo...

496
00:33:19,674 --> 00:33:22,074
un atto di vendetta per averlo allontanato.

497
00:33:22,123 --> 00:33:23,606
- Distruggerlo come?
- Dean.

498
00:33:24,131 --> 00:33:27,002
Cacciando tutti gli angeli dal Paradiso...

499
00:33:27,928 --> 00:33:30,128
come Dio fece con Lucifero.

500
00:33:30,838 --> 00:33:33,351
Cacciandovi dove? All'inferno?

501
00:33:34,390 --> 00:33:35,407
Qui.

502
00:33:36,258 --> 00:33:38,145
Migliaia di noi, a camminare sulla Terra.

503
00:33:38,194 --> 00:33:39,360
- Bugie.
- Aspetta!

504
00:33:42,206 --> 00:33:43,907
La nostra missione...

505
00:33:44,518 --> 00:33:46,740
era proteggere quel che Dio ha creato.

506
00:33:48,366 --> 00:33:50,409
Non so quando l'abbiamo dimenticato.

507
00:33:53,988 --> 00:33:57,357
Non voglio altro che vedere chiuse
le Porte dell'Inferno...

508
00:33:58,016 --> 00:34:00,255
ma vi ho detto che potete fidarvi di me.

509
00:34:01,198 --> 00:34:05,744
Se Sam completa quelle prove, morirà.

510
00:34:06,186 --> 00:34:10,043
- Di che diavolo stai parlando?
- L'ho visto nella mente di Metatron.

511
00:34:10,524 --> 00:34:12,990
E' sempre stata l'intenzione di Dio...

512
00:34:13,365 --> 00:34:15,192
il sommo sacrificio.

513
00:34:17,463 --> 00:34:20,608
<i>E tu, Castiel, ti supplico...</i>

514
00:34:20,748 --> 00:34:22,564
fermati.

515
00:34:22,665 --> 00:34:24,786
Metatron è stato neutralizzato.

516
00:34:25,225 --> 00:34:27,426
Se mai vorrai tornare...

517
00:34:28,647 --> 00:34:30,139
ti ascolterò.

518
00:34:37,451 --> 00:34:39,295
Ehi, presto, dimmi qualcosa.

519
00:34:39,620 --> 00:34:41,385
- Sta mentendo?
- Non lo so.

520
00:34:41,436 --> 00:34:42,444
Beh, scoprilo!

521
00:34:42,474 --> 00:34:44,455
- Mente.
- Portami da lui.

522
00:34:44,586 --> 00:34:46,336
- Dean...
- Portami da lui, adesso!

523
00:34:48,089 --> 00:34:52,558
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,

524
00:34:52,560 --> 00:34:57,096
hanc animam redintegra,
lustra.

525
00:35:07,331 --> 00:35:09,246
Dean, non mi sbaglio.

526
00:35:09,567 --> 00:35:11,284
Sistemerò tutto quanto.

527
00:35:13,187 --> 00:35:14,272
Cass!

528
00:35:20,045 --> 00:35:21,366
Sammy, fermati!

529
00:35:31,906 --> 00:35:34,557
Ti ha detto che ho mentito, vero?

530
00:35:36,662 --> 00:35:38,851
Avresti dovuto ascoltare quella puttana.

531
00:35:48,948 --> 00:35:50,876
Sta' calmo, okay?

532
00:35:51,793 --> 00:35:53,778
Rilassati. Piccolo cambio di programma.

533
00:35:53,852 --> 00:35:56,653
Che cosa? Che succede?

534
00:35:56,669 --> 00:35:58,429
- Dov'è Cass?
- Metatron ha mentito.

535
00:35:59,027 --> 00:36:02,300
Se completi queste prove...
sei morto, Sam.

536
00:36:07,944 --> 00:36:09,082
E allora?

537
00:36:12,194 --> 00:36:13,594
Avevi promesso.

538
00:36:14,847 --> 00:36:16,535
Castiel...

539
00:36:17,035 --> 00:36:21,939
vorrei la smettessi
di pensare al grande disegno...

540
00:36:22,449 --> 00:36:25,822
Paradiso e angeli e cose così.

541
00:36:26,086 --> 00:36:28,053
Non ti riguardano più.

542
00:36:33,750 --> 00:36:36,878
Non si è mai trattato di prove, Castiel.

543
00:36:37,069 --> 00:36:38,581
Ma di un incantesimo.

544
00:36:39,715 --> 00:36:41,683
E ciò che ora prendo da te...

545
00:36:42,396 --> 00:36:44,730
la tua essenza, la tua Grazia...

546
00:36:44,790 --> 00:36:46,854
è l'ultimo ingrediente.

547
00:36:54,667 --> 00:36:59,140
E ora accadrà qualcosa di meraviglioso.

548
00:36:59,316 --> 00:37:01,639
Per me e per te.

549
00:37:02,880 --> 00:37:06,841
Voglio che tu viva a pieno
questa nuova vita.

550
00:37:07,062 --> 00:37:08,554
Trova moglie.

551
00:37:08,806 --> 00:37:10,089
Fa' dei bambini.

552
00:37:10,454 --> 00:37:13,894
E quando morirai
e la tua anima salirà al Paradiso...

553
00:37:14,042 --> 00:37:15,606
cercami.

554
00:37:16,526 --> 00:37:18,332
Raccontami la tua storia.

555
00:37:21,242 --> 00:37:22,842
Ora va'.

556
00:37:26,276 --> 00:37:27,468
Guardalo!

557
00:37:27,556 --> 00:37:30,188
Guardalo! Guarda quanto ci siamo vicini!

558
00:37:30,725 --> 00:37:33,358
Moriranno altre persone se non finisco!

559
00:37:33,549 --> 00:37:35,020
Pensaci.

560
00:37:35,535 --> 00:37:38,452
Pensa a quello che sappiamo.

561
00:37:38,790 --> 00:37:40,642
Strappare anime dall'Inferno...

562
00:37:40,792 --> 00:37:43,905
curare demoni.
Cavolo, ammazzare un segugio infernale!

563
00:37:44,098 --> 00:37:46,990
Sappiamo abbastanza per cambiare le cose.

564
00:37:48,271 --> 00:37:49,697
Ma non posso farlo senza di te.

565
00:37:50,564 --> 00:37:52,360
Lo fai a malapena con me!

566
00:37:52,623 --> 00:37:54,837
Insomma, credi che io rovini
tutto ciò che faccio.

567
00:37:54,915 --> 00:37:56,866
Credi che mi serva
un accompagnatore, ricordi?

568
00:37:57,069 --> 00:38:00,674
- Andiamo. Non volevo dire questo.
- No, è proprio quello che volevi dire.

569
00:38:02,207 --> 00:38:04,542
Vuoi sapere cosa ho confessato lì dentro?

570
00:38:05,308 --> 00:38:07,342
Qual era il mio più grande peccato?

571
00:38:09,831 --> 00:38:11,933
Tutte le volte che ti ho deluso.

572
00:38:14,586 --> 00:38:16,822
- Non posso farlo ancora.
- Sam...

573
00:38:16,834 --> 00:38:20,127
Che succede se decidi
che di me non ci si può fidare?

574
00:38:20,666 --> 00:38:23,279
Insomma, a chi ti rivolgerai invece che a me?

575
00:38:23,660 --> 00:38:25,831
A un altro angelo, a un altro...

576
00:38:26,891 --> 00:38:28,357
A un altro vampiro?

577
00:38:30,115 --> 00:38:32,926
Hai idea di come ci si senta
a vedere tuo fratello che...

578
00:38:32,954 --> 00:38:34,112
Frena, frena!

579
00:38:35,789 --> 00:38:37,547
Lo pensi davvero?

580
00:38:38,320 --> 00:38:41,382
Perché niente...
niente di tutto questo è vero!

581
00:38:43,072 --> 00:38:45,829
Ascolta, so che abbiamo avuto...
i nostri dissapori, okay?

582
00:38:45,833 --> 00:38:48,555
So di aver detto delle stronzate
che ti hanno fatto stare male.

583
00:38:48,558 --> 00:38:49,968
Ma, Sam...

584
00:38:51,220 --> 00:38:52,787
andiamo!

585
00:38:53,605 --> 00:38:55,723
Ho ucciso Benny per salvare te.

586
00:38:56,073 --> 00:38:57,775
Lascerò in vita questo bastardo

587
00:38:57,777 --> 00:39:01,112
e tutti i figli di puttana
che hanno ucciso mamma per salvare te.

588
00:39:01,114 --> 00:39:02,636
Non permetterti...

589
00:39:03,030 --> 00:39:05,352
di pensare che esista qualcosa,
passata o presente,

590
00:39:05,366 --> 00:39:07,068
che metterei prima di te!

591
00:39:08,422 --> 00:39:10,840
Non è mai stato così, mai!

592
00:39:11,263 --> 00:39:13,046
Ho bisogno che tu lo capisca.

593
00:39:14,179 --> 00:39:15,514
Ti supplico.

594
00:39:23,303 --> 00:39:25,004
Come faccio a fermarmi?

595
00:39:27,249 --> 00:39:28,510
Lasciati andare.

596
00:39:28,541 --> 00:39:31,759
Non posso. E' dentro di me, Dean.
Non sai cosa si prova.

597
00:39:31,798 --> 00:39:33,255
Ascolta...

598
00:39:34,421 --> 00:39:36,834
risolveremo tutto, okay?

599
00:39:37,702 --> 00:39:39,434
Come facciamo sempre.

600
00:39:40,341 --> 00:39:41,541
Forza.

601
00:39:42,329 --> 00:39:44,653
Forza. Lasciati andare, okay?

602
00:39:45,191 --> 00:39:46,882
Lasciati andare, fratello.

603
00:39:55,200 --> 00:39:56,373
Visto?

604
00:39:59,777 --> 00:40:00,785
Sam...

605
00:40:01,991 --> 00:40:04,425
Ci sono, fratellino. Andrà tutto bene.

606
00:40:05,563 --> 00:40:06,836
Sam! Sam!

607
00:40:07,667 --> 00:40:08,773
Cass?

608
00:40:09,245 --> 00:40:10,548
Castiel!

609
00:40:11,146 --> 00:40:12,643
Dove diavolo sei?

610
00:40:45,168 --> 00:40:46,168
Sammy!

611
00:41:12,138 --> 00:41:13,608
No, Cass...

612
00:41:36,303 --> 00:41:37,770
Che succede?

613
00:41:43,749 --> 00:41:45,450
Gli angeli.

614
00:41:49,325 --> 00:41:51,125
Cadono...

615
00:41:51,426 --> 00:41:54,326
Sottotitoli: Spigui, seanma, Elanor,
MamaZep, Rorot2,.:luna:.

616
00:41:54,327 --> 00:41:57,427
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

